"les résultats des études" - Traduction Français en Arabe

    • نتائج الدراسات
        
    • وتدل النتائج المستمدة من الدراسات
        
    • نتائج البحوث
        
    • ونتائج دراسات
        
    • النتائج المحصل عليها من الدراسات
        
    • تشير نتائج دراسة
        
    • نتائج المسح
        
    • نتائج عمليات المسح
        
    • ونتائج الدراسات
        
    • لنتائج اختبارات
        
    • استنادا إلى نتائج دراسات
        
    les résultats des études pilotes nationales et des études spéciales ont été analysés et pris en considération pour peaufiner le cadre méthodologique. UN وتمّ تحليل نتائج الدراسات الرائدة القطرية ودراسات الحالات الخاصة ووضعها في الاعتبار للمضي في تحسين هذا الإطار المنهجي.
    Il recommande en outre que le Secrétaire général indique les résultats des études de la charge de travail pour justifier les effectifs de chaque unité administrative et les effectifs complémentaires demandés; il devrait également indiquer si les postes ont été dûment classés. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن يبين اﻷمين العام نتائج الدراسات المتعلقة بعبء العمل لتبرير رتب وملاك الوظائف المقترحة لكل وحدة؛ وينبغي أيضا إدراج معلومات بشأن ما إذا كانت هذه الوظائف قد جرى تصنيفها حسب اﻷصول.
    les résultats des études ont servi de base à la mise au point et à la définition de programmes et projets de coopération technique. UN وأدت نتائج الدراسات إلى وضع أساس متين ﻹعداد وصياغة برامج ومشاريع التعاون التقني.
    les résultats des études chez l'animal cadrent avec les effets connus de l'amiante sur la santé humaine. Le CIRC (1987) rapporte que la chrysotile provoque des mésothéliomes et des carcinomes pulmonaires chez le rat après inhalation et des mésothéliomes après administration intrapleurale. UN وتدل النتائج المستمدة من الدراسات التي أجريت على الحيوان والتأثيرات على صحة الإنسان الناتجة عن الأسبست IARC (1987) تفيد بأن الكريسوتيل قد أدى إلى ظهور مرض ورم الظهارة المتوسطة وأنواع السرطان الرئوي في الفئران بعد استنشاقه، وظهر ورم الظهارة المتوسطة عقب تعاطي المادة داخل التجويف الجنبي.
    les résultats des études et modèles récemment réalisés laissent penser que de grands avantages pourraient être retirés de la libéralisation de ce mode. UN وتبين نتائج البحوث وعمليات النمذجة الحديثة أن تحرير هذا الأسلوب من أساليب التوريد ينطوي على مكاسب محتملة كبيرة.
    [Notant avec satisfaction les progrès faits dans l'accomplissement des tâches spécifiques prévues pour atteindre les objectifs de cette première phase du projet, y compris l'enquête, les résultats des études de cas, le rapport de synthèse, et les résultats et conclusions des réunions tenues depuis la deuxième session de la Conférence internationale sur la gestion des produits chimiques, UN [وإذ يعترف مع التقدير بالتقدم المحرز في أداء المهام المحددة لتحقيق أهداف هذه المرحلة الأولى من المشروع، بما في ذلك الدراسة الاستقصائية، ونتائج دراسات الحالات، والتقرير التوليفي، ونتائج واستنتاجات الاجتماعات المعقودة منذ الدورة الثانية للمؤتمر الدولي المعني بإدارة المواد الكيميائية،
    Et en permettant aux chercheurs d'avoir plus facilement accès aux données officielles, on renforcerait également les résultats des études. UN كما أن نتائج الدراسات ستتحسن إذا أتيحت للباحثين فرص أفضل للحصول على البيانات الرسمية.
    Diffuser les résultats des études réalisées par le Bureau technique, assortis de recommandations adaptées au domaine d'étude destinées aux spécialistes; UN نشر نتائج الدراسات الخاصة بالمكتب الفني مع إرفاقها بتوصيات مقترحة موجهة لذوي الاختصاص بما يتناسب ومجال الدراسات.
    Elles devraient aussi être directement liées à une assistance technique pour que les résultats des études et des réunions d'experts puissent être mis à profit sur le terrain. UN كما ينبغي أن تتصل مباشرة بأنشطة المساعدة التقنية بغية ضمان إمكانية متابعة نتائج الدراسات واجتماعات الخبراء في الميدان.
    Ils analysent les résultats des études pertinentes ainsi que les opinions des spécialistes et les propositions de plans d'action. UN ويناقش الممثلون نتائج الدراسات ذات الصلة وآراء الخبراء ويدرسون المقترحات المتعلقة بالسياسة.
    les résultats des études techniques devraient être pleinement exploités afin d'améliorer les services et les projets existants ou d'en créer d'autres. UN وينبغي الاستفادة على نحو تام من نتائج الدراسات التقنية لتحسين مثل هذه الخدمات والمشاريع أو توفيرها.
    À cet égard, il conviendra de prendre en considération les résultats des études menées actuellement par des experts, à la demande de la Commission, sur les directives à suivre pour établir des réseaux efficaces. Notes UN وفي هذا السياق، ينبغي مراعاة نتائج الدراسات الجارية التي يضطلع بها الخبراء نيابة عن اللجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية، بشأن المبادئ التوجيهية لتحقيق أداء ناجح للشبكات.
    les résultats des études concernant les infractions aux droits de propriété intellectuelle ont été publiés dans un numéro spécial de la revue Trends in Organized Crime; UN ونشرت نتائج الدراسات المتعلقة بسرقة الممتلكات الفكرية في عدد خاص من مجلة اتجاهات في الجريمة المنظمة؛
    les résultats des études d'exposition aiguë et chronique réalisées avec Daphnia magna indiquent des niveaux de toxicité importants. UN تشير نتائج الدراسات الحادة والمزمنة للدفنيا إلى مستويات كبيرة من السمية.
    les résultats des études serviront de base à la formulation de recommandations et à leur mise en oeuvre dans les pays asiatiques. UN ومن المنتظر أن تستخدم نتائج الدراسات كأساس لوضع توصيات تتعلق بالسياسات العامة والتنفيذ في البلدان اﻵسيوية.
    Le Comité aimerait connaître les résultats des études réalisées sur la question ainsi que les statistiques correspondantes. UN وستقدّر اللجنة دلائل على نتائج الدراسات عن الموضوع مع الإحصاءات ذات الصلة.
    les résultats des études chez l'animal reflètent les effets connus de l'amiante sur la santé humaine. Le CIRC (1987) rapporte que la chrysotile provoque des mésothéliomes et des carcinomes pulmonaires chez le rat après inhalation et des mésothéliomes après administration intrapleurale. UN وتدل النتائج المستمدة من الدراسات التي أجريت على الحيوان والتأثيرات على صحة الإنسان الناتجة عن الأسبست IARC (1987) تفيد بأن الكريسوتايل قد أدى إلى ظهور مرض ورم الظهارة المتوسطة وأنواع السرطان الرئوي في الفئران بعد استنشاقه، وظهر ورم الظهارة المتوسطة عقب تعاطي المادة داخل التجويف الجنبي.
    La proportion des universités qui mènent des activités novatrices et des travaux de recherche et intègrent les résultats des études scientifiques dans la production sera portée à 5 %. UN وستزيد حصة الجامعات التي تنفذ النشاط الابتكاري والبحثي واستخدام نتائج البحوث العلمية في الإنتاج إلى 5 في المائة.
    [Prenant note avec satisfaction des progrès accomplis dans les tâches spécifiques destinées à atteindre les objectifs de cette première phase du projet y compris l'enquête, les résultats des études de cas, le rapport de synthèse et les résultats et conclusions des réunions tenues depuis la deuxième session de la Conférence internationale sur la gestion des produits chimiques, UN [وإذ يعترف مع التقدير بالتقدم المحرز في أداء المهام المحددة لتحقيق أهداف المرحلة الأولى من المشروع، بما في ذلك الدراسة الاستقصائية، ونتائج دراسات الحالات، والتقرير التوليفي، ونتائج واستنتاجات الاجتماعات المعقودة منذ الدورة الثانية للمؤتمر الدولي المعني بإدارة المواد الكيميائية،
    Le Comité prie l'État partie de fournir dans son prochain rapport des informations sur les résultats des études ou enquêtes entreprises concernant les répercussions de ses lois, politiques, plans et programmes visant à instaurer l'égalité entre les sexes. UN 403 - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم، في تقريرها القادم، معلومات عن النتائج المحصل عليها من الدراسات والاستقصاءات المتعلقة بأثر قوانينها وسياساتها وخططها وبرامجها الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين.
    D'après l'État de Washington (2006), les résultats des études de toxicité réalisées par l'industrie indiquent une toxicité faible pour l'homme et faible à moyenne pour les organismes aquatiques. UN وطبقاً لولاية واشنطن (2006) تشير نتائج دراسة عن السمية الصناعية إلى انخفاض القلق من السمية بالنسبة للإنسان وسمية منخفضة إلى متوسطة بالنسبة للكائنات المائية.
    Le Comité est d'avis que les résultats des études océanographiques qui ont été présentés par l'Arabie saoudite ne sont pas suffisants pour déterminer l'ampleur des pertes écologiques qui sont imputables à l'invasion et à l'occupation. UN ويرى الفريق أن نتائج المسح الأوقيانوغرافي التي قدمتها المملكة لا توفر أساساً كافياً لتحديد مدى الخسائر الإيكولوجية التي تُعزى إلى الغزو والاحتلال.
    Il indique que ce calendrier pourrait subir l'impact positif ou négatif de trois facteurs: les résultats des études et des nouvelles études, le montant des financements reçus et le climat de sécurité en Afghanistan. UN ويشير الطلب إلى العوامل الأساسية التي من شأنها التأثير بشكل إيجابي أو سلبي في هذه الفترة الزمنية: نتائج عمليات المسح وإعادة المسح، ومقدار التمويل المتحصل عليه، والحالة الأمنية في أفغانستان.
    les résultats des études et enquêtes sont présentés dans les chapitres correspondants de la Partie A. UN ونتائج الدراسات والاستقصاءات واردة في الفصول المقابلة من الجزء ألف.
    Ecotoxicité Le tableau 2.4 résume les résultats des études sur l'écotoxicité aquatique du chlordécone qui sont mentionnées dans la base de données Ecotox (US EPA, 2006). UN يرد في الجدول 2-4 موجز لنتائج اختبارات السمية الإيكولوجية المائية على الكلورديكون من قاعدة البيانات عن السمية البيئية Ecotox (وكالة حماية البيئة الأمريكية، 2006).
    175. La Commission a été informée que les résultats des études des équivalences de classe montraient que les rémunérations à l'OCDE et à la Banque mondiale dépassaient de 49,5 % et 39 %, respectivement, celles du régime commun des Nations Unies. UN ١٧٥ - وقد أبلغت اللجنة أنه استنادا إلى نتائج دراسات معادلة الرتب، كانت مستويات اﻷجور في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي والبنك الدولي أعلى بنسبة ٤٩,٥ و ٣٩,٠ في المائة، على التوالي، من مستوياتها في النظام الموحد لﻷمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus