Dans toutes les régions touchées par le conflit, les populations se sont dit particulièrement préoccupées par les raids de nuit. | UN | وأعربت المجتمعات المحلية المتواجدة في مختلف مناطق النزاع عن بالغ القلق إزاء الغارات التي تنفذ ليلاً. |
Bien que la présence de la LRA ne soit pas significative sur le plan militaire, les raids contre la population civile ont des répercussions graves sur les conditions de vie des communautés touchées. | UN | ومع أن وجود جيش الرب للمقاومة ليست له أهمية عسكرية، فإن الغارات التي يشنها على المدنيين تنجم عنها آثار بعيدة المدى تطال أسباب معيشة المجتمعات المحلية المتضررة. |
Quelque 50 missiles israéliens ont atteint des localités dépendant de l'Autorité palestinienne et les raids aériens ont fait au moins un mort et 70 blessés. | UN | وأصاب نحو 50 قذيفة مواقع في أراضي السلطة الفلسطينية، وقتلت الغارات الجوية شخصاً واحداً على الأقل وجرحت 70 آخرين. |
Jusqu'à la fin de la guerre... les raids des forces d'attaque spéciales ont quasiment cessé. | Open Subtitles | حتى نهاية الحرب، بالكاد كانت هنالك غارات لقوة الهجوم الخاصة |
Si les raids de nuit ne font pas beaucoup de victimes civiles, ces opérations continuent de susciter colère et frustration au sein de la société afghane. | UN | وعلى الرغم من أن عمليات البحث الليلية لا تسبب عدداً كبيراً من الإصابات في صفوف المدنيين، فإنها ما زالت تثير الغضب والإحباط لدى المجتمع الأفغاني. |
En juin 1998, ce processus était complètement arrêté et en décembre 1998 les raids armés de l’UNITA dans les régions tenues par le Gouvernement ont contraint le HCR à abandonner tous ses bureaux dans l’est et dans le nord du pays. | UN | وفي حزيران/يونيه 1998، توقفت هذه العملية تماما. وفي كانون الأول/ديسمبر 1998، أسفرت الهجمات المسلحة لليونيتا في المناطق التي تسيطر عليها الحكومة عن اضطرار المفوضية إلى ترك مكاتبها الميدانية في المنطقتين الشرقية والشمالية. |
les raids aériens devront intervenir lorsque les Serbes recommenceront à bombarder Sarajevo ou lorsqu'ils attaqueront d'autres enclaves. | UN | وهذه الضربات الجوية يجب تنفيذها عندما يستأنف الصرب قصفهم لسراييفو أو هجماتهم على الجيوب اﻷخرى. |
les raids ont énormément compliqué la tâche des agents humanitaires. | UN | وأعاقت هذه الغارات بشدة مهام العاملين في مجال المساعدة الإنسانية. |
Jusqu'à présent, les raids israéliens ont fait 53 morts dans la population civile libanaise. | UN | وحتى الآن، بلغ عدد القتلى من المدنيين جرّاء الغارات الإسرائيلية 53 قتيلا في لبنان. |
les raids aériens répétés des Taliban sur la ville de Talouqan n'ont atteint aucune cible militaire. | UN | ولم تحقق الغارات الجوية المجددة على تالوكان أي أهداف عسكرية. |
Les dégâts causés par les raids aériens de la coalition sur Tuwaitha et d'autres installations pertinentes ont empêché de poursuivre les travaux sur ce projet. | UN | فاﻷضرار التي أحدثتها الغارات الجوية التي شنتها قوات التحالف على تويثة والمرافق اﻷخرى ذات الصلة جعلت مواصلة العمل في المشروع أمرا مستحيلا. |
L’assertion de l’Iraq selon laquelle les raids aériens alliés ont brisé les liens de causalité ne peut donc être retenue. | UN | وبالتالي فإنه لا يمكن إقرار زعم العراق بأن الغارات الجوية التي قامت بها القوات المتحالفة قد قطعت الصلة السببية. |
De plus, les raids aériens et les incursions militaires d'Israël à Gaza ont tué et blessé un grand nombre de civils, dont beaucoup de femmes et d'enfants. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الغارات الجوية والاجتياجات العسكرية الإسرائيلية في غزة تسببت في قتل وإصابة عدد كبير من المدنيين، من بينهم كثير من النساء والأطفال. |
Elles ont aussi demandé des informations concernant la date, les quantités et la nature des munitions utilisées durant les raids israéliens. | UN | كما طلبت معلومات عن كمية الذخائر التي استعملت خلال الغارات الإسرائيلية وأنواعها وتاريخ استعمالها. |
Elle a aussi demandé des informations concernant la date, les quantités et la nature des munitions utilisées durant les raids israéliens. | UN | وطلبت أيضا معلومات عن تاريخ إلقاء القنابل العنقودية التي استخدمت خلال الغارات الإسرائيلية وكميتها وأنواعها. |
les raids aériens allemands ont duré neuf mois. | Open Subtitles | الغارات الجوية الألمانية دامت لتسع شهور مرت كأنها سنوات |
Nous condamnons vigoureusement les raids militaires d'Israël contre les villages libanais et des camps de réfugiés palestiniens au Liban, qui ont fait 150 morts parmi les civils, des centaines de blessés et des milliers de sans-abri. | UN | إننا ندين بقوة الغارات العسكرية الاسرائيلية على القرى اللبنانية وعلى مخيمات اللاجئين الفلسطينيين في لبنان، وهي غارات أدت الى مصرع ١٥٠ من المدنيين والى إصابة المئات وتشريد اﻵلاف. |
les raids tribaux à des fins de pillage et de banditisme avaient donc repris mais ils n’avaient nullement pour but la prise d’esclaves ou des pratiques similaires. | UN | ورغم أن ذلك قد أدى إلى استئناف الغارات التي تقوم بها القبائل بغرض النهب وقطع الطرق، فإنه لم يستتبع شن غارات بغرض جلب عبيد أو القيام بممارسات مشابهة. |
16. Les opérations de fouille et saisie, notamment les raids de nuit, ont fait 63 morts (16 % des décès de civils imputés aux forces progouvernementales) et conduit à de nombreuses incarcérations. | UN | 16- وأسفرت عمليات البحث والاعتقال، ولا سيما عمليات البحث الليلية، عن مقتل 63 شخصاً (16 في المائة من وفيات المدنيين التي سببتها القوات الموالية للحكومة) وعن عمليات احتجاز عديدة. |
En juin 1998, ce processus était complètement arrêté et en décembre 1998 les raids armés de l'UNITA dans les régions tenues par le Gouvernement ont contraint le HCR à abandonner tous ses bureaux dans l'est et dans le nord du pays. | UN | وفي حزيران/يونيه 1998، توقفت هذه العملية تماما. وفي كانون الأول/ديسمبر 1998، أسفرت الهجمات المسلحة لليونيتا في المناطق التي تسيطر عليها الحكومة عن اضطرار المفوضية إلى ترك مكاتبها الميدانية في المنطقتين الشرقية والشمالية. |
Avant les raids aériens, un ultimatum doit être adressé aux Serbes pour qu'ils cessent leurs bombardements, retirent leurs armes lourdes des environs et lèvent le siège. | UN | وينبغي إصدار إنذار أخير إلى الصرب، قبل الضربات الجوية، كيما يوقفوا نهائيا قصفهم، ويزيلوا أسلحتهم الثقيلة من ضواحي المدينة، ويرفعوا حصارهم. |
En raison de la pression accumulée par les raids et les opérations secrètes la police du Maharashtra a pu mettre un terme au règne de la pègre. | Open Subtitles | بسبب الضغط الذي سببته المداهمات والعمليات السرية، من قبل شرطة ماهر اشاترا عالم الجريمة أصبح بلا حراك |
les raids aériens ont continué de faire davantage de victimes civiles que n'importe quelle autre tactique utilisée par les forces progouvernementales. | UN | وظلت أعداد الضحايا المدنيين نتيجة للغارات الجوية تفوق ما يسببه أي تكتيك آخر مما تستخدمه القوات الموالية للحكومة. |