"les rapports antérieurs" - Traduction Français en Arabe

    • التقارير السابقة
        
    • تقارير سابقة
        
    • التقريرين السابقين
        
    • بالتقارير السابقة
        
    • والتقارير السابقة
        
    Le présent chapitre doit être lu en tenant compte des détails relatifs aux violations des droits de l'homme en Bosnie-Herzégovine contenus dans les rapports antérieurs. UN والى جانب المعلومات الواردة في هذا الفصل يجب مراعاة البيانات المفصلة عن انتهاكات حقوق اﻹنسان في البوسنة والهرسك الواردة في التقارير السابقة.
    Ce chiffre est encore plus élevé que ceux mentionnés dans les rapports antérieurs. UN والنسبة التقديرية هذه أعلى حتى من التقديرات الواردة في التقارير السابقة.
    Comme pour les rapports antérieurs au Comité pour l'élimination de la discrimination raciale, une réunion a eu lieu avec les organes consultatifs. UN وكما حدث تجاه التقارير السابقة المقدمة إلى جنة القضاء على التمييز العنصري، عُقد اجتماع مع الهيئات الاستشارية.
    À Séguéla, il a cherché à déterminer si les activités d'extraction poursuivaient leur essor, comme indiqué dans les rapports antérieurs de groupes d'experts. UN ففي سيغيلا، سعى الفريق إلى تقييم ما إذا كانت أنشطة التعدين لا تزال تزدهر كما ورد في تقارير سابقة لأفرقة الخبراء.
    La liste de ces sujets — dont beaucoup sont mentionnés dans le présent rapport et les rapports antérieurs — est à présent bien fournie. UN وتوجد اﻵن قائمة أساسية بهذه المواضيع، ورد ذكر الكثير منها في هذا التقرير وفي تقارير سابقة.
    :: Les mesures juridiques et autres adoptées ainsi que les progrès réalisés s'agissant de l'application de la Convention depuis les rapports antérieurs. UN - التدابير القانونية والتدابير الأخرى المتخذة، إلى جانب التقدم المحرز، في ميدان تنفيذ الاتفاقية منذ التقريرين السابقين.
    Le détail des conventions, traités et autres arrangements figure dans les rapports antérieurs présentés par le Royaume-Uni. UN تقدم التقارير السابقة المقدمة من المملكة المتحدة تفاصيل عن الاتفاقيات والمعاهدات وغيرها من الترتيبات.
    Ce rapport s'appuie sur le travail accompli par l'équipe interinstitutions créée pour rédiger les rapports antérieurs sur la question. UN ويستند التقرير إلى عمل الفريق المشترك بين الوكالات الذي أنشئ لإعداد التقارير السابقة بشأن الموضوع.
    Le présent rapport à l'Assemblée générale devrait être examiné en conjonction avec les rapports antérieurs. UN ويتعين أن تكون قراءة هذا التقرير المقدم إلى الجمعية العامة مقترنة بقراءة التقارير السابقة.
    Il s'agit essentiellement de la même valeur que celle indiquée dans les rapports antérieurs du Comité, mais elle est étayée par un plus grand nombre de données. UN ويكاد يكون ذلك هو ما ورد أساساً في التقارير السابقة للجنة، ولكنه كان مشفوعاً بمزيد من البيانات.
    La situation évoquée dans les rapports antérieurs du Comité spécial est demeurée à peu près inchangée. UN وقد استمر النمط ذاته الذي أشارت إليه فعلا التقارير السابقة.
    Notant avec satisfaction les rapports antérieurs du Directeur exécutif sur l'état de l'environnement, UN وإذ يلاحظ مع التقدير التقارير السابقة للمديرة التنفيذية بشأن حالة البيئة،
    Ce rapport serait établi selon la même formule que les rapports antérieurs sur la question. UN وينبغي لهذا التقرير أن يتخذ شكل التقارير السابقة المتعلقة بالموضوع.
    Les mesures éventuellement prises par les autorités israéliennes à la suite des recommandations formulées dans les rapports antérieurs étaient aussi examinées dans le rapport de mission. UN ودَرَسَ التقرير أيضا كل ما اتخذته السلطات اﻹسرائيلية من تدابير، بناء على التوصيات الواردة في التقارير السابقة.
    Premièrement, le rapport ne fait que réitérer les allégations mentionnées dans les rapports antérieurs. UN أولا، أن التقرير لا يقوم إلا بإعادة تأكيد الادعاءات الواردة في التقارير السابقة.
    Ces résultats sont fondés sur les rapports antérieurs du Comité, compte tenu des données scientifiques les plus récentes. UN وهذه النتائج تستند الى التقارير السابقة للجنة اﻷمم المتحدة المعنية بآثار اﻹشعاع الذري وتأخذ في الاعتبار ما توفر من ذلك الحين من معلومات علمية.
    25. D'après les rapports antérieurs de la Puissance administrante, aucun problème social de caractère racial ou culturel ne se pose à Pitcairn. UN ٢٥ - تفيد التقارير السابقة للدولة القائمة باﻹدارة بأنه لا توجد مشاكل اجتماعية ذات طابع عنصري أو ثقافي في بيتكيرن.
    66. L'information donnée à ce sujet dans les rapports antérieurs est toujours valable. UN ٦٦- قدمت المعلومات ذات الصلة بمضمون هذه المادة في التقارير السابقة.
    Certains des domaines où l'attention s'impose le plus sont indiqués dans le présent rapport; d'autres ont été mentionnés dans les rapports antérieurs. UN وقد تم تحديد بعض المجالات التي تحتاج إلى اهتمام في هذا التقرير. كما ذكرت مجالات أحرى في تقارير سابقة.
    191. Au sujet de l'application de l'article 2 de la Convention, le représentant a indiqué que les informations à ce sujet avaient été données dans les rapports antérieurs. UN ١٩١ - وفيما يتعلق بتنفيذ المادة ٢ من الاتفاقية، قال إن المعلومات ذات الصلة بالموضوع كانت قد وردت في تقارير سابقة.
    les rapports antérieurs à l'Assemblée générale UN تقارير سابقة إلى الجمعية العامة
    :: Les changements notables concernant la condition et l'égalité des femmes enregistrées depuis les rapports antérieurs. UN - أية تغييرات كبيرة في حقل وضع المرأة ومساواتها منذ التقريرين السابقين.
    Particulièrement notable est le changement d’attitude de la Republika Srpska qui, au cours des périodes que concernaient les rapports antérieurs, avait fait preuve d’une intransigeance absolue à l’égard du Tribunal. UN ومن الجدير بالملاحظة على نحو خاص التغير في موقف جمهورية صربسكا التي كانت في الفترات المشمولة بالتقارير السابقة سادرة في عناد لا كابح له تجاه المحكمة.
    Toutefois le Ministère de l'égalité des sexes, du sport, de la culture et des services sociaux a pris l'initiative de communiquer le présent rapport, les rapports antérieurs, les observations générales et tout rapport ultérieur au conseil des ministres et au Parlement. UN ومع ذلك فقد استهلت وزارة شؤون الجنسين والرياضة والثقافة والخدمات الاجتماعية عملية لإنجاز هذا التقرير والتقارير السابقة والتعليقات العامة وأي تقارير في المستقبل تُقدم إلى مجلس الوزراء وتُعرض على البرلمان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus