"les résultats tangibles" - Traduction Français en Arabe

    • النتائج الملموسة
        
    • نتائج ملموسة
        
    • والنتائج الملموسة
        
    • بالنتائج الملموسة
        
    • للنتائج الفعلية
        
    • النتائج المحسوسة
        
    Pourtant, quels sont les résultats tangibles issus de leurs travaux? Nous devons procéder à un examen attentif de ces deux organes. UN ولكن ما هي النتائج الملموسة التي تمخضت عنهما؟ إننا بحاجة الى القاء نظرة فاحصة على هاتين الهيئتين.
    Sans ce développement, la démocratie elle-même ne pourra pas apporter les résultats tangibles et positifs souhaités, dividendes qu'elle est supposée apporter au peuple. UN وبدون هذه التنمية، لن تتمكن الديمقراطية نفسها من تحقيق النتائج الملموسة واﻹيجابية المنشودة التي تأتي بها عادة باعتبارها مكاسب للشعب.
    les résultats tangibles de la stratégie se manifesteront sous la forme d'une gestion globale efficace des services de conférence. UN وستتجلى النتائج الملموسة لاستراتيجية تكنولوجيا المعلومات في الإدارة العالمية الفعالة لخدمات المؤتمرات.
    Ma délégation approuve la possibilité d'échelonner la réforme, ce qui permettrait d'observer les résultats tangibles de nos délibérations. UN ويؤيد وفدي اتباع نهج انتقالي يمكننا من إحراز نتائج ملموسة في مداولاتنا.
    Grâce aux efforts de tous les protagonistes, aussi bien les gouvernements que les organisations non gouvernementales, le monde commence à voir les résultats tangibles du contrôle des armements, avec une baisse progressive de la production, du commerce et de l'utilisation des mines antipersonnel, ainsi qu'avec une diminution du nombre des victimes. UN وبفضل جهود جميع الفاعلين، سواء الحكوميين منهم وغير الحكوميين، بدأ العالم يشهد نتائج ملموسة بينما يتناقص ببطء إنتاج الألغام الأرضية والتجارة فيها واستعمالها، مما يخفض من عدد الإصابات.
    les résultats tangibles sont le test de la sincérité et de l'honnêteté de ce partenariat et de cette collaboration. UN والنتائج الملموسة هي محك لإخلاص وأمانة تلك الشراكة وذلك التعاون.
    Il a approuvé l'approche progressive adoptée par le secrétariat pour mettre en oeuvre le programme de perfectionnement des méthodes de gestion et a accueilli avec satisfaction les résultats tangibles obtenus (décision 1996/32); UN وأيد نهج الزيادة التدريجية الذي اعتمدته اﻷمانة لتنفيذ برنامج الامتياز اﻹداري، ورحب بالنتائج الملموسة التي تحققت لتاريخه )المقرر ١٩٩٦/٣٢(؛
    L'autre délégation a souligné qu'elle était impressionnée et encouragée par les résultats tangibles et concrets obtenus dans le cadre de l'Initiative mondiale, et en particulier par le fait que les pays en développement s'engageaient de plus en plus souvent à renforcer par eux-mêmes leur capacité nationale de gestion logistique. UN وأظهر الوفد اﻵخر إعجابه وتشجيعه للنتائج الفعلية والملموسة التي حققتها المبادرة العالمية، ولا سيما زيادة التزام البلدان النامية بتعزيز القدرات الوطنية على إدارة السوقيات بأنفسها.
    Les exemples tirés des missions évoqués dans le rapport démontrent les résultats tangibles que l'initiative relative aux moyens civils permettrait d'atteindre. UN وتوضح الأمثلة من الميدان المذكورة في التقرير النتائج الملموسة التي يمكن تحقيقها من خلال مبادرة القدرات المدنية.
    Pour cela, le Département de l'information a dû intégrer des opérations très diverses dans des campagnes stratégiques de sensibilisation à l'échelle mondiale mettant en vedette les résultats tangibles des grandes conférences internationales convoquées par l'ONU durant l'année écoulée. UN وبالنسبة لإدارة شؤون الإعلام استدعى ذلك إدماج العمليات ذات الطابع المتنوع في حملات استراتيجية للدعوة العالمية. وقامت الإدارة بتسليط الضوء على النتائج الملموسة التي تمخضت عنها المؤتمرات الدولية الرئيسية التي عقدتها الأمم المتحدة على مدى العام الماضي.
    Dans l'optique axée sur les résultats qui est celle de l'Expert indépendant, il faudrait que l'Unité de lutte contre la violence à l'égard des femmes et des enfants publie un rapport annuel sur les résultats tangibles obtenus dans le cadre de son plan stratégique national quinquennal, de manière à faire l'objet d'une évaluation publique. UN ويتعين على الوحدة، وهي تتَّبع النهج العملي للخبير المستقل، أن تنشر تقريراً سنوياً عن النتائج الملموسة التي تحرز في تنفيذ خطة عملها الاستراتيجية الوطنية ذات الخمس سنوات، من أجل أن يقيمها الجمهور.
    Dans un souci de transparence et dans l'optique axée sur les résultats qui est celle de l'Expert indépendant, le Procureur spécial devrait publier régulièrement des rapports sur les résultats tangibles qu'il a obtenus, de sorte que son action puisse être évaluée par la population. UN ويتعين على المدعي العام لجرائم دارفور، من أجل كفالة الشفافية في عمله، وبغرض اتباع النهج العملي للخبير المستقل، أن ينشر تقارير دورية عن النتائج الملموسة التي تتحقق، كي يتمكن الجمهور من تقييم عمله.
    Nous tenons à souligner qu'il faut mobiliser des soutiens supplémentaires dans les pays développés en faveur des objectifs en question, notamment en lançant des campagnes de sensibilisation et en publiant des données montrant l'efficacité de l'aide et les résultats tangibles obtenus. UN ونؤكد أهمية تعبئة مزيد من الدعم المحلي في البلدان المتقدمة النمو للوفاء بالتزاماتها، بوسائل منها توعية الجمهور وتوفير البيانات عن التأثير الذي تحدثه المعونة المقدمة في التنمية وبيان النتائج الملموسة.
    J'espère qu'elle ne relâchera pas ses efforts maintenant, de crainte que les résultats tangibles de ce qu'elle a fait pour y contribuer ne soient perdus et que la République centrafricaine ne retombe dans la guerre civile. UN وآمل في ألا تتراخى جهوده الآن، كي لا تضيع النتائج الملموسة التي حققها، وكي لا ترتد جمهمورية أفريقيا الوسطى إلى الحرب الأهلية.
    Je suis sûr que les résultats tangibles de cette réunion seront une source d'inspiration pour nous tous dans notre recherche de solutions créatives aux problèmes auxquels nous nous heurtons. UN وأنا واثق أن النتائج الملموسة لهذا الاجتماع ستكون مصدر إلهام لنا جميعا في جهودنا لإيجاد الحلول الابتكارية للمشاكل التي تواجهنا.
    Y sont mis en relief un certain nombre d'événements importants concernant la lutte menée pour mettre un terme à l'impunité grâce à l'application de normes internationales de protection de l'enfance ainsi que les résultats tangibles du dialogue politique relatif à cette protection. UN وجرى التركيز على عدد من التطورات الهامة في مجال مكافحة الإفلات من العقاب عن طريق تطبيق المعايير الدولية لحماية الأطفال، وكذلك النتائج الملموسة للحوار الدائر على المستوى السياسي بشأن حماية الأطفال.
    Les membres du Conseil d'administration ont salué les résultats tangibles obtenus par le FENU dans les pays les moins avancés. UN 39 - وأثنى أعضاء المجلس على صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية لما حققه من نتائج ملموسة في أقل البلدان نموا.
    Les membres du Conseil d'administration ont salué les résultats tangibles obtenus par le FENU dans les pays les moins avancés. UN 39 - وأثنى أعضاء المجلس على صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية لما حققه من نتائج ملموسة في أقل البلدان نموا.
    Nous tenons à souligner qu'il faut mobiliser des soutiens supplémentaires dans les pays développés en faveur des objectifs en question, notamment en lançant des campagnes de sensibilisation et en publiant des données montrant l'efficacité de l'aide et les résultats tangibles obtenus. UN ونشدد بقوة على أهمية حشد المزيد من الدعم المحلي في البلدان المتقدمة النمو من أجل الوفاء بالتزاماتها، بوسائل منها زيادة الوعي العام، وتوفير البيانات المتعلقة بفعالية المساعدة، وتحقيق نتائج ملموسة.
    les résultats tangibles de nos efforts sont encourageants. UN والنتائج الملموسة لجهودنا تبعث على التشجيع.
    4. Approuve l'approche progressive adoptée par le secrétariat pour mettre en oeuvre le programme de perfectionnement des méthodes de gestion et accueille avec satisfaction les résultats tangibles qui ont été obtenus jusqu'ici et qui sont étayés par les divers rapports d'activité que le secrétariat lui a communiqués à ce jour; UN ٤ - يؤيد نهج الزيادة التدريجية الذي اعتمدته اﻷمانة لتنفيذ برنامج التفوق اﻹداري ويرحب بالنتائج الملموسة التي تحققت حتى اﻵن، على نحو ما تثبته مختلف التقارير المرحلية التي قدمتها اﻷمانة إلى المجلس التنفيذي حتى هذا التاريخ؛
    L'autre délégation a souligné qu'elle était impressionnée et encouragée par les résultats tangibles et concrets obtenus dans le cadre de l'Initiative mondiale, et en particulier par le fait que les pays en développement s'engageaient de plus en plus souvent à renforcer par eux-mêmes leur capacité nationale de gestion logistique. UN وأظهر الوفد اﻵخر إعجابه وتشجيعه للنتائج الفعلية والملموسة التي حققتها المبادرة العالمية، ولا سيما زيادة التزام البلدان النامية بتعزيز القدرات الوطنية على إدارة السوقيات بأنفسها.
    Il importe de montrer à la population de la région les résultats tangibles qui peuvent résulter du processus de paix sur le terrain. UN ومن اﻷهمية إطلاع سكان المنطقة على النتائج المحسوسة لعملية السلام على الطبيعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus