"les raisons de cette" - Traduction Français en Arabe

    • أسباب هذا
        
    • أسباب ذلك
        
    • وأسباب هذا
        
    • أسباب هذه
        
    • والسبب في هذا
        
    • وأسباب هذه
        
    • وأسباب ذلك
        
    • ومن بين هذه الأسباب
        
    • لأسباب هذا
        
    • السبب في هذا
        
    • استند إليه الفريق في قراره هذا
        
    • الأسباب الكامنة وراء ذلك
        
    • توضيح أسباب
        
    les raisons de cette différence de rédaction sont aisément compréhensibles. UN ومن السهل فهم أسباب هذا الاختلاف في الصياغة.
    La demande doit être accompagnée d'un exposé documenté expliquant les raisons de cette position. UN ويرفق بالطلب شرح مدعم بالمستندات يورد أسباب هذا الاعتقاد.
    Nous ne devons pas voir seulement le problème de la consommation, mais aussi les raisons de cette consommation. UN ويجب ألا ننظر الى مشكلة الاستهلاك وحدها، بل الى أسباب ذلك الاستهلاك.
    La décision de l'entité adjudicatrice concluant à l'existence de telles considérations et les raisons de cette décision sont versées au procès-verbal de la procédure de passation de marché. UN ويُدرج قرار الجهة المشترية بوجود تلك الاعتبارات العاجلة وأسباب هذا القرار في سجل إجراءات الاشتراء.
    Il est déconcertant d'apprendre que le Ministre du travail déclare ne pas connaître les raisons de cette disparité ni les mesures qui sont prises pour y remédier. UN وأضافت أنه مما يثير القلق أن وزير العمل أعلن أنه لا يعلم أسباب هذه الفروق ولا ما اتخذته الحكومة من تدابير للقضاء عليها.
    les raisons de cette variabilité du risque n'étant pas claires, plusieurs hypothèses ont été avancées dont des différences dans la distribution granulométrique des fibres (PISC, 1998). UN والسبب في هذا التفاوت الكامن في المخاطر ليس واضحاً، وهكذا اقترحت العديد من الفرضيات التي تشمل التفاوتات في توزيع الألياف حسب الحجم (IPCS، 1998).
    Il convient par conséquent de commencer par analyser les raisons de cette exclusion. UN وأول ما ينبغي بحثه هي أسباب هذا الاستبعاد.
    les raisons de cette insuffisance peuvent être attribuées au fait que des organes de traités n'ont pas reçu des ressources complètes et adaptées depuis le début et que la situation n'a été réévaluée que dans quelques cas. UN ويمكن أن تُعزى أسباب هذا العجز إلى الحقيقة المتمثلة في أن اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان لم تحصل على موارد كاملة وكافية منذ البداية وتمت إعادة تقييم هذا الموقف في حالات قليلة فقط.
    Il faut donc se pencher de plus près sur les raisons de cette disparité. UN وعلينا من ثم أن ننظر بمزيد من التمحيص في أسباب هذا التفاوت.
    On ne peut donc mettre les raisons de cette contradiction voulue ou imposée que sur le compte des motivations politiques et de la manipulation politique extérieure. UN ولا يمكننا بالتالي أن نعزو أسباب هذا التناقض المقصود أو المفروض إلا إلى الدوافع السياسية والمناورات السياسية الخارجية.
    On a souligné qu'il était important de maintenir une distinction nette entre les deux catégories et d'expliquer les raisons de cette distinction. UN وجرى التشديد على ضرورة التمييز بشكل واضح بين الفئتين وإيضاح أسباب هذا التمييز.
    Le Secrétariat doit expliquer les raisons de cette situation. UN فينبغي أن تشرح الأمانة العامة أسباب هذا الوضع.
    Veuillez exposer les raisons de cette tendance ainsi que les mesures prises pour y remédier. UN كما يرجى تبيان أسباب ذلك الاتجاه والتدابير المطبقة لمعالجة المشكلة.
    La délégation pourra peut-être expliquer les raisons de cette attitude. UN وسألت الوفد أن يوضح أسباب ذلك التصرف إن أمكن.
    Le Comité demande que, dans le cadre du prochain projet de budget-programme, le Secrétariat donne les raisons de cette tendance et formule des propositions concrètes pour que la prestation de services de conférence adéquats soit assurée. UN وتطلب اللجنة أن تقدم في الميزانية البرنامجية القادمة أسباب ذلك التطور مرفقة باقتراحات محددة لضمان التغطية الملائمة بخدمات المؤتمرات.
    La décision de l'entité adjudicatrice concluant à l'existence de telles considérations et les raisons de cette décision sont versées au procès-verbal de la procédure de passation de marché. UN ويُدرَجُ قرارُ الجهة المشترية بوجود تلك الاعتبارات العاجلة وأسباب هذا القرار في سجل إجراءات الاشتراء.
    les raisons de cette impasse sont claires et elles ont été évoquées ici même par plusieurs orateurs. UN وأسباب هذا الطريق المسدود واضحة، وأشار إليها بعض المتكلمين الذين اختاروا الكلام في هذا المحفل.
    Pourrions-nous avoir des précisions sur les raisons de cette situation? UN هل يمكن أن تفسر لنا أسباب هذه الحالة؟
    les raisons de cette variabilité du risque n'étant pas claires, plusieurs hypothèses ont été avancées dont des différences dans la distribution granulométrique des fibres (PISC, 1998). UN والسبب في هذا التفاوت الكامن في المخاطر ليس واضحاً، وهكذا اقترحت العديد من الفرضيات التي تشمل التفاوتات في توزيع الألياف حسب الحجم (IPCS، 1998).
    les raisons de cette situation paradoxale sont bien connues de chacun. UN وأسباب هذه المفارقة الشديدة معروفة لدى الجميع.
    Le nombre de logements sans électricité est négligeable, et l'on ne connaît pas les raisons de cette situation. UN والوحدات التي لا تحصل على الكهرباء عددها لا يذكر، وأسباب ذلك غير معروفة.
    les raisons de cette évolution sont notamment la stagnation ou la baisse des recettes publiques et la nécessité de réduire les déficits budgétaires ainsi que de nouvelles priorités pour les dépenses publiques. UN ومن بين هذه الأسباب ركود أو تقلص الإيرادات العامة أو الحاجة إلى إنقاص العجز المالي وكذلك تغير أولويات الإنفاق العام.
    les raisons de cette situation sont exposées dans les paragraphes qui suivent. UN ويرد فيمـا يلـي تحليل لأسباب هذا التدهور.
    Quelles sont les raisons de cette asymétrie? UN ما هو السبب في هذا التباين في أثر تغير الأسعار؟
    les raisons de cette conclusion sont expliquées dans les paragraphes 64 et 65 ciaprès. UN ويرد في الفقرتين 64 و65 أدناه شرح للأساس المنطقي الذي استند إليه الفريق في قراره هذا.
    Comprendre les raisons de cette évolution pourrait permettre de mieux comprendre aussi la manière dont il convient désormais d'envisager la facilitation du commerce dans une démarche systémique. UN وقد تقود معرفة الأسباب الكامنة وراء ذلك إلى فهم أفضل للكيفية التي ينبغي التعامل بها الآن مع تيسير التجارة كممارسة عامة.
    Expliquer les raisons de cette pratique. UN يرجى توضيح أسباب هذه الممارسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus