Même si peu d'enfants ont été identifiés dans les rangs de l'armée nationale tchadienne et libérés, au moins 5 000 officiers militaires ont été sensibilisés à la question par leur plus haute autorité. | UN | وبالرغم من قلة عدد الأطفال الذين عرفت هويتهم وأُفرج عنهم من صفوف الجيش الوطني، فقد قامت السلطات العليا بتوعية ما لا يقل عن 000 5 من ضباط الجيش بهذه المسألة. |
Les groupes de jeunes Tutsis ont ouvertement exigé d'être admis dans les rangs de l'armée afin de combattre les rebelles hutus. | UN | وقد طالبت جماعات من شباب التوتسي علنا بالموافقة على انخراطها في صفوف الجيش من أجل محاربة متمردي الهوتو. |
L'absence quasi-totale d'une véritable administration ajoute à la difficulté et l'indiscipline dans les rangs de l'armée ne facilite guère la tâche. | UN | وأعلن أن الغياب شبه التام ﻹدارة حقيقية يزيد اﻷمر صعوبة كما أن عدم الانضباط في صفوف الجيش لا ييسر تنفيذ المهمة. |
Une campagne d'information sur les droits de l'homme a été menée dans les rangs de l'armée et de la police, et ce avec l'appui des autorités. | UN | وتم الاضطلاع بحملة إعلامية عن حقوق اﻹنسان في صفوف الجيش والشرطة وبدعم من السلطات. |
Il est à cet égard avéré que des enfants sont dans les rangs de l'armée de l'indépendance kachin et l'Armée unifiée de l'État wa. | UN | وأشارت تقارير تم التحقق منها إلى وجود أطفال في صفوف جيش استقلال كاتشين وجيش ولاية وا المتحد. |
Un nombre significatif d'anciens militaires tchadiens ont rejoint les rangs de l'armée de libération du Soudan et du Mouvement pour la justice et l'égalité. | UN | وقد انضم أيضا عدد كبير من العسكريين التشاديين السابقين إلى صفوف جيش تحرير السودان وحركة العدل والمساواة. |
Le peuple arménien prend une part importante à la Seconde Guerre mondiale, avec près de 440 000 soldats et officiers arméniens combattant dans les rangs de l'armée soviétique. | UN | وشارك الشعب الأرمني بصورة نشطة في الحرب العالمية الثانية. فحارب قرابة 000 440 جندي وضابط أرمني في صفوف الجيش السوفياتي. |
Il dispose également que les forces de la faction Cobra soient intégrées pacifiquement dans les rangs de l'armée nationale, de la police nationale sud-soudanaise et des autres forces de sécurité. | UN | وينص أيضا على إدماج قوات فصيل كوبرا سلميا في صفوف الجيش الوطني، وجهاز الشرطة الوطنية لجنوب السودان وقوات الأمن الأخرى. |
C'est pourquoi j'adresse à ces jeunes citoyens de l'Azerbaïdjan cet appel : votre devoir sacré est de servir dans les rangs de l'armée, de défendre la patrie, l'honneur et la dignité de votre peuple, de vos pères et grands-pères. | UN | لذلك أتوجه الى هؤلاء الشبان من مواطني اذربيجان بالنداء التالي: ان واجبكم المقدس هو الانضمام الى صفوف الجيش والدفاع عن وطنكم وشرف وكرامة شعبكم وآبائكم وأجدادكم. وأوجه النداء أيضا الى آباء الهاربين من الجيش والمتهربين من الاستدعاء للخدمة في الجيش. |
Et vous ne devez rien ménager pour que vos enfants, vos fils, vos proches servent dignement dans les rangs de l'armée azerbaïdjanaise, défendent notre patrie pour assurer un avenir indépendant à l'Azerbaïdjan. | UN | وعليكم أن تبذلوا قصارى جهدكم لضمان أن يؤدي أطفالكم وأبناؤكم وأقرباؤكم الخدمة في صفوف الجيش الاذربيجاني بطريقة مشرفة، وأن يذودوا عن بلدهم في سبيل استقلال اذربيجان في المستقبل. |
Le recrutement de Timorais dans les rangs de l'armée et de groupements paramilitaires accroît les tensions dans la population et crée un climat de suspicion qui se traduit souvent par des troubles et des violences provoquant de nouvelles répressions de la part des forces de sécurité. | UN | ويزيد تجنيد التميوريين الشرقيين في صفوف الجيش والجماعات شبه العسكرية التوتر بين السكان، ويخلق جواً من الريبة كثيراً ما يؤدي إلى الاضطرابات والعنف مما يفضي إلى أعمال ثأرية أخرى من جانب قوات اﻷمن. |
L'Expert indépendant a été informé que d'anciens com'zones, accusés de graves violations des droits de l'homme, auraient été promus dans les rangs de l'armée. | UN | وأُبلغ الخبير المستقل بأن بعض قادة المناطق السابقين المتهمين بارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان حصلوا على ترقيات في صفوف الجيش. |
Nous rendons hommage à tous les soldats russes, ukrainiens, biélorusses et originaires d'autres pays qui ont combattu dans les rangs de l'armée rouge; nous sommes admiratifs devant leur héroïsme, l'immensité de leur souffrance et de leur dévouement. | UN | ونوجه التحية إلى جميع الجنود من روسيا وأوكرانيا وبيلاروس وغيرها من الدول الذين حاربوا في صفوف الجيش الأحمر؛ ونحن نُكبر بطولتهم ونقدر معاناتهم الهائلة وتفانيهم. |
La plupart de ces unités ont été dirigées un temps par l'Armée patriotique rwandaise et, avec la restructuration en cours, de nombreux soldats de l'Armée patriotique rwandaise vont entrer dans les rangs de l'armée nationale congolaise. | UN | وقد ظلت قيادات الجيش الوطني الرواندي تقود معظم وحدات الجيش الوطني الكونغولي لبعض الوقت، والآن بعد إعادة تنظيمها على هذا النحو، سيدمج عدد كبير من جنود الجيش الوطني الرواندي في صفوف الجيش الوطني الكونغولي. |
- Réinsertion, intégration et réhabilitation des combattants du MDJT dans les rangs de l'armée nationale tchadienne (ANT) et des formations paramilitaires conformément au statut militaire; | UN | - إعادة تأهيل ودمج مقاتلي الحركة في صفوف الجيش الوطني التشادي وفي التشكيلات شبه العسكرية وفقا لأحكام القانون العسكري؛ |
Au contraire, je tiens à rendre hommage à tous les soldats russes, ukrainiens, bélarussiens et des autres nations, qui se sont battus dans les rangs de l'armée rouge, pour leur héroïsme, leur dévouement et leur sacrifice. | UN | بل على خلاف ذلك، أود أن أشيد بكل الجنود من روسيا وأوكرانيا وبيلاروس والدول الأخرى الذين كافحوا ضمن صفوف الجيش الأحمر، وأن أثني على بطولتهم وتفانيهم وتضحيتهم. |
- L'incorporation de plus de 18 000 miliciens des Brigades Badr dans les rangs de l'armée et de l'appareil sécuritaire; | UN | - استيعاب أكثر من 18 ألف عنصر من ميليشيات " قوات بدر " في صفوف الجيش والأجهزة الأمنية. |
Des enfants étaient toujours présents dans les rangs de l'armée bouddhiste démocratique Karen, basée dans le district Pa'an de l'État de Kayin. | UN | 107 - وما زال الأطفال موجودين في صفوف الجيش البوذي الكاريني الديمقراطي، المتمركز في مقاطعة بان بولاية كاين. |
C'est ainsi que rien ne permet à ce stade de dire que le Maroc ne pourrait tenter de prétendre a la conscription des Sahraouis dans les rangs de l'armée d'occupation, une situation dont chacun pourrait relever le cachet insensé. | UN | ولذلك فلا شيء يضمن في الوقت الراهن ألا يحاول المغرب السعي إلى تجنيد الصحراويين في صفوف جيش الاحتلال وهو أمر يمكن لأي شخص أن يتبين طابعه اللامنطقي. |
On estimait à 2 000 le nombre de femmes et enfants probablement encore détenus dans les rangs de l'armée de résistance du seigneur (LRA). La LRA demeurait sourde aux demandes répétées des partenaires de libérer les enfants et les femmes présents dans ses rangs; | UN | ويُقدر أن 000 2 امرأة وطفل ربما لا يزالون محتجزين في صفوف جيش الرب للمقاومة، الذي يواصل عدم الاكتراث بالطلبات المتكررة الصادرة عن الشركاء من أجل الإفراج عن النساء والأطفال الموجودين ضمن صفوفه؛ |