"les résultats pratiques" - Traduction Français en Arabe

    • النتائج العملية
        
    • والنتائج العملية
        
    Il a prié le Gouvernement de fournir des renseignements sur les résultats pratiques obtenus par ces programmes. UN وطلبت إلى الحكومة أن تقدم معلومات عن النتائج العملية المتحققة من هذه البرامج.
    La réforme doit mettre l'accent sur les résultats pratiques et s'attacher de plus en plus à la qualité et au progrès. UN وينبغي أن يشدد اﻹصلاح على النتائج العملية وأن يعطي قيمة للجودة، وللتقدم التدريجي.
    les résultats pratiques des travaux de la Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes (CEPALC) sur les problèmes économiques, sociaux, démographiques et écologiques sont un bon exemple de la coopération interorganisations. UN وكمثال طيب على التعاون بين المنظمات، نشير إلى النتائج العملية التي حققتها اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بشأن المشاكل الاقتصادية والاجتماعية والديموغرافية والبيئية.
    les résultats pratiques ont cependant été maigres en ce qui concerne les mesures concrètes visant à éliminer totalement, à plus ou moins brève échéance, les armes nucléaires qui sont les armes de destruction massive qui causent le plus de ravages. UN غير أن النتائج العملية كانت مخيبة للآمال بخصوص التدابير المادية الموجهة نحو القضاء النهائي والتام على الأسلحة النووية التي تشكل أشد أسلحة التدمير الشامل هذه تخريباً.
    La Russie a l'intention de continuer à promouvoir l'efficacité et les résultats pratiques de la coopération entre l'ONU et l'OSCE — ce qui va dans le sens de ses intérêts. UN وروسيا تعتزم مواصلة تعزيز فعالية التعاون بين اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا ونتائجه العملية، كما أن لها مصلحة راسخة في المساعدة على زيادة هذه الفعالية والنتائج العملية.
    Un certain nombre de questions clefs, à savoir les finances, le transfert de la technologie et l'élimination de la pauvreté dont nous avons fait mention plus haut, ont fait l'objet de débats depuis plusieurs années. Mais les résultats pratiques demeurent précaires. UN لقد سبقت لي اﻹشارة إلى بعض المسائل الرئيسية مثل التمويل ونقل التكنولوجيا وإزالة الفقر؛ وهي مسائل ظلت موضعا للحوار لعدة سنين، ولكن ما زالت النتائج العملية قليلة.
    L'Organisation des Nations Unies est un moyen de parvenir à un objectif. Sa valeur repose non seulement sur les principes et ambitions partagés consacrés dans la Charte, mais aussi sur les résultats pratiques. UN اﻷمم المتحدة وسيلة للتوصل الى غاية وقيمتها تكمن لا في مجرد المبادئ والطموحات المشتركة المكرسة في الميثاق بل في النتائج العملية أيضا.
    Parmi les résultats pratiques de cette formation, on peut citer des articles, des interviews pour la télévision et la radio, ainsi que des blogs et des sites Web réalisés par les participants. UN ومن النتائج العملية التي نجمت عن هذه الأعمال التدريبية مقالات، ومقابلات تلفزيونية وإذاعية، وكذلك، مدونات على الإنترنت ومواقع أنشأها المشاركون.
    16. Dans les présentations, il a été souligné que les résultats pratiques avaient déjà fait la preuve du point auquel les petits satellites sont efficaces pour répondre aux problèmes régionaux. UN 16- وشدّد في العروض على أن النتائج العملية أوضحت مدى فعالية السواتل الصغيرة في معالجة المشاكل الاقليمية.
    les résultats pratiques du travail sur la problématique hommes-femmes réalisé avec l'EUFOR Tchad/RCA ont encore renforcé la volonté de former les Casques bleus irlandais aux questions sur la problématique hommes-femmes. UN وعززت أيضاً رؤية النتائج العملية لأثر البعد الجنساني على أداء قوة الاتحاد الأوروبي التزامنا بتدريب حفظة السلام الأيرلنديين على المسائل الجنسانية.
    Si je peux m'attarder brièvement sur des sujets tels que les résultats pratiques et les structures durables, les nations du monde font face aujourd'hui à la menace des changements climatiques et devront se mettre d'accord à la fin de l'année à Kyoto sur des réponses durables à cette menace. UN وإذ أذنتم لي أن أواصل الكلام عن مسائل النتائج العملية والهياكل الدائمة، فإن دول العالم تواجه اليوم تهديد تغير المناخ وستضطر إلى الاتفاق في وقت لاحق من هذا العام في كيوتو على أساليب مستدامة للتصدي لذلك التهديد.
    Le Comité relève l'absence de renseignements détaillés sur les résultats pratiques et l'incidence des lois, politiques, stratégies et programmes adoptés par l'État partie en rapport avec les différents droits consacrés par le Pacte. UN 7- تلاحظ اللجة أن الدولة الطرف لم تقدم معلومات مفصلة عن النتائج العملية وأثر القوانين والسياسات والاستراتيجيات والبرامج التي تعتمدها الدولة الطرف فيما يتعلق بمختلف الحقوق المنصوص عليها في العهد.
    Dans le cadre de notre assistance à l'Afrique, nous avons adhéré aux principes d'égalité et d'avantages mutuels, en insistant sur les résultats pratiques et en répondant aux exigences de l'heure, sans attacher quelques conditions politiques que ce soit, afin d'aider les pays africains à renforcer leurs capacités d'autodéveloppement. UN وفي مساعدتنا لأفريقيا، امتثلنا لمبادئ المساواة والمصلحة المتبادلة، مُركِّزين على النتائج العملية ومواكبين للتطوُّرات، دون فَرْض أية شروط سياسية، بهدف مساعدة البلدان الأفريقية في بناء القدرة على التنمية الذاتية.
    Par conséquent, même s'il n'est pas fait référence à la < < livraison > > dans le Modèle des Nations Unies, les pays voudront peut-être, lorsqu'ils concluront des traités fiscaux bilatéraux, prendre en compte les deux points de vue afin de déterminer les résultats pratiques de l'utilisation de l'une ou l'autre approche. UN وبالتالي، على الرغم من غياب الإشارة إلى " التسليم " في اتفاقية الأمم المتحدة النموذجية، قد ترغب البلدان في بحث وجهتي النظر عند الدخول في معاهدات ضريبية ثنائية، وذلك من أجل تحديد النتائج العملية المترتبة عن اتباع كل من النهجين.
    Nous espérons que ces conclusions inciteront à la prise de mesures concrètes, susceptibles d'enrichir les résultats pratiques de la Réunion plénière de haut niveau sur les objectifs du Millénaire pour le développement prévue en septembre prochain, et à laquelle participeront de nombreux chefs d'État et de gouvernement. UN ونأمل أن تسفر نتائج هذا الاجتماع عن اتخاذ خطوات ملموسة من شأنها أن تعزز النتائج العملية للحدث الرفيع المستوى المعني بالأهداف الإنمائية للألفية المقرر عقده في أيلول/سبتمبر، الذي سيشارك فيه العديد من رؤساء الدول والحكومات.
    Veuillez indiquer si les propositions du Secrétariat général à l'égalité des sexes relatives au congé parental des employés de la fonction publique, acceptées par le Comité du Ministère de l'intérieur, de l'administration publique et de la décentralisation, ont été appliquées à tous les employés de la fonction publique, et dans l'affirmative, quels sont les résultats pratiques. UN 21 - يرجى الإشارة إلى ما إذا كانت مقترحات الأمانة العامة المعنية بالمساواة بين الجنسين والمتعلقة بإجازة الوالدين لموظفي الخدمة المدنية، والتي قبلتها اللجنة المختصة المنبثقة عن وزارة الداخلية والإدارة العامة اللامركزية، قد طُبقت بالنسبة لجميع موظفي الخدمة المدنية، وإذا كان الأمر كذلك يُرجى الإشارة إلى ماهية النتائج العملية الناجمة عنها.
    Réaffirmant que les mesures illégales prises par Israël à Jérusalem-Est occupée et dans le reste du territoire palestinien occupé, en particulier les activités de peuplement et les résultats pratiques de ces mesures, demeurent contraires au droit international, ne sauraient être acceptés et resteront toujours inacceptables, UN وإذ تؤكد من جديد أن جميع اﻷعمال اﻹسرائيلية غير القانونية في القدس الشرقية المحتلة وبقية اﻷرض الفلسطينية المحتلة، وخاصة أنشطة الاستيطان، والنتائج العملية المترتبة عليها، إنما هي انتهاك للقانون الدولي ولا يمكن الاعتراف بها مهما مر عليها من وقت،
    Réaffirmant que les mesures illégales prises par Israël à JérusalemEst occupée et dans le reste du territoire palestinien occupé, en particulier les activités de peuplement et les résultats pratiques de ces mesures, demeurent contraires au droit international, ne sauraient être acceptés et resteront toujours inacceptables, UN وإذ تؤكد من جديد أن جميع الأعمال الإسرائيلية غير القانونية في القدس الشرقية المحتلة وبقية الأرض الفلسطينية المحتلة، وبخاصة أنشطة الاستيطان، والنتائج العملية المترتبة عليها، مخالفة للقانون الدولي ولا يمكن الاعتراف بها مهما مر عليها من وقت،
    Ils devraient également établir une distinction entre leurs différences politiques et les activités des institutions provisoires, et travailler ensemble en vue de renforcer ces institutions en mettant l'accent sur les questions de fond et les résultats pratiques au lieu de bloquer le développement institutionnel pour des motifs politiques ou ethniques. UN وعليهم أيضا تنحية خلافاتهم السياسية عن أنشطة المؤسستين المؤقتتين، والعمل معا من أجل تعزيز هاتين المؤسستين بالتركيز على الجوهر والنتائج العملية بدلا من التركيز على البقاء على التطور المؤسسي رهينة للخلافات السياسية أو العرقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus