"les réussites" - Traduction Français en Arabe

    • النجاحات
        
    • أوجه النجاح
        
    • بإنجازات
        
    • حالات النجاح
        
    • تزال الإنجازات
        
    • قصص النجاح
        
    • إذا كانت قد حققت أية نجاحات
        
    • أنشطة الشراء المشتركة الناجحة
        
    • والتجارب الناجحة
        
    • بأوجه النجاح
        
    • بالنجاحات
        
    • وحالات النجاح
        
    Le monde reconnaît et applaudit les réussites importantes obtenues par nos forces de sécurité contre les terroristes. UN إنّ العالم يقدِّر ويحيِّي النجاحات الهامّة التي حقَّّقتها قواتنا الأمنية في مكافحة الإرهابيين.
    Nous sommes encouragés par toutes les réussites que le Conseil de sécurité a connues en répondant aux questions cruciales inscrites à l'ordre du jour international. UN وتشجعنا جميع النجاحات التي حققها مجلس الأمن في معالجة المسائل الحرجة في جدول الأعمال الدولي.
    - Les structures et les gabarits devraient être orientés vers les réussites et les priorités ou les lacunes et les problèmes; UN :: ينبغي أن تركز البنى والصيغ على أوجه النجاح والأولويات أو الفجوات أو التحديات؛
    Partant, il y a encore beaucoup à faire pour sensibiliser le public et faire connaître les réussites des femmes, de sorte que l'incitation et la motivation conduiront d'autres femmes à participer, au moins à l'échelon local, au processus décisionnel de leur communauté. UN وبناء عليه، ما زال هناك عمل كثير يجب إنجازه من أجل زيادة وعي الجمهور والتعريف بإنجازات المرأة، لكي تكون هناك حوافز تدفع النساء إلى المشاركة، على الأقل على المستوى المحلي، في مناصب اتخاذ القرارات في المجتمعات المحلية.
    ix) Examiner à la fois les réussites et les échecs au niveau des politiques et des programmes afin d'établir les éléments à changer UN `9` تناول كل من حالات النجاح والفشل على صعيدي السياسة والبرنامج بغية تحديد مصادر التغيير.
    Pourtant, les réussites actuelles ne donnent qu'une faible idée de ce qu'il est possible d'accomplir; UN ولا تزال الإنجازات الحالية قليلة مقارنة بما يمكن تحقيقه؛
    Ce dont leurs reportages ne parlent pas, ce sont les réussites d'un certain nombre de gouvernements africains. UN بيد أننا لا نسمع في تقاريرهم عن قصص النجاح لعدد من الحكومات الأفريقية.
    Nous devons reconnaître que les réussites sont atténuées par les menaces grandissantes à l'environnement dans la plupart des régions du monde. UN ويجب علينا أن نقر بأن النجاحات تتضاءل أمام التهديدات المتزايدة للبيئة في معظم أجزاء العالم.
    Il convient de faire partager les réussites de chaque communauté. UN تكرار النجاحات التي تحققها كل جماعة محلية في جماعة أخرى.
    C'est une vue d'ensemble objective et fondée, qui met en évidence les réussites et les lacunes et qui contient des recommandations compétentes. UN فهو يمثل نظرة عامة موضوعية، ويتضمن أفكارا جيدة تسلط الضوء على النجاحات والفجوات، ويشتمل على توصيات مناسبة.
    Ces fléaux ont tendance à masquer les réussites. UN وتنزع هذه اﻵفات إلى التعتيم على النجاحات.
    Nous sommes reconnaissants de la possibilité qui nous est donnée de partager les réussites et les difficultés de nos projets. UN ونحن نشعر بالامتنان لإتاحة الفرصة لنا لأن نتقاسم النجاحات التي حققتها دوائرنا والتحديات التي واجهتها.
    Conscients du fait que la communauté internationale doit se pencher sans délai sur les problèmes complexes et spécifiques des processus de transition vers la démocratie et la paix, ainsi que passer en revue les réussites, les faiblesses, les perspectives et le développement des démocraties nouvelles ou rétablies, UN وإدراكا منا للحاجة الملحة ﻷن يتفهم المجتمع الدولي تماما مدى تعقد وتنوع عمليات التحول إلى الديمقراطية والاتجاه نحو السلم، وكذلك الحاجة إلى دراسة أوجه النجاح ومواطن الضعف التي تصادفها التنمية وتوقعاتها ومراحلها في النظم الديمقراطية الجديدة أو المستعادة،
    Renforcer les capacités nationales et amplifier les réussites : difficultés et enseignements de la mise en œuvre des stratégies nationales de développement UN الفرع 6: بناء القدرات الوطنية وزيادة أوجه النجاح: التحديات المطروحة والدروس المستفادة في تنفيذ الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية
    Nous, participants de la troisième Conférence de Tokyo sur le développement de l'Afrique, saluons avec fierté les réussites du processus de Tokyo, mais nous engageons également à appuyer la prise en main du destin de l'Afrique par les Africains, et notamment la mise en oeuvre du NEPAD, en travaillant avec l'Afrique pour relever les nouveaux défis qui sont devant nous. UN إننا نحن، المشاركين في مؤتمر طوكيو الدولي الثالث المعني بالتنمية في أفريقيا، إذ نقر بفخر بإنجازات عملية مؤتمر طوكيو، نتعهد بمقتضى هذا بدعم امتلاك أفريقيا لزمام تنميتها، ولا سيما تنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، من خلال العمل معا على التصدي للتحديات الجديدة التي تواجهنا.
    Rappelant la résolution 60/1 de l'Assemblée générale en date du 16 septembre 2005 par laquelle elle adoptait le Document final du Sommet mondial de 2005, qui reconnaît les réussites et l'énorme potentiel de la coopération Sud-Sud et encourage la promotion de cette coopération comme moyen de partager les meilleures pratiques et de renforcer la coopération technique, UN إذ يشير إلى قرار الجمعية العامة للأمم المتحدة 60/1 المؤرخ 16 أيلول/سبتمبر 2005، الذي اعتمدت به نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005، والذي تعترف بموجبه بإنجازات التعاون فيما بين بلدان الجنوب والإمكانات الكبيرة التي ينطوي عليها، وتشجع فيه على تعزيز هذا التعاون، كطريقة لتبادل أفضل الممارسات وتوفير التعاون التقني المعزز،
    204. Les résultats obtenus ont été mitigés, les échecs ayant été plus nombreux que les réussites. UN ٢٠٤ - وكانت نتائج هذه اﻹجراءات متفاوتة، بل كانت حالات اﻹخفاق أكثر من حالات النجاح.
    Pourtant, les réussites actuelles ne donnent qu'une faible idée de ce qu'il est possible d'accomplir; UN ولا تزال الإنجازات الحالية قليلة مقارنة بما يمكن تحقيقه؛
    Un mécanisme tel que le Groupe consultatif de ministres ou représentants de haut niveau sur la gouvernance internationale de l'environnement pourrait fort utilement s'acquitter de cette tâche et passer en revue les réussites enregistrées au niveau national. UN ومن شأن عملية مثل تلك التي يقوم بها فريق الوزراء أو الممثلين رفيعي المستوى الاستشاري المعني بالإدارة البيئية الدولية، أن تكون طريقة مفيدة في تحقيق ذلك وفي استعراض قصص النجاح على المستوى الوطني.
    Elle a relevé avec intérêt diverses mesures d'éducation du public aux droits de l'homme et demandé des précisions sur le fonctionnement et les réussites du mécanisme tout récemment créé des attachés de presse pour les droits de l'homme. UN ونوهت بلجيكا بما اتخذ من تدابير شتى للتوعية بحقوق الإنسان، واستفسرت عما تضطلع به الآلية المستحدثة مؤخراً، وقوامها موظفون صحفيون معنيون بحقوق الإنسان، وعما إذا كانت قد حققت أية نجاحات.
    les réussites de certains de ces États sont pertinentes pour des États comparables et pourraient leur servir de modèle. UN والتجارب الناجحة لبعض هذه الدول الجزرية جوهرية وقابلة للتطبيق على دول أقوى ذات خصائص مماثلة.
    Par ailleurs, le représentant du Bangladesh partage les vues du représentant de la Corée selon lesquelles le Bureau ne doit pas se contenter de signaler des lacunes, mais reconnaître aussi les réussites et enregistrer les résultats satisfaisants. UN وأضاف أنه من ناحية أخرى، يشاطر آراء ممثل كوريا بأنه يجب ألا يكتفي المكتب باﻹشارة إلى الثغرات، وإنما أيضا أن يعترف بأوجه النجاح ويُسجل النتائج المرضية.
    L'ASEAN estime que, dans de nombreux cas, les pays en développement sont mieux placés pour se comprendre et pour partager leurs expériences en ce qui concerne les réussites et les défis qu'ils rencontrent dans leurs efforts de développement. UN وترى أنه في العديد من الحالات، فإن البلدان النامية باتت في موقف أفضل لفهم واحدها للآخر، ولتشاطر خبراتها المتعلقة بالنجاحات والتحديات في جهودها الإنمائية.
    les réussites des pays en développement dans ce domaine sont extrêmement rares. UN وحالات النجاح التي حققتها البلدان النامية في هذا المضمار نادرة جداً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus