"les résultats ont été" - Traduction Français en Arabe

    • وكانت النتائج
        
    • كانت النتائج
        
    • النتائج كانت
        
    • وكان الأداء
        
    • وكانت النتيجة
        
    • كانت النتيجة
        
    • النتائج جاءت
        
    • تظهر النتيجة
        
    • أظهرت عموما أداء
        
    • نتائج العملية
        
    • وكانت نتائجه
        
    • وحظيت النتائج
        
    • أعلنت نتائج
        
    • وعُرضت نتائج
        
    • وجاءت النتائج
        
    les résultats ont été encourageants et le projet a été étendu à la récolte de blé. UN وكانت النتائج مشجعة وتم التوسع في المشروع فتم إدراج محاصيل القمح.
    les résultats ont été alarmants, ce qui a entraîné des appels à la réforme de l'enseignement. UN وكانت النتائج التي خلصت إليها هذه التقارير منذرة بالخطر، بحيث دفعت إلى إجراء إصلاحات في نظام التعليم.
    Toutefois, malgré les mesures d'incitation offertes au secteur privé, les résultats ont été moins bons qu'on ne l'espérait. UN إلا أنه، وعلى الرغم مما قُدم للقطاع الخاص من حوافز مجزية، كانت النتائج أقل مواتاة مما كان متوقعا.
    Or, les résultats ont été pires que prévu. UN ومع ذلك فإن النتائج كانت أسوأ من المتوقع.
    Dans l'ensemble, les résultats ont été acceptables, des changements positifs étant enregistrés pour 50 % des réalisations. UN وكان الأداء مرضيا في الإجمال وسُجّل حصول تغيير إيجابي بالنسبة إلى 50 في المائة من النتائج.
    les résultats ont été négatifs: la majorité de la population s'est prononcée pour la non-reconnaissance de cette possibilité. UN وكانت النتيجة سلبية، إذ اختار معظم السكان عدم الاعتراف بهذه الإمكانية.
    Il ressort du jugement que l'auteur a été conduit auprès de la représentation diplomatique de la Côte d'Ivoire à Bruxelles afin de vérifier son identité, mais que les résultats ont été négatifs. UN ويتبين من حكم المحكمة أن صاحب البلاغ قد عرض أمام ممثل كوت ديفوار في بروكسل للتأكد من هويته، ولكن كانت النتيجة سلبية.
    Jusqu'à présent, les résultats ont été inégaux, et plutôt décevants. UN وكانت النتائج حتى اﻵن متباينة ومخيبة لﻵمال إلى حد ما.
    les résultats ont été très positifs, notamment dans les secteurs de la santé, l'éducation, les affaires et la politique. UN وكانت النتائج إيجابية جداً، ولا سيما في قطاعات الصحة والتعليم والأعمال والسياسة.
    Là où les initiatives régionales ont été mal intégrées dans les programmes de pays, les résultats ont été négligeables. UN وكانت النتائج لا تذكر فيما يتعلق بالمبادرات الإقليمية الضعيفة الصلة بالبرامج القطرية.
    les résultats ont été inégaux. UN وكانت النتائج المسجلة متباينة.
    Au cours des dernières années, et en dépit des efforts considérables réalisés en termes de temps et de moyens, les résultats ont été plutôt décevants. UN وخلال السنوات القليلة الماضية، وبرغم الجهود الكبيرة المبذولة من حيث الوقت والموارد، كانت النتائج المتحققة غير مرضية.
    En Amérique latine et en Asie, les résultats ont été globalement positifs. UN وفي منطقتي أمريكا اللاتينية وآسيا، كانت النتائج المحققة إيجابية إلى حد كبير.
    Plusieurs programmes d'action ont été engagés pour les problèmes de surendettement, mais les résultats ont été au mieux transitoires. UN وانطلقت برامج عمل عديدة لتسويتها، إلا أن النتائج كانت انتقالية في أفضل الأحوال.
    S'agissant de la liste, les résultats ont été inégaux. UN وفيما يتعلق بقوائم الاستدعاء، فإن النتائج كانت متباينة.
    les résultats ont été relativement médiocres, 33 % de changements positifs étant signalés au niveau des réalisations contre 46 % des objectifs annuels de produits pleinement atteints. UN وكان الأداء ضعيفاً نسبياً إذ كانت نسبة الإبلاغ عن تغير إيجابي 33 في المائة من النواتج عن تحقيق الأهداف السنوية بشكل كامل 46 في المائة من المخرجات.
    les résultats ont été variables : certains partis politiques ont déployé des efforts pour inclure les femmes comme candidates sur leur liste tandis que d'autres se montraient moins empressés. UN وكانت النتيجة مختلطة حيث بذل بعض الأحزاب السياسية جهوداً لإدراج المرأة كمرشحات على قوائمهم الحزبية، بينما ترددت أحزاب أخرى في إدراج مرشحات على قوائمها.
    Au bout du compte, les résultats ont été meilleurs que prévu et le total effectif n'est que de 549 millions de dollars. UN وفي النهاية كانت النتيجة أفضل من التوقعات إذ بلغ الرقم الفعلي 549 مليون دولار.
    Pendant presque toute la dernière décennie, la Croatie s'est employée à trouver la politique la plus adéquate à adopter à l'égard de la Bosnie-Herzégovine, mais les résultats ont été variables. UN لقد حاولت كرواتيا خلال معظم العقد الماضي إيجاد أنسب سياسة حيال البوسنة والهرسك، بيد أن النتائج جاءت متفاوتة.
    L'unité électronique ne fournit aucune autre information, et toutes les données obtenues sont supprimées dès que les résultats ont été présentés. UN ولا تظهر معلومات أخرى من الوحدة الإلكترونية، وتحمى جميع المعلومات المجمّعة فورا بعد أن تظهر النتيجة.
    Les pays qui ont le plus investi dans l'éducation sont aussi ceux dont les résultats ont été les meilleurs sur le plan de la croissance économique, de la lutte contre la pauvreté et de l'amélioration générale du niveau de vie de la population. UN والبلدان التي استثمرت بقدر أكبر في التعليم هي أيضا البلدان التي أظهرت عموما أداء أفضل من حيث النمو الاقتصادي، والتخفيف من حدة الفقر، وتحقيق تحسن عام في مستوى معيشة سكانها.
    135. En juillet, les MPS ont mené une opération spéciale pour réprimer la violence des gangs, dont les résultats ont été publiés dans les médias. UN 135- وفي تموز/يوليه، نفّذت دائرة الشرطة في ملديف عملية خاصة لكبح عنف العصابات وقدمت نتائج العملية إلى وسائط الإعلام.
    Son gouvernement s'est porté volontaire pour être un des premiers pays à subir le processus d'examen périodique universel, dont les résultats ont été extrêmement positifs. UN وقد تطوعت حكومته لتكون بيرو واحدة من أولى البلدان التي أجرت عملية الاستعراض الدوري الشامل، وكانت نتائجه إيجابية للغاية.
    Elles se sont déroulées dans une atmosphère pacifique et les résultats ont été largement acceptés par la population. UN وجرت الانتخابات في جو سلمي، وحظيت النتائج بقبول السكان على نطاق واسع.
    a) Une enquête téléphonique sur le degré de satisfaction des femmes à Hong-kong en ce qui concerne leur situation actuelle, dont les résultats ont été publiés en mars 2002; UN (أ) مسح باستخدام الهاتف، بشأن مدى رضاء النساء في هونغ كونغ عن أحوالهن الجارية، وقد أعلنت نتائج هذا المسح في آذار/مارس عام 2002؛
    les résultats ont été pris en considération dans les états financiers pour l'exercice clos le 31 décembre 2009. UN وعُرضت نتائج هذا التحليل في البيانات المالية المراجعة الصادرة في 31 كانون الأول/ديسمبر 2009.
    les résultats ont été variables. UN وجاءت النتائج متنوعة في طبيعتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus