"les résultats provisoires de" - Traduction Français en Arabe

    • النتائج المؤقتة
        
    • بالنتائج المؤقتة
        
    les résultats provisoires de cet exercice pourraient apporter des informations à la cinquième Conférence des Parties dans sa recherche d'un mécanisme d'examen. UN وقد تساعد النتائج المؤقتة لذلك المسعى في تقديم معلومات إلى المؤتمر الخامس للدول الأطراف فيما ينظر في آلية للاستعراض.
    Le montant estimatif est fondé sur les résultats provisoires de négociations que le FNUAP, le PNUD et l'UNICEF ont tenues avec l'ONU. UN ويقوم التقدير على أساس النتائج المؤقتة للمفاوضات التي عقدها الصندوق والبرنامج اﻹنمائي واليونيسيف مع اﻷمم المتحدة.
    les résultats provisoires de ces activités peuvent se résumer comme suit : UN وفيما يلي تلخيص النتائج المؤقتة لهذه اﻷنشطة:
    Le montant estimatif est encore fondé sur les résultats provisoires de négociations que le FNUAP, le PNUD et l'UNICEF ont tenues avec l'ONU. UN ويقوم التقدير على أساس النتائج المؤقتة للمفاوضات التي عقدها صندوق السكان والبرنامج الإنمائي واليونيسيف مع الأمم المتحدة.
    À cette fin, à l'issue de chaque visite, elle communique à la personne compétente du ministère les résultats provisoires de la visite. UN ولهذه الغاية فهي تقوم بعد كل زيارة بإبلاغ الشخص المختص في كل وزارة بالنتائج المؤقتة للزيارة.
    J'ai déjà présenté à la Conférence le 11 juin 1998 les résultats provisoires de mes consultations. UN وقدمت بالفعل إلى المؤتمر في ١١ حزيران/يونيه ٨٩٩١ بعض النتائج المؤقتة التي خلصت إليها مشاوراتي.
    Dans l'avenir, le budget devrait fournir des renseignements sur l'évolution des recettes et des dépenses ainsi que les principaux indicateurs de rendement sur une période de cinq ans, y compris les résultats provisoires de l'exercice précédant celui au cours duquel ils auront été publiés. UN وينبغي أن تشمل الميزانية، في المستقبل، معلومات عن تطور اﻹيرادات والنفقات ومؤشرات اﻷداء الرئيسية على مدى خمس سنوات، بما فيها النتائج المؤقتة للسنة السابقة عندما تكون متاحة.
    Tôt dans la matinée du 4 novembre, la Commission a annoncé les résultats provisoires de l'élection présidentielle. UN 20 - وفي الساعات الأولى من صباح 4 تشرين الثاني/نوفمبر، أعلنت اللجنة النتائج المؤقتة للانتخابات الرئاسية.
    L'Allemagne a sollicité des renseignements sur la façon dont les résultats provisoires de l'étude de l'Union européenne sur les effets que l'emprisonnement d'un parent avait sur un enfant avaient été évalués, et quelles mesures étaient prises pour améliorer l'appui aux enfants dont les parents étaient en prison. UN واستعلمت ألمانيا عن الكيفية التي قُيّمت بها النتائج المؤقتة لدراسة الاتحاد الأوروبي بشأن آثار سجن أحد الوالدين على طفله، وعن الخطوات المتّبعة لتحسين الدعم المقدم إلى أبناء السجناء.
    7. Recommande que les grands indicateurs de performance sur cinq ans, y compris les résultats provisoires de l'année précédant celle où ils sont disponibles, figurent dans les documents budgétaires, afin de mieux renseigner sur l'évolution des recettes et des dépenses; UN ٧ - يوصي، بغية توفير مزيد من المعلومات عن تطور اﻹيرادات والنفقات، بأن تضم وثائق الميزانية مؤشرات اﻷداء الرئيسية خلال فترة خمس سنوات، بما في ذلك النتائج المؤقتة للسنة السابقة متى توفرت؛
    On trouvera dans le présent document les résultats provisoires de la campagne de 1994 (1er mai 1994-30 avril 1995) de l'opération Cartes de voeux (OCV) de l'UNICEF et des activités connexes. UN تعرض هذه الوثيقة النتائج المؤقتة لعملية اليونيسيف لبطاقات المعايدة والعمليات ذات الصلة للسنة المنتهية في ٣٠ نيسان/ابريل ١٩٩٥.
    Lorsqu'il avait examiné les résultats provisoires de l'examen des demandes de dérogation pour utilisations critiques, le Sous-Comité avait mentionné qu'il n'avait pas été en mesure d'évaluer les demandes de dérogation qui ne contenaient aucun résultat de recherche ou qui ne démontraient pas l'adoption de solutions de remplacement. UN 122- ولدى مناقشة النتائج المؤقتة لتعيينات الاستخدامات الحرجة، ذكرت اللجنة الفرعية أنها لم تستطع أن تقيم التعيينات التي لم تبلغ عن بحوث أو تبين تطبيقها لبدائل.
    La Fédération de Russie continue d'appuyer l'Initiative PPTE et d'apporter des contributions importantes à sa mise en œuvre, et approuve les résultats provisoires de l'Initiative PPTE élargie. UN 36 - وتابع كلامه قائلا إن الاتحاد الروسي مستمر في دعم وتقديم إسهامات كبيرة لتنفيذ المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، ويوافق على النتائج المؤقتة للمبادرة الموسعة.
    les résultats provisoires de l'enquête quinquennale de 2005 sur les pratiques relatives à l'alimentation des nourrissons ont indiqué que le nombre de femmes optant pour l'allaitement au sein dans tous les groupes socio-économiques du Royaume-Uni était passé de 69 % en 2000 à 76 % en 2005. Pour plus de renseignements sur les mesures prises par le Gouvernement dans ce domaine, voir annexe 1. UN وقد أوضحت النتائج المؤقتة للدراسة الاستقصائية الخمسية لسنة 2005 بشأن تغذية الرُّضَّع، ارتفاع عدد الأمهات اللاتي تمارسن الرضاعة الطبيعية ضمن جميع الفئات الاجتماعية والاقتصادية في المملكة المتحدة من 69 في المائة في سنة 2000 إلى 76 في المائة في سنة 2005.وللاطلاع على مزيد من المعلومات بشأن الإجراءات التي تتخذها الحكومة في هذا المجال، راجع المرفق 1.
    Le 1er février, la Commission électorale indépendante a annoncé les résultats provisoires de l'élection présidentielle, que la Cour constitutionnelle a légèrement rectifiés le 12 février, compte tenu des résultats du dépouillement dans les derniers bureaux de vote. UN 17 - وفي 1 شباط/فبراير، أعلنت اللجنة الانتخابية المستقلة عن النتائج المؤقتة للانتخابات الرئاسية، التي عدّلتها بصورة طفيفة المحكمة الدستورية في 12 شباط/فبراير من أجل مراعاة نتائج إضافية وردت من مراكز اقتراع لم يسبق عدّها من قبل.
    244. Bien que nombre de délégations aient félicité l'OCV d'avoir accru le volume des ventes et inversé la stagnation des ventes, à en juger par les résultats provisoires de la campagne de l'année 1993, elle n'avait toujours pas, selon elles, atteint le volume escompté. UN ٤٤٢ - وفي حين أثنى كثير من الوفود على عملية بطاقات المعايدة لزيادة حجم مبيعاتها وعكس حالة الركود في المبيعات، استنادا الى النتائج المؤقتة لحملة عام ١٩٩٣، فقد قالوا إن الحجم الذي وضعت له الميزانية لم يتحقق بعد.
    3. Les deux activités productrices de recettes font l'objet d'une comptabilité distincte, comme on peut le constater d'après le tableau 1 qui établit une comparaison entre les résultats provisoires de l'opération pour 1994, les chiffres effectifs pour 1993 et le budget approuvé pour 1994. UN ٣ - وتبقى حسابات كل من مجالات النشاط المدرة للدخل على حدة، مثلما ترد في الجدول ١، الذي يبين النتائج المؤقتة لعملية بطاقات المعايدة لعام ١٩٩٤ بالمقارنة بالنتائج الفعلية لعام ١٩٩٣ وبالميزانية المعتمدة لعام ١٩٩٤.
    Le 9 décembre, la Commission électorale a annoncé les résultats provisoires de l'élection présidentielle, selon lesquels le Président Kabila avait obtenu 8 880 944 voix (48,95 % des suffrages), suivi de M. Tshisekedi avec 5 864 775 voix (32,33 %) et de M. Kamerhe avec 1 403 372 voix (7,74 %). UN 9 - وفي 9 كانون الأول/ديسمبر، أعلنت اللجنة الانتخابية عن النتائج المؤقتة للانتخابات الرئاسية، التي أفادت بأن الرئيس كابيلا حصل على 944 880 8 صوتا (48.95 في المائة)، يليه السيد تشيسيكيدي الذي حصل على 775 864 5 صوتا (32.33 في المائة)، والسيد كاميرهه الذي حصل على 372 403 1 صوتا (7.74 في المائة).
    Le 20 mai, le Conseil a fait une déclaration à la presse sur les résultats des élections en Iraq, dans laquelle il a accueilli avec intérêt les résultats provisoires de l'élection parlementaire et indiqué attendre avec impatience les résultats définitifs. UN في 20 أيار/مايو، أصدر مجلس الأمن بيانا صحفيا عن نتائج الانتخابات في العراق. ورحب المجلس بالنتائج المؤقتة للانتخابات البرلمانية وذكر أنه يتطلع إلى صدور النتائج النهائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus