"les résultats qu" - Traduction Français en Arabe

    • النتائج التي
        
    • النتائج الذي
        
    • الأداء المتعلق به
        
    • النتائج المترتبة
        
    • وينبغي الاعتراف بالإنجازات
        
    • ملياً فيما حقّقته
        
    • على إنجازاتها
        
    • وما حققته
        
    • وكذلك لإنجازاته
        
    Les réformes politiques et économiques amorcées en Afrique doivent aller de l'avant et donner les résultats qu'attendent les Africains. UN فاﻹصلاحات السياسية والاقتصادية التي بدأت في أفريقيا يجب أن تتابع مسارها وأن تؤدي إلى النتائج التي يريدها شعبنا.
    Ses campagnes de sensibilisation et les résultats qu'il a obtenus sont d'autres facteurs nourrissant cette tendance. UN ومن الدوافع الأخرى لهذا الاتجاه حملات التوعية التي يقوم بها المكتب وسجل النتائج التي حققها.
    Parmi les résultats qu'il a permis d'obtenir, figure la mise au point d'indicateurs destinés à évaluer la qualité des soins de santé; UN وتتضمن النتائج التي حققتها وضع مؤشرات لتقييم نوعية الرعاية الصحية.
    Ainsi, l'évaluation des activités des VNU doit figurer comme partie intégrante du rapport axé sur les résultats qu'établit le PNUD, et où l'utilisation des ressources du Programme des Volontaires est analysée en fonction des résultats et des produits. UN ومن ثم، فإن عمليات تقييم أنشطة متطوعي الأمم المتحدة ينبغي أن تشكل جزءا لا يتجزأ من التقرير الذي يتركز على النتائج الذي يقدمه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، والذي يتضمن تحديدا لاستخدام موارد المتطوعين بالنسبة للنتائج والنواتج.
    Les indicateurs ont un rapport direct ou indirect avec les objectifs ou les réalisations escomptées, auxquels correspondent les résultats qu'ils servent à mesurer. UN وتقابل المؤشرات إما مباشرة أو بشكل غير مباشر الهدف أو الإنجاز المتوقع الذي تستخدم هذه المؤشرات لقياس الأداء المتعلق به.
    Le FNUAP était persuadé que le soutien qu'il apportait pouvait faire — et faisait — une différence mais il savait aussi qu'il lui fallait le prouver et montrer les résultats qu'il avait obtenus. UN وصندوق السكان على ثقة من أن ما يقدمه من دعم يمكن أن يتمخض عن آثار، بل ترتبت عليه آثار بالفعل. ولكنه يعلم أيضا أن عليه إثبات ذلك وبيان النتائج المترتبة على أعمال الصندوق.
    Sans cette coopération, l'Organisation n'aurait pu obtenir les résultats qu'elle a connus. UN وبغير هذا التعاون ما كان يمكن للمنظمة أن تحقق النتائج التي حققتها حتى اﻵن.
    Sans leur concours, le Bureau du Procureur n'aurait pas pu obtenir les résultats qu'il avait réalisés. UN وبدون تلك المساعدة لما أمكن تحقيق النتائج التي أنجزها بالفعل مكتب المدعي العام.
    Je suis encouragé par le processus que le Groupe a mis en route et j'attends avec impatience les résultats qu'il nous présentera l'année prochaine. UN وتشجعني تلك العملية التي بدأها الفريق، واتطلع إلى النتائج التي سيبلغ عنها في العام القادم.
    Sans leur concours, le Bureau du Procureur n'aurait pas pu obtenir les résultats qu'il a atteints. UN وبدون تلك المساعدة لما أمكن تحقيق النتائج التي أنجزها بالفعل مكتب المدعي العام.
    Sans leur concours, le Tribunal n'aurait pas pu obtenir les résultats qu'il a atteints. UN ولم تكن النتائج التي حققتها المحكمة بالفعل لتتحقق لولا هذه المساعدة.
    Ma délégation souhaite ici exprimer sa profonde reconnaissance à l'Ambassadeur José Ayala Lasso, de l'Equateur, Président du Groupe de travail, pour les résultats qu'il a su ainsi obtenir grâce à la patience, à la compréhension et aux talents diplomatiques remarquables dont il a fait preuve. UN ويود وفدي أن يعرب عن عميق تقديره للسفير خوسيه أيالا لاسو ممثل أكوادور، رئيس الفريق العامل، على النتائج التي أحرزها بصبر وتفهم ومهارة دبلوماسية بارعة.
    14. Un grand nombre de jeunes officiers de police s'acquittent de leur mission avec conscience et enthousiasme, comme en témoignent les résultats qu'ils ont obtenus. UN ١٤ - ويعمل كثير من ضباط الشرطة الشبان بضمير حي وحماس، وهي حقيقة تنعكس في النتائج التي حققوها.
    En vertu de cette nouvelle approche, que de nombreux États Membres ont adoptée à l'échelle nationale, l'Assemblée générale, par l'intermédiaire de ses commissions pertinentes, préciserait les résultats qu'elle attend de l'Organisation dans la limite des contraintes budgétaires. UN وبموجب هذا النهج الجديد، الذي أخذ به كثير من الدول اﻷعضاء على الصعيد الوطني، تحدد الجمعية العامة، من خلال لجانها المختصة، النتائج التي توقع أن تحققها المنظمة في حدود الميزانية المتاحة.
    Le PNUE devra également veiller à ce que ses opérations et services internes soient étroitement alignés avec les résultats qu'il entend obtenir d'ici à 2017. UN وسيكون من الضروري أيضاً أن يكفل اليونيب التوافق الوثيق بين عملياته وخدماته المؤسسية وبين النتائج التي يخطط لتحقيقها بحلول عام 2017.
    Le Bureau n'a pas appliqué le système de gestion axée sur les résultats qu'il oblige les autres divisions et bureaux extérieurs de l'UNICEF à suivre dans leurs plans de gestion et rapports annuels. UN ولم يعمل المكتب على تطبيق إطار الإدارة القائمة على النتائج الذي يفرض على باقي شعب اليونيسيف ومكاتبها الميدانية التقيد به في خططها الإدارية وتقاريرها السنوية.
    La Mission a maintenant incorporé le dossier de justificatifs dans le système de suivi de la budgétisation axée sur les résultats qu'elle a mis en place pour enregistrer les données relatives à l'exécution effective du budget. UN تحتفظ البعثة بحافظة أدلة باتت حاليا مدرجة في نظام رصد الميزنة القائمة على النتائج الذي وضعته البعثة لغرض تسجيل البيانات المتصلة بالتحقيق الفعلي لأُطُر هذه الميزنة.
    Les indicateurs ont un rapport direct ou indirect avec les objectifs ou les réalisations escomptées, auxquels correspondent les résultats qu'ils servent à mesurer. UN وتناظر المؤشرات إما مباشرة أو بشكل غير مباشر الهدف أو الإنجاز المتوقع الذي تستخدم هذه المؤشرات لقياس الأداء المتعلق به.
    Les indicateurs ont un rapport direct ou indirect avec les objectifs ou les réalisations escomptées, auxquels correspondent les résultats qu'ils servent à mesurer. UN وتناظر المؤشرات إما مباشرة أو بشكل غير مباشر الهدف أو الإنجاز المتوقع الذي تستخدم هذه المؤشرات لقياس الأداء المتعلق به.
    Le FNUAP était persuadé que le soutien qu'il apportait pouvait faire — et faisait — une différence mais il savait aussi qu'il lui fallait le prouver et montrer les résultats qu'il avait obtenus. UN وصندوق السكان على ثقة من أن ما يقدمه من دعم يمكن أن يتمخض عن آثار، بل ترتبت عليه آثار بالفعل. ولكنه يعلم أيضا أن عليه إثبات ذلك وبيان النتائج المترتبة على أعمال الصندوق.
    les résultats qu'ils auraient obtenus et l'expérience qu'ils auraient acquise dans le cadre des opérations de paix seraient reconnus comme un véritable enrichissement professionnel: le contact serait maintenu en permanence pendant leur détachement et une atmosphère de bienvenue serait créée à leur retour. > > . UN وينبغي الاعتراف بالإنجازات والخبرات المكتسَبة في عمليات حفظ السلام بوصفها `إثراء مهنيا` إيجابيا، عن طريق البقاء على اتصال مع الموظف أثناء فترة انتدابه وتهيئة جوٍّ من الترحيب لدى عودته " ().
    Rappelant sa résolution 49/2, dans laquelle elle encourageait les organisations non gouvernementales à examiner les résultats qu'elles avaient obtenus dans la lutte contre le problème de la drogue et à faire part de leurs avancées aux organismes publics compétents au niveau national, dans l'optique de rendre compte de la réalisation des buts et objectifs fixés par l'Assemblée générale à sa vingtième session extraordinaire, UN وإذ تستذكر قرارها 49/2، الذي شجّعت فيه المنظمات غير الحكومية على التفكير ملياً فيما حقّقته من إنجازات في معالجة مشكلة المخدرات وإبلاغ هيئاتها الحكومية الوطنية بما تحرزه من تقدّم وذلك في سياق الإبلاغ عن الغايات والأهداف التي حدّدتها الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين،
    Il a loué le Comité pour les résultats qu'il avait obtenus à ce jour, soulignant l'utilité des travaux qu'il menait entre ses réunions, qui avaient abouti à la publication du manuel du Comité d'application, des recommandations normalisées et de la compilation des documents fournis par les Parties au sujet des questions dont était saisi le Comité. UN ووجه التهنئة إلى اللجنة على إنجازاتها حتى حينه، مشدداً على قيمة العمل الذي يتم بين الدورات، والذي ساهم في وضع الدليل التمهيدي للجنة التنفيذ والتوصيات الموحدة القياس وتجميع الوثيقة المقدمة إلى الأطراف بشأن القضايا التي يتعين أن تنظر فيها اللجنة.
    Certains de ces mouvements semblent prometteurs, quoiqu'on n'ait guère examiné le fond et la portée de leurs propositions, ni les résultats qu'ils ont obtenus. UN ورغم أن بعض هذه الحركات تبدو واعدة، فلم تُجر بحوث تُذكر عن محتوى مقترحاتها، ونطاق تغطيتها، وما حققته من إنجازات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus