"les résultats ou" - Traduction Français en Arabe

    • النتائج أو
        
    • نتائج أو
        
    • وبحصيلة أو
        
    • الإنجازات أو
        
    • الأداء أو
        
    • النتيجة أو
        
    Mais de tels systèmes ont leur prix dans la mesure où ils s'appuient largement sur les règles en tant que moyens de contrôle et mettent parallèlement l'accent sur les processus plutôt que sur les résultats ou l'efficacité. UN ولكنها تقترن أيضا باعتماد مفرط على القواعد كضوابط، وبتركيز ملازم على العملية يأتي على حساب النتائج أو الفعالية.
    i) Dans quelle mesure les résultats ou objectifs fixés par l'organe délibérants ont-il été atteints? UN ' ١ ' إلى أي مدى تم تحقيق النتائج أو الفوائد المرغوبة التي حددتها الهيئة التشريعية؟
    i) Dans quelle mesure les résultats ou objectifs fixés par l'organe délibérants ont-il été atteints? UN ' ١ ' إلى أي مدى يتم تحقيق النتائج أو الفوائد المنشودة التي حددتها الهيئة التشريعية؟
    Les procédures budgétaires actuelles donnent également trop peu d'informations sur les résultats ou les produits des programmes. UN وتوفر إجراءات الميزنة الحالية أيضا معلومات قليلة جدا حول نتائج أو نواتج البرامج.
    Une équipe conjointe de contrôle interne de la qualité, composée de membres du personnel des bureaux de l'évaluation désignés à cet effet (mais excluant les responsables de projet) sera mise en place pour s'assurer que la procédure et les résultats ou étapes de l'examen respectent les normes de qualité appliquées par les bureaux de l'évaluation. UN 38 - سيشكل فريق داخلي مشترك لتأكيد الجودة يضم موظفين مختارين من مكتبي التقييم (ولكن باستبعاد مديري المهام) لضمان الالتزام بمواصفات الجودة لدى مكتبي التقييم وثيقة الصلة بالعملية وبحصيلة أو معالم الاستعراض البارزة على حد سواء.
    Elle met l'accent sur les résultats escomptés ou obtenus; elle examine aussi la chaîne des résultats, les processus, les facteurs contextuels et la causalité, afin de mieux comprendre les résultats ou l'absence de ceux-ci. UN وهو يركز على الإنجازات المتوقعة والمتحققة، فاحصاً سلسلة النتائج والعمليات والعوامل الظرفية والسببية من أجل فهم الإنجازات أو انعدامها.
    Les chefs de secrétariat avaient maintes fois répété que le régime actuel ne contribuait pas à améliorer les résultats ou à rendre la gestion plus efficace. UN وقد ذكر الرؤساء التنفيذيون مرارا أن النظام الحالي لا يسهم في تحسين الأداء أو تحقيق إدارة أكثر فعالية.
    Il faudra, par exemple, préciser les résultats ou les conséquences qui seraient déterminés à l'avance ainsi que la marge de manœuvre laissée aux divisions, composantes ou procédures dans le suivi des résultats ou conséquences. UN وسيكون من الضروري على سبيل التثال استنباط النتائج أو التبعات التي يتم تحديدها مسبقا ومدى السلطة التقديرية المتروكة للفروع أو العناصر أو الإجراءات في تطبيق النتائج أو التبعات.
    La bonne gestion des programmes et des projets permet de réduire au minimum les risques de retard et de dépassement de coûts, ce qui accroît la probabilité d'obtenir les résultats ou les améliorations prévus. UN وإذا توافرت للبرامج والمشاريع إدارة جيدة، قلت مخاطر حدوث تجاوزات في التكاليف والوقت وزادت احتمالات تحقيق النتائج أو التحسينات التي صممت البرامج والمشاريع لإنجازها.
    Beaucoup de pays en développement avaient engagé des réformes, mais la libéralisation du commerce des services risquait de ne pas donner les résultats ou les gains escomptés en l'absence de politiques complémentaires. UN وقد باشرت بلدان نامية عديدة عمليات للإصلاح، غير أن تحرير التجارة في الخدمات قد لا يؤتي النتائج أو المكاسب المتوخاة منه دون وضع سياسات تكميلية.
    Les déclarations vagues et générales concernant les résultats, ou les informations non ventilées concernant le nombre d'enquêtes et de poursuites, ne sont pas de nature à satisfaire les exigences d'établissement des responsabilités dans de tels contextes. UN أما البيانات العامة عن النتائج أو المعلومات غير المفصلة في ما يتصل بعدد التحقيقات والإجراءات القانونية، فلا تكفي لتلبية متطلبات المساءلة في هذه السياقات.
    Aussi, les vues concernant les résultats ou les conséquences du nonrespect effectif ou éventuel demandent à être clarifiées. Il faudra, par exemple, préciser les résultats ou les conséquences qui seraient déterminés à l'avance ainsi que la marge de manœuvre laissée aux divisions, composantes ou procédures dans le suivi des résultats ou conséquences. UN وسيلزم استيضاح الآراء حول نتائج أو عواقب عدم الامتثال أو احتمال عدم الامتثال؛ وحول القرارات المعروفة نتائجها أو عواقبها مسبقاً وحول درجة السلطة التقديرية التي ينبغي منحها للفروع أو العناصر أو الإجراءات في تطبيق النتائج أو العواقب.
    Lors de l'exercice précédent, un quart seulement des rapports d'évaluation examinés portaient sur les résultats ou l'effet obtenus (ibid., par. 8). UN وفي فترات السنتين السابقة، تناول فحسب ربع تقارير التقييم المستعرضة النتائج أو التأثير (المرجع نفسه، الفقرة 8).
    Le BSCI note qu'en l'absence de cet élément d'information dans les rapports sur la budgétisation axée sur les résultats ou ailleurs, il demeure difficile d'évaluer si les activités des missions ont effectivement contribué à la paix et à la prévention des conflits. UN ويلاحظ المكتب أنه دون تقديم هذه المعلومات الإضافية، سواء في تقارير الميزنة على أساس النتائج أو في مكان آخر، سيظل من الصعب تقييم ما إذا كانت أنشطة البعثات قد أسهمت بالفعل في تحقيق السلام ومنع نشوب النزاعات.
    La Rapporteuse spéciale observe qu'il est de la plus haute importance d'élaborer des mécanismes propres à évaluer les résultats ou l'efficacité des programmes visant à renforcer les capacités en matière de droit international des droits de l'homme. UN 101- وتلاحظ المقررة الخاصة أن من الأهمية البالغة إنشاء آليات قادرة على قياس نتائج أو فعالية برامج بناء القدرات في مجال القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    40. Une équipe conjointe de contrôle interne de la qualité, composée de membres du personnel des Bureaux de l'évaluation désignés à cet effet (mais excluant les responsables de projet) sera mise en place pour s'assurer que la procédure et les résultats ou étapes de l'examen respectent les normes de qualité appliquées par les Bureaux de l'évaluation. UN 40 - سيشكل فريق داخلي مشترك لتأكيد الجودة يضم موظفين مختارين من مكتبي التقييم (ولكن باستبعاد مديري المهام) لضمان الالتزام بمواصفات الجودة لدى مكتبي التقييم وثيقة الصلة بالعملية وبحصيلة أو معالم الاستعراض البارزة على حد سواء.
    Une équipe conjointe de contrôle interne de la qualité, composée de membres du personnel des bureaux de l'évaluation désignés à cet effet (mais excluant les responsables de projet) sera mise en place pour s'assurer que la procédure et les résultats ou étapes de l'examen respectent les normes de qualité appliquées par les bureaux de l'évaluation. UN 38 - سيشكل فريق داخلي مشترك لتأكيد الجودة يضم موظفين مختارين من مكتبي التقييم (ولكن باستبعاد مديري المهام) لضمان الالتزام بمواصفات الجودة لدى مكتبي التقييم وثيقة الصلة بالعملية وبحصيلة أو معالم الاستعراض البارزة على حد سواء.
    Elle est axée sur les résultats escomptés et réalisés, elle examine la chaîne des résultats, les processus, les facteurs contextuels et la causalité, en vue de mieux éclairer les résultats ou leur absence. UN وهو يركز على الإنجازات المتوقعة والمتحققة، فاحصاً سلسلة النتائج، والعمليات، والعوامل السياقية والسببية، من أجل فهم الإنجازات أو انعدامها.
    Axée sur les résultats escomptés et les résultats obtenus, elle examine la chaîne des résultats, les processus, les facteurs contextuels et les liens de causalité, afin d'appréhender les résultats ou leur défaut. UN ويركز على الإنجازات المتوقعة والمتحققة، بدراسة سلسلة النتائج والعمليات والعوامل الظرفية والسببية، بهدف فهم الإنجازات أو عدم تحقيقها.
    Il y a certes eu quelques progrès depuis 2000, mais on constate encore une grave pénurie de données complètes et actualisées sur le paludisme, qui sont indispensables pour contrôler les résultats ou mesurer les impacts. UN وفي حين أنه قد تحقق بعض التقدم منذ عام 2000 فإنه لا يزال هناك عجز خطير بالنسبة للحصول على بيانات كاملة وحسنة التوقيت عن الملاريا، وهي بيانات يتعذر بدونها رصد الأداء أو قياس الأثر.
    La conversion des données d'un poste budgétaire à un autre poste fondé sur les résultats ou les échéances est souvent source d'erreurs. UN وكثيراً ما يكون تحويل البيانات من خط في الميزانية إلى خط قائم على النتيجة أو على معلم معين، محفوفاً بأخطاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus