"les résultats obtenus par" - Traduction Français en Arabe

    • النتائج التي حققها
        
    • النتائج التي حققتها
        
    • الإنجازات التي حققها
        
    • وما حققه من نتائج
        
    • بإنجازات
        
    • بالإنجازات التي حققها
        
    • الإنجازات التي حققتها
        
    • النتائج التي أحرزتها
        
    • بالنتائج التي حققها
        
    • إن إنجازات
        
    • على إنجازات
        
    • ما حققته
        
    • النتائج التي تحققها
        
    • النتائج المحققة من قِبل
        
    • للنتائج التي أحرزتها
        
    Rapport sur les résultats obtenus par le Fonds d'équipement des Nations Unies en 2010 UN تقرير عن النتائج التي حققها صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية في عام 2010
    Rapport sur les résultats obtenus par le Fonds d'équipement des Nations Unies en 2011 UN تقرير عن النتائج التي حققها صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية في سنة 2011
    les résultats obtenus par une institution de ce type en Afrique du Sud ont été très encourageants et salués dans le monde entier. UN ولقد كانت النتائج التي حققتها مؤسسة مشابهة في جنوب أفريقيا تدعو إلى التفاؤل وتحظى بالتقدير على الصعيد العالمي.
    Sa vision concerne un hémisphère austral exempt d'armes nucléaires qui consolide les résultats obtenus par les membres des zones régionales existantes, exemptes d'armes nucléaires, mises en place sur l'initiative d'autres gouvernements. UN وقال إنه يحلم بأن يخلو نصف الكرة الجنوبي من الأسلحة النووية على نحو يوطد الإنجازات التي حققها أعضاء المناطق الإقليمية القائمة الخالية من الأسلحة النووية ويستفيد من مبادرات الحكومات الأخرى.
    Rapport sur l'action menée et les résultats obtenus par le PNUD en 2004 UN التقرير المتعلق بأداء برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وما حققه من نتائج في عام 2004
    En revanche, les statistiques concernant les résultats obtenus par les femmes dans le domaine de l'enseignement supérieur se passent de commentaires. UN وإن الإحصاءات المتعلقة بإنجازات المرأة في مجال التعليم العالي متاحة للجميع.
    Rapport sur les résultats obtenus par le Fonds d'équipement des Nations Unies en 2012 UN تقرير عن النتائج التي حققها صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية في سنة 2012
    Rapport sur les résultats obtenus par le Fonds d'équipement des Nations Unies en 2008* UN تقرير عن النتائج التي حققها صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية في عام 2008
    Rapport sur les résultats obtenus par le Fonds d'équipement des Nations Unies en 2009 UN تقرير عن النتائج التي حققها صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية في عام 2009
    2011/19 Rapport sur les résultats obtenus par le Fonds d'équipement des Nations Unies en 2010 UN تقرير عن النتائج التي حققها صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية في عام 2010
    2011/19 Rapport sur les résultats obtenus par le Fonds d'équipement des Nations Unies en 2010 UN تقرير عن النتائج التي حققها صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية في عام 2010
    2011/19 Rapport sur les résultats obtenus par le Fonds d'équipement des Nations Unies en 2010 UN تقرير عن النتائج التي حققها صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية في عام 2010
    Il est très difficile d'évaluer les résultats obtenus par cette Organisation dans cet important domaine d'action. UN ومن الصعب جدا تقييم النتائج التي حققتها هذه المنظمة في هذا المجال الهام من مجالات العمل.
    les résultats obtenus par ces institutions sont inégaux; dans l'ensemble, on peut considérer leur infrastructure comme plutôt dépassée. UN وتتسم النتائج التي حققتها هذه المؤسسات بالتباين؛ ويمكن وصف هياكلها الأساسية عموماً بأنها من الطراز القديم.
    Il est facile de mettre en contraste les résultats obtenus par le Gouvernement actuel avec la façon d'agir des précédents gouvernements. UN ومن السهولة مقارنة النتائج التي حققتها الحكومة الحالية بأعمال الحكومات السابقة.
    Sa vision concerne un hémisphère austral exempt d'armes nucléaires qui consolide les résultats obtenus par les membres des zones régionales existantes, exemptes d'armes nucléaires, mises en place sur l'initiative d'autres gouvernements. UN وقال إنه يحلم بأن يخلو نصف الكرة الجنوبي من الأسلحة النووية على نحو يوطد الإنجازات التي حققها أعضاء المناطق الإقليمية القائمة الخالية من الأسلحة النووية ويستفيد من مبادرات الحكومات الأخرى.
    2005/20 Rapport sur l'action menée et les résultats obtenus par le PNUD en 2004 UN التقرير المتعلق بأداء برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وما حققه من نتائج في عام 2004
    Les ministres ont en outre salué les résultats obtenus par la Cellule de planification sous l'autorité de son directeur, le général Marcello Caltabiano, et se sont félicités de la nomination de son successeur, le vice-amiral Rafael De Morales. Appendice UN وأشار الوزراء بإنجازات خلية التخطيط تحت سلطة مديرها، الفريق مارشللو كلتابيانو، ورحبوا بتعيين أمير بحر رافائيل دي موراليس، خليفة له.
    Elles ont salué les résultats obtenus par le PNUD, en particulier dans le domaine de la protection civile, tout en l'invitant à participer plus activement au maintien de la paix en intensifiant son engagement dans le nord-ouest du pays. UN وسلموا بالإنجازات التي حققها البرنامج، وبخاصة في مجال الحماية المدنية، وحثوا البرنامج على أخذ زمام المزيد من المبادرات في بناء السلام، مع بذل المزيد من الجهود في الجزء الشمالي الغربي من البلد.
    les résultats obtenus par le HCR n'auraient pas été possibles sans l'aide des organisations non gouvernementales, des organismes du système des Nations Unies et des institutions issues des accords de Bretton Woods. UN 32 - وأشار إلى أن الإنجازات التي حققتها مفوضية شؤون اللاجئين ما كان لها أن تتم بغير مساعدة من المنظمات غير الحكومية ومن أسرة الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز.
    Il faudra procéder à une évaluation approfondie pour voir comment ces mécanismes internes influent sur les résultats obtenus par les équipes de pays. UN ويلزم إجراء تقييم مسهب لتقدير كيفية تأثير هذه الآليات الداخلية على النتائج التي أحرزتها الأفرقة القطرية.
    Le Comité salue les résultats obtenus par l'organisation de programmes de dépistage sur l'ensemble du territoire de l'État partie, mais il reste préoccupé par le fait que 60 % des femmes d'Italie du Sud n'ont toujours pas accès aux mammographies malgré les programmes mis en place. UN وفي حين تعترف اللجنة بالنتائج التي حققها تنظيم برامج الفحص في مجموع أراضي الدولة الطرف، فإنها ما زالت قلقة لعدم إتاحة إمكانية التصوير الشعاعي للثدي لأكثر من 60 في المائة من النساء في جنوب إيطاليا، حتى ضمن البرامج التي يجري تنظيمها.
    les résultats obtenus par la Cour pendant la période considérée témoignent de son souci de traiter aussi rapidement et efficacement que possible les affaires qui lui sont soumises tout en maintenant la qualité de ses arrêts et en respectant la nature consensuelle de sa juridiction. UN إن إنجازات المحكمة في الفترة المشمولة بالاستعراض تعكس صورة التزامها بمعالجة القضايا بأسرع وبـأكفأ صورة ممكنة، مع المحافظة على جودة أحكامها ومع احترام ما سلطتها القضائية من طابع توافقي.
    Il apporte également des réponses à diverses demandes formulées par l'Assemblée générale et met en relief les résultats obtenus par le Secrétariat dans l'exercice de la fonction achats. UN كما يرد على الطلبات المختلفة المقدمة من الجمعية العامة ويسلط الضوء على إنجازات وظيفة الشراء في الأمانة العامة.
    les résultats obtenus par le groupe spécial et qui ont permis de retrouver les auteurs de ces meurtres nous conduisent à envisager l'avenir avec plus d'optimisme. UN وإن ما حققته الوحدة الخاصة من نتائج بعثورها على مرتكبي تلك الجرائم يجيـز لنا التفاؤل بأن الصورة ستكون أنصـع بياضا.
    les résultats obtenus par les pays de l'Alliance devaient être nettement plus significatifs. UN ويجب أن تكون النتائج التي تحققها بلدان هذه المجموعة ذات جدوى أكبر.
    les résultats obtenus par les projets de gouvernance locale continuent à montrer combien le FENU tient à assurer la participation des parties prenantes dans ses différentes interventions. UN ولا تزال النتائج المحققة من قِبل مشاريع الحكم المحلي تدلل على الالتزام القوي من جانب صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية بكفالة مشاركة أصحاب المصلحة في تدخلاته المختلفة.
    Elle apprécie également les résultats obtenus par l'ONUDI qui ont permis d'obtenir un financement direct du FEM et espère que les critères établis par le Conseil du FEM pour obtenir un financement supplémentaire pourront être remplis. UN كما تُعرب عن تقديرها للنتائج التي أحرزتها اليونيدو بحيث أصبح من الممكن الحصول على تمويل مباشر من مرفق البيئة العالمية. وتعرب أيضاً عن ثقتها في أن المعايير التي وضعها مجلس مرفق البيئة العالمية لتقديم مزيد من التمويل يمكن الوفاء بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus