"les raisons principales" - Traduction Français en Arabe

    • الأسباب الرئيسية
        
    • والأسباب الرئيسية
        
    Les difficultés économiques sont parmi les raisons principales qui empêchent des femmes d'avoir un accès suffisant aux services de santé. UN وتعد الصعوبات الاقتصادية من بين الأسباب الرئيسية التي تمنع المرأة من الوصول إلى خدمات الرعاية الصحية بصورة كافية.
    Je vais donner les raisons principales de cet état de choses. UN وسأحدد الأسباب الرئيسية لكَوْن الوضع كذلك.
    Exposer les raisons principales et l'incidence de cet investissement; UN :: شرح الأسباب الرئيسية للاستثمار الأجنبي المباشر الموجَّه إلى الخارج وتأثيره؛
    Je voudrais évoquer aujourd'hui devant l'Assemblée les raisons principales qui sous-tendent les conditions dominant le monde et les moyens dont nous disposons pour y faire face. UN وأود اليوم أن أتحدث إلى الجمعية عن الأسباب الرئيسية التي تقف وراء الظروف التي تحكم العالم والوسائل الكفيلة بمعالجتها.
    710. les raisons principales de la non-fréquentation scolaire des enfants sont la maladie, le manque de vêtements, de chaussures, de manuels et de fournitures scolaires et le fait qu'ils travaillent à domicile. UN 710- والأسباب الرئيسية لعدم انتظام الأطفال في المدارس هي المرض والافتقار إلى الملابس والأحذية والكتب الدراسية واللوازم المدرسية وكذلك انشغالهم بالعمل في المنزل.
    Parmi les raisons principales de la différence des salaires, l'on peut citer la discrimination basée sur les sexes en matière de travail et le fait que les hommes ont plus d'heures supplémentaires payées. UN وأوضحت أن الفصل في الوظائف على أساس نوع الجنس، بالإضافة إلى قيام الرجال بقدر أكبر من العمل الإضافي المأجور، هما من بين الأسباب الرئيسية للفجوة بين أجور الجنسين.
    Le tableau 3 indique les principaux motifs du report de produits par chapitre du budget et le tableau 4 les raisons principales de la suppression de produits. UN وترد في الجدول 3 الأسباب الرئيسية لتأجيل النواتج حسب أبواب الميزانية البرنامجية، وترد في الجدول 4 الأسباب الرئيسية لحالات إنهاء النواتج، أيضا حسب أبواب الميزانية البرنامجية.
    Voici les raisons principales pour lesquelles nous voterons pour le projet de résolution, malgré nos préoccupations quant au texte et à la manière dont il a été négocié. UN تلك هي الأسباب الرئيسية وراء تصويتنا مؤيدين لمشروع القرار، على الرغم من المخاوف التي تساورنا حيال النص وطريقة التفاوض عليه.
    Le tableau 3 indique les principaux motifs du report des produits par chapitre du budget-programme et le tableau 4 indique les raisons principales de la suppression des produits. UN وترد في الجدول 3 الأسباب الرئيسية لتأجيل النواتج وذلك حسب أبواب الميزانية البرنامجية، وترد في الجدول 4 الأسباب الرئيسية للإنهاءات.
    les raisons principales des arrangements de gouvernance UN ثانيا - الأسباب الرئيسية لتعديل ترتيبات الإدارة
    Le tableau 3 indique les principaux motifs du report des produits par chapitre du budget et le tableau 4 indique les raisons principales de la suppression des produits. UN وترد في الجدول 3 الأسباب الرئيسية لتأجيل النواتج حسب أبواب الميزانية البرنامجية، وترد في الجدول 4 الأسباب الرئيسية للإنهاءات، أيضا حسب أبواب الميزانية البرنامجية.
    Pour les groupes de femmes dans le besoin, les raisons principales pour lesquelles elles sont désavantagées sont : UN 349- وبالنسبة لفئات النساء ذوات الحاجة، تتمثل الأسباب الرئيسية لحرمانهن الاجتماعي فيما يلي:
    Un rapport de 2004 sur l'écart des salaires entre les hommes et les femmes, cité par le gouvernement, a conclu que les raisons principales de l'écart des salaires sont les différences des niveaux d'éducation, de l'expérience de travail et le fait que les hommes et les femmes occupent des emplois différentes dans les secteurs publics et privés. UN وخلص تقرير أُعد في عام 2004 عن الفجوة في الأجور بين الرجال والنساء، استشهدت به الحكومة، إلى أن الأسباب الرئيسية لهذه الفجوة في الأجور هو الفرق في مستويات التعليم والخبرة في مجال العمل وأن الرجال والنساء يؤدون وظائف مختلفة في القطاعين العام والخاص على السواء.
    Les avantages ainsi perçus correspondent directement aux besoins de coordination des programmes du Secrétariat; l'échange d'informations, l'amélioration de la coopération et le renforcement de l'efficacité sont les raisons principales que les référents de département citent à l'appui de la coordination avec d'autres entités du système. UN وترتبط هذه المزايا الملموسة بصورة مباشرة مع احتياجات التنسيق في برامج الأمانة العامة؛ حيث أن القائمين بالتنسيق في مختلف الإدارات يقولون إن تبادل المعلومات وتعزيز التعاون والنهوض بكفاءة الأداء هي الأسباب الرئيسية الداعية إلى التنسيق مع كيانات الأمم المتحدة الأخرى.
    La coopération et la solidarité sont indispensables pour surmonter ces défis et les porter à l'attention de la communauté internationale lors de la troisième Conférence des Nations Unies sur le logement et le développement durable urbain que l'on se propose de tenir. Telles sont les raisons principales pour lesquelles la convocation de la conférence est si importante et opportune. UN إن التعاون والتضامن ضروريان لتجاوز هذه التحديات وتوجيه انتباه المجتمع الدولي إليها في مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المقترح بشأن الإسكان والتنمية الحضرية المستدامة، وهذه هي الأسباب الرئيسية التي جعلت عقد المؤتمر أمراً مهماً وحسن التوقيت.
    La mauvaise gestion des affaires publiques et de l'économie ainsi que le conflit armé sont les raisons principales du manque de confiance des investisseurs et de la démobilisation des donateurs et non pas les sanctions, encore que ces dernières accentuent l'image de paria international qui est celle du Libéria. UN فالحكم السيء، وسوء التدبير الاقتصادي، والنزاع المسلح هي كلها الأسباب الرئيسية في عدم ثقة المستثمرين، وفي ما نال المانحين من كلل في تقديم المساعدات، ولا تعتبر العقوبات سببا لذلك وإن كانت تعزز صورة ليبريا على أنها منبوذة دوليا.
    Par exemple, le Comité a constaté qu'un contrat concernant la MINUS avait été prolongé à six reprises et que cette prolongation avait été approuvée a posteriori à quatre occasions. Lors de son examen des dossiers présentés a posteriori, le Comité a noté que les raisons principales de cette soumission tardive étaient la lenteur des négociations avec les gouvernements et les impératifs de la situation. UN 134 - واستناداً إلى استعراض لحالات بدء تنفيذ العقود قبل استعراضها من جانب لجنة المقر للعقود، لاحظ المجلس أن الأسباب الرئيسية للتأخر في تقديم طلبات التوريد تتمثل في بطء المفاوضات مع الحكومة وضرورات الحالة.
    e) Commandement régional ouest. Le succès de la poursuite des opérations des Forces nationales de sécurité afghanes et de la FIAS, les frappes contre les insurgés de plus en plus efficaces et l'appui de la population locale sont les raisons principales de la diminution des incidents par rapport à la même période l'an dernier. UN (هـ) القيادة الإقليمية الغربية - يمثل استمرار العمليات الناجحة لقوات الأمن الوطني والقوة الأمنية الدولية، وزيادة الاستهداف الفعال للمتمردين، والدعم الذي يقدمه السكان المحليون الأسباب الرئيسية لانخفاض الحوادث الأمنية بالمقارنة مع الفترة الزمنية نفسها من السنة الماضية.
    les raisons principales de l'abandon des études sont le manque de ressources pour faire face aux coûts, les travaux ménagers (en particulier pour les filles), les mariages précoces, le travail des enfants, les grossesses précoces, la médiocre qualité de l'enseignement et les longues distances à parcourir pour se rendre à l'école. UN والأسباب الرئيسية للتسرب من المدارس تشمل الافتقار إلى الموارد اللازمة لتحمل التكاليف، وأعمال العناية المنـزلية داخل الأسرة (للبنات بوجه خاص)، والزواج المبكر، وعمل الأطفال، والحمل لدى المراهقات، وضعف نوعية التعليم وطول المسافة بين البيت والمدرسة.
    les raisons principales de l'abandon des études sont le manque de ressources pour faire face aux coûts, les travaux ménagers (en particulier pour les filles), les mariages précoces, le travail des enfants, les grossesses précoces, la médiocre qualité de l'enseignement et les longues distances à parcourir pour se rendre à l'école. UN والأسباب الرئيسية للإنقطاع عن الدراسة تشمل نقص الموارد اللازمة لتغطية التكاليف، وأنشطة العمل المنزلي داخل الأسر المعيشية (وخاصة بالنسبة للبنات)، والزواج المبكر، وعمالة الأطفال، وحمل المراهقات، وانخفاض نوعية التعليم، ووجود المدارس في أماكن بعيدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus