En revanche, les résultats des pays qui se heurtent encore à des problèmes d'ajustement structurel restent décourageants. | UN | غير أن أداء البلدان التي ما زالت تواجه مشاكل في مجال التكيف الهيكلي ظل مثبطا. |
En revanche, les résultats des pays en développement se sont améliorés, avec un taux de croissance moyen de 4,5 % masquant toutefois de grandes disparités entre les pays. | UN | وعلى النقيض، تحسن أداء البلدان النامية، حيث سجل متوسط معدل النمو ٤,٥ في المائة، ولكن مع تباين كبير من بلد ﻵخر. |
Par ailleurs, les résultats des pays bénéficiaires de la loi des États-Unis sur la croissance et les potentialités de l'Afrique (AGOA) n'ont pas été tellement favorables. | UN | ومن جهة أخرى فإن أداء البلدان المستفيدة من قانون النمو والفرص المتاحة في أفريقيا لم يكن إيجابياً بنفس الدرجة. |
les résultats des pays en développement non exportateurs de pétrole, par exemple, sont nettement en deçà de ceux des pays en développement pris dans leur ensemble. | UN | إن أداء البلدان النامية غير المصدرة للنفط، مثلاً، هو أسوأ بكثير من أداء البلدان النامية ككل. |
Elle tient néanmoins à rappeler que les critères qui servent à évaluer les résultats des pays doivent être expressément fondés sur les normes internationales. | UN | ولكنها تحذر من أن المعايير المستخدمة لتقييم الأداء الوطني ينبغي أن تقوم صراحة على المعايير الدولية. |
De fait, les résultats des pays dépendent fortement, dans certains cas, de la méthode utilisée à l'échelle régionale, ce qui nuit à la possibilité de véritablement comparer les régions. | UN | والواقع أن نتائج البلدان تعتمد، بدرجة كبيرة في بعض الحالات، على المنهجية الإقليمية مما يقلل من إمكانية مقارنتها بين الأقاليم. |
Qui plus est, ces régimes ne réussissaient manifestement pas à améliorer les résultats des pays en développement en matière de commerce, d'emploi et de lutte contre la pauvreté, et leurs succès pour ce qui est de stimuler la croissance économique n'étaient pas évidents. | UN | يضاف إلى ذلك أن نظام استبدال الواردات قد أخفق على نحو ملفت للنظر في تحسين أداء البلدان النامية في مجالات التجارة والعمالة وتخفيف حدة الفقر. |
12. Il est reconnu que, dans de nombreux cas, pour pouvoir évaluer les résultats des pays et leur capacité de générer ou dégager des ressources aux fins du développement durable, il faut disposer d'informations plus détaillées et plus précises. | UN | ١٢ - ومن المفهوم أن ثمة حاجة في حالات عديدة إلى توفير معلومات أكثر عمقا وتحديدا تستمد من تجارب قطرية لتقييم أداء البلدان وقدرتها على جمع أو إطلاق موارد جديدة للتنمية المستدامة. |
Ils ont soutenu que les indicateurs ne serviraient qu'à juger les résultats des pays en développement, au lieu de contribuer à l'élaboration d'un ensemble complet et cohérent de normes relatives à la réalisation du droit au développement, conformément aux résolutions du Conseil des droits de l'homme. | UN | وقالوا إن المؤشرات لن تخدم إلا غرض الحكم على أداء البلدان النامية، بدل عن المساهمة في وضع مجموعة شاملة ومتناسقة من المعايير لإعمال الحق في التنمية، طبقاً لقرارات مجلس حقوق الإنسان. |
Tout bien considéré, les pays en développement honoraient les engagements pris à Monterrey tandis que les résultats des pays développés avaient été inégaux. | UN | وقد أبدت البلدان النامية، بوجه عام، امتثالا للالتزامات التي جرى التعهد بها في مونتيري بينما جاء أداء البلدان المتقدمة النمو متفاوتا. |
Il a poursuivi les travaux sur l'élaboration d'un ensemble d'indicateurs et de repères permettant d'évaluer les résultats des pays en développement dans les domaines du commerce et du développement. | UN | وتواصل العمل على إعداد مجموعة من المؤشرات والعلامات المرجعية الإنمائية لتقدير أداء البلدان النامية في مجالي التجارة والتنمية. |
les résultats des pays qui ont le mieux réussi à réaliser une croissance des exportations de produits dynamiques et nouveaux sont intimement liés à l'expansion des systèmes internationaux de production. | UN | ويرتبط أداء البلدان الأكثر نجاحاً في توسيع صادراتها من المنتجات الدينامية والجديدة ارتباطاً وثيقاً بتوسع نُظم الإنتاج الدولية. |
Cependant, nous savons que les résultats des pays riches en ressources naturelles restent souvent en-deçà de leur potentiel économique et qu'ils sont davantage exposés aux conflits et plus susceptibles d'être mal gouvernés. | UN | غير أننا نعلم أن أداء البلدان الغنية بالموارد الطبيعية يقل في أحيان كثيرة عن إمكاناتها الاقتصادية وأنها تكون أقل منعة أمام الصراعات وأكثر عرضة لسوء الإدارة. |
Les OMD ont fait l'objet de conceptualisations, de généralisations et de simplifications abusives et ont été interprétés, à tort, comme des cibles prêtes à l'emploi pour tous et ont été assimilés à des critères permettant d'évaluer et de juger les résultats des pays. | UN | وحدث إفراط في تجريد الأهداف وتعميمها وتبسيطها بل وأسيئ فهمها تماماً باعتبار أنها أهداف تناسب الجميع، وعلاوة على ذلك فقد اعتبرت معياراً يتم بناء عليه قياس أداء البلدان. والحكم عليها. |
Une deuxième récession affecterait les résultats des pays en développement à travers les effets du commerce et de la finance. | UN | 18 - وستؤثر أي دورة ثانية للركود سلبا على أداء البلدان النامية من خلال آثارها على التجارة والتمويل. |
6. Comme on l'a vu à l'occasion de la précédente récession économique du début du siècle, les résultats des pays en développement contrastent avec ceux des pays industrialisés. | UN | 6- وعلى غرار ما حدث في الركود الاقتصادي الأسبق في مطلع القرن الحالي، يقف أداء البلدان النامية على النقيض من أداء البلدان الصناعية. |
Le Secrétaire général de la CNUCED a souligné que l'indicateur était un outil en cours de réalisation qui avait pour objet d'analyser systématiquement les interactions complexes entre le commerce et le développement et, parallèlement, de suivre les résultats des pays concernant les facteurs qui influaient sur les interactions positives entre commerce et développement. | UN | وقال الأمين العامل للأونكتاد إن مؤشر التجارة والتنمية عمل في طور التقدم من أجل إتاحة التحليل المنهجي للتفاعل المعقد بين التجارة والتنمية ومن ثم رصد أداء البلدان من حيث العوامل المحددة لتفاعل إيجابي بين العمليتين. |
Ces organes centraux s'occupent des TIC, analysent les tendances relatives au développement de ces technologies, recensent les lacunes et/ou les priorités et recommandent des mesures urgentes pour stimuler et maintenir les résultats des pays dans le domaine des TIC et leur compétitivité internationale. | UN | وتركز هذه الهيئات المركزية الاهتمام على تكنولوجيات المعلومات والاتصالات وتحلل الاتجاهات في تطور هذا المجال وتحدد الفجوات و/أو أولويات العمل وتقدم توصيات من أجل اتخاذ إجراءات عاجلة لدفع أداء البلدان في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وقدرتها التنافسية الدولية إلى الأمام والحفاظ عليه. |
Elle tient néanmoins à rappeler que les critères qui servent à évaluer les résultats des pays devraient être expressément fondés sur les normes internationales. | UN | ولكنها تحذِّر من أنَّ المعايير المستخدَمة في تقييم الأداء الوطني ينبغي أن تستند صراحة إلى المعايير الدولية. |
Le taux d'omission moyen de la région dans les 12 recensements pour lesquels il a été évalué est de 3,3 %, moyenne influencée par les résultats des pays de grande taille dont les taux d'omission étaient relativement faibles (entre 1 % et 3 %). | UN | ٣٠ - وبلغ متوسط نسبة المعلومات الناقصة في التعدادات الاثني عشر التي خضعت للتقييم 3.3 في المائة، وإن كانت تؤثر في هذه النسبة نتائج البلدان الكبرى التي سجلت نسبة أقل من المعلومات الناقصة (ما بين 1 في المائة و 3 في المائة). |