"les rapports à" - Traduction Français en Arabe

    • التقارير في
        
    • التقارير إلى
        
    • التقارير قيد
        
    • التقارير الواجب
        
    • بإعداد التقارير الواردة في
        
    • الفصل بين التقارير التي يتعين
        
    • التقارير الواجبة التقديم
        
    • التقارير الذي
        
    • يركز تقرير منتصف
        
    • في تقاريرها في
        
    • يتصل بذلك من متطلبات تقديم التقارير
        
    Elles ont demandé que les rapports à venir comportent des analyses de la problématique hommes-femmes et fondées sur des données ventilées par sexe. UN وطلبت أن تتضمن التقارير في المستقبل تحليلات جنسانية ومصنفة حسب نوع الجنس.
    Cela pourrait expliquer en partie le fait que les États parties ne parviennent pas à soumettre les rapports à temps au Comité. UN وربما يفسر ذلك جزئياً فشل الدول الأطراف في تقديم التقارير في الموعد المحدد إلى اللجنة.
    2. Le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies transmet les rapports à tous les États parties. UN ٢- يحيل اﻷمين العام لﻷمم المتحدة التقارير إلى جميع الدول اﻷطراف.
    2. Le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies transmet les rapports à tous les États parties. UN 2- يحيل الأمين العام للأمم المتحدة التقارير إلى جميع الدول الأطراف.
    Ces activités sont décrites dans les rapports à l'examen. UN وتتضمن التقارير قيد النظر سردا لتلك الأنشطة.
    Avec les rapports à soumettre la plupart des années, qui ont la plus grande corrélation entre eux, la préparation d'un rapport aidera à la préparation de l'autre devant être soumis la même année. UN ومع تمتع التقارير الواجب تقديمها في معظم السنوات بأكبر علاقة ارتباط ممكنة بين بعضها البعض، فإن إعداد تقرير واحد سوف يساعد في إعداد التقرير الآخر الواجب تقديمه في نفس العام.
    Le Comité engage aussi l'État partie à respecter la limite de 40 pages fixée pour les documents spécifiques à un instrument et de 60 à 80 pages pour le document de base commun (voir la compilation de directives générales concernant les rapports à présenter par les États parties HRI/GEN.2/Rev.6, par. 19). UN وتحث اللجنة أيضاً الدولة الطرف على أن تتقّيد بالعدد المحدد للصفحات الذي يقتصر على 40 صفحة للتقارير الخاصة بكل معاهدة وما بين 60 و80 صفحة للوثيقة الأساسية الموحدة (انظر المبادئ التوجيهية المنسقة المتعلقة بإعداد التقارير الواردة في الوثيقة HRI/GEN.2/Rev.6، الفقرة 19).
    les rapports à la Commission des stupéfiants sur l'ampleur du problème de l'abus des drogues, dans le monde, sont publiés en temps utile. UN وتقديم التقارير في الوقت المناسب إلى لجنة المخدرات بشأن حجم مشكلة إساءة استعمال المخدرات على الصعيد العالمي.
    Elles ont demandé que les rapports à venir comportent des analyses de la problématique hommes-femmes et fondées sur des données ventilées par sexe. UN وطلبت أن تتضمن التقارير في المستقبل تحليلات جنسانية ومصنفة حسب نوع الجنس.
    iii) Regrouper les rapports à établir par les États et synchroniser leur soumission de façon à réduire le phénomène de < < lassitude liée à la prolifération de rapports > > observé parmi les États; UN تعزيز ومزامنة تقديم الدول للتقارير للحد من " الإجهاد في رفع التقارير " في صفوف الدول؛
    Exception faite du Costa Rica, tous les États parties dont le Comité a décidé d'examiner les rapports à sa vingt-septième session ont été en mesure de présenter leurs rapports à cette session. UN وباستثناء كوستاريكا، تمكنت جميع تلك الدول الأطراف التي سمتها اللجنة للنظر في تقاريرها في الدورة السابعة والعشرين من تقديم هذه التقارير في تلك الدورة.
    Il conviendrait également de se demander comment élargir le processus de consultations nationales menées aux fins de la procédure d'EPU de façon à enrichir les rapports à présenter aux organes conventionnels. UN وينبغي العناية أيضاً بكيفية توسيع نطاق العملية الاستشارية الوطنية لإجراء الاستعراض الدوري الشامل لكي تسهم في تقديم التقارير إلى هيئات المعاهدات.
    Le même jour, le Ministère de l'intérieur a fait parvenir les rapports à l'Audiencia Nacional par l'entremise du Ministère espagnol des affaires étrangères. UN وفي التاريخ نفسه أرسلت وزارة الداخلية البريطانية التقارير إلى Audiencia Nacional، عن طريق وزارة الخارجية الإسبانية.
    Organisation d'un atelier sur les rapports à présenter aux organes conventionnels, à l'intention des fonctionnaires chargés d'établir les rapports aux organes conventionnels relatifs aux droits de l'homme, en coordination avec le Haut Commissariat aux droits de l'homme UN عقدت حلقة عمل بشأن الإبلاغ عن المعاهدات للمسؤولين الحكوميين المسؤولين عن تقديم التقارير إلى الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق الإنسان، وذلك بالتنسيق مع مفوضية حقوق الإنسان
    Elle est déçue par l'absence de statistiques dans les rapports à l'examen. UN وقد شعرت بإحباط إزاء نقص الإحصاءات الواردة في التقارير قيد النظر.
    9. Comme le montrent les rapports à l'examen, la coopération Sud-Sud a créé un environnement propice à la réalisation de tels objectifs. UN ٩ - وكما أوضحت التقارير قيد النظر، خلق التعاون بين بلدان الجنوب بيئة تتيح تحقيق هذه اﻷهداف.
    À Djibouti, le suivi des recommandations des organes de surveillance des traités est assuré par le Comité interministériel, qui est également chargé d'établir les rapports à soumettre à ces organes. UN وأضاف أن اللجنة الوزارية في جيبوتي هي المسؤولة عن تنفيذ التوصيات الصادرة عن هيئات المعاهدات، وهي أيضاً مكلفة بإعداد التقارير الواجب تقديمها إلى هذه الهيئات.
    Le Comité engage en outre l'État partie à respecter la limite de 40 pages fixée pour les documents spécifiques à un instrument et de 60 à 80 pages pour le document de base commun (voir la compilation de directives générales concernant les rapports à présenter par les États parties (HRI/GEN/2/Rev.6, par. 19) UN وتحث اللجنة أيضاً الدولة الطرف على أن تتقّيد بالعدد المحدد للصفحات الذي يقتصر على 40 صفحة للتقارير الخاصة بكل معاهدة و ما بين 60 و80 صفحة للوثيقة الأساسية الموحدة (انظر المبادئ التوجيهية المنسقة المتعلقة بإعداد التقارير الواردة في الوثيقة HRI/GEN/2/Rev.6، الفقرة 19).
    :: les rapports à présenter par un État partie donné soient répartis de manière à ce qu'ils soumettent un maximum de deux rapports par an, pour que sur cinq ans, tous les rapports à présenter dans le cadre de tous les traités avec obligations de présentation de rapports aient été soumis; UN - الفصل بين التقارير التي يتعين تقديمها من قِبل الدولة الطرف بحد أقصى تقريرين كل عام، حيث يكون قد تم على مدى خمس سنوات تقديم جميع التقارير المطلوب تقديمها بموجب جميع المعاهدات التي تنص على التزامات لتقديم التقارير؛
    1. Avec l'approbation du Conseil, le Comité peut, par l'intermédiaire du Secrétaire général, faire savoir aux États parties comment il souhaite que soient présentés, quant au fond et à la forme, les rapports à communiquer en application de l'article 16 du Pacte et suivant le programme établi par le Conseil dans sa résolution 1988/4. UN 1- يجوز للجنة، بناء على موافقة المجلس، إبلاغ الدول الأطراف، من خلال الأمين العام، برغباتها فيما يتعلق بشكل ومضمون التقارير الواجبة التقديم بموجب المادة 16 من العهد والبرنامج الذي وُضع بموجب قرار المجلس 1988/4.
    Une délégation a demandé qu'un rapport sur la coopération interrégionale soit inclus dans le tableau énumérant les rapports à examiner en 1997, conformément à ce qui avait été dit à la session annuelle de 1996. UN وطلب أحد الوفود أن يتضمن الجدول الذي يحوي التقارير الذي سينظر فيها في سنة ١٩٩٧ تقريرا عن التعاون فيما بين اﻷقاليم كما جاء في التقرير السنوي لعام ١٩٩٦.
    Il a été proposé que les rapports à mi-parcours commencent par analyser cet appui puis en examinent l'impact. UN واقترح أن يركز تقرير منتصف المدة، في المقام اﻷول، على إيراد تحليل لدعم اليونيسيف، ثم على بيان نتائج هذا الدعم.
    En établissant la liste définitive des États parties dont il examinera les rapports à sa vingt-cinquième session, le Comité souhaitera peut-être tenir compte du fait qu'il a reçu les rapports initiaux de l'Andorre, de Fidji et de la Guinée. UN وقبل أن تستقر اللجنة على الشكل النهائي لقائمة الدول التي ستنظر في تقاريرها في الدورة الخامسة والعشرين، فإنها ربما تود أن تحيط علما بأن أندورا وغينيا وفيجي قد قدمت تقاريرها الأولية.
    Un accord officiel établissant la responsabilité fiduciaire, les modalités de programmation au niveau des pays et les rapports à produire sera négocié directement entre le Secrétaire général et l'Administrateur du Programme des Nations Unies pour le développement. UN ويجري الأمين العام ومدير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مفاوضات مباشرة لإبرام اتفاق رسمي لتحديد المسؤولية الائتمانية، وطرائق البرمجة على المستوى القطري وما يتصل بذلك من متطلبات تقديم التقارير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus