"les rapports d'exécution" - Traduction Français en Arabe

    • تقارير الأداء
        
    • التقارير المرحلية
        
    • تقارير التنفيذ
        
    • تقارير الإنجاز
        
    • وتقارير اﻷداء
        
    • في تقارير اﻷداء
        
    • والإبلاغ عن الأداء
        
    Aucun budget n’avait été approuvé pour ce personnel, les recrutements n’apparaissaient pas dans les rapports d’exécution et le Siège n’en avait pas été informé. UN ولم تكن هناك ميزانية معتمدة لهؤلاء الأفراد ولم يتم الإبلاغ عن استقدامهم في تقارير الأداء ولم يبلغ به المقر.
    les rapports d'exécution n'indiquent aucune amélioration globale de la question du dépassement des dépenses concernant les déplacements de personnel. UN 68 - وأضافت أن تقارير الأداء تشير إلى عدم حصول تحسن إجمالي في تجاوز المبالغ المخصصة لسفر الموظفين.
    Des critères métrologiques seront élaborés et présentés dans les rapports d'exécution correspondants. UN وستُبَيَّن القياسات ذات الصلة في تقارير الأداء المعنية.
    Il faut que les rapports d'exécution soient mieux conçus et que leur contenu permette de mieux évaluer les activités menées et la pertinence de celles-ci par rapport aux objectifs fixés. UN ويلزم تحديد التقارير المرحلية على نحو أفضل، وينبغي أن تكون محتوياتها أكثر ملاءمة لرصد اﻷنشطة المضطلع بها، وما إذا كانت هذه اﻷنشطة ذات صلة بتحقيق اﻷهداف.
    Sur la base des programmes de travail fixés, les conférences générales permettraient un examen régulier et circonscrit du fonctionnement du Traité, qui s'appuierait sur les rapports d'exécution présentés par les États parties. UN وعلى أساس جداول الأعمال المتفق عليها، ستسمح المؤتمرات العامة بإجراء دراسة منتظمة ومركزة لتطبيق المعاهدة، وتعززها في ذلك تقارير التنفيذ التي تقدمها الدول الأطراف.
    Le Comité estime que le PNUD doit veiller à ce que les rapports d'exécution conjoints soient rapidement établis, tout retard étant susceptible de différer considérablement la détection de dépenses n'ayant rien à voir avec les projets. UN 56 - ويرى المجلس أن على البرنامج الإنمائي أن يكفل استكمال تقارير الإنجاز الموحدة على وجه السرعة لأن التأخير قد يؤدي إلى عدم اكتشاف النفقات التي لا علاقة لها بالمشاريع لوقت طويل.
    Le Comité fait remarquer que cette affirmation signifie que les remboursements effectués jusqu’ici et les prévisions inscrites dans les budgets du maintien de la paix et les rapports d’exécution desdits budgets n’ont peut-être pas été établis à partir de procédures et d’outils de gestion bien adaptés. UN وأشارت اللجنة إلى أن هذه العبارات تعني أن اﻷموال التي رُدت حتى اﻵن، أو التقديرات الواردة في ميزانيات حفظ السلام وتقارير اﻷداء ربما لا تستند إلى نظم داخلية وأدوات إدارية مستحدثة بصورة جيدة.
    Mais compte tenu des difficultés évoquées ci-dessus, il manque dans les rapports d'exécution des données sur les réalisations. UN ونتيجة لهذا النوع السالف الذكر من مواطن الضعف، فإن تقارير الأداء تفتقر مع ذلك للبيانات بشأن النتائج.
    C'est pourquoi les rapports d'exécution peuvent, dans l'ensemble, faire état d'une utilisation plus réaliste des divers budgets. UN ونتيجة لذلك، تعرض تقارير الأداء بشكل عام نتائج أكثر واقعية لتنفيذ الميزانيات.
    :: Présenter les rapports d'exécution mensuels à l'Administrateur, assortis de notes explicatives et d'observations; UN :: تقديم تقارير الأداء الشهرية النهائية إلى كبير الموظفين التنفيذيين مصحوبة بملاحظات تفسيرية وتعليقات
    Faire en sorte que le Tribunal, plus particulièrement pour ce qui est du Greffe et des Chambres, établisse les rapports d'exécution en temps voulu UN 7 - قيام المحكمة، لا سيما قلم المحكمة ودوائرها، بإعداد تقارير الأداء في الموعد المحدد.
    :: Établir les rapports d'exécution mensuels; UN :: إعداد تقارير الأداء الشهرية
    S'il se confirme que le rapport contribue effectivement à renforcer la transparence et la responsabilisation, des dispositions seront prises pour étudier, avec les organes intergouvernementaux, la possibilité d'intégrer les rapports d'exécution relatifs à des questions connexes. UN وإذا ما ثبتت فائدة التقرير في تعزيز الشفافية والمساءلة، فسيكرس مزيد من الجهود، بالاشتراك مع الهيئات الحكومية الدولية، لاستكشاف فرص إضافية لدمج تقارير الأداء التي تتناول مواضيع مترابطة.
    Le Comité note également qu'il est nécessaire de rendre compte de façon appropriée, dans les rapports d'exécution du budget des missions, des changements apportés au nom de cette flexibilité et recommande que l'Assemblée générale accorde une attention continue à cette question. UN وتشير اللجنة أيضا إلى ضرورة الإبلاغ عن ذلك في تقارير الأداء بشأن البعثات المعنية، وتوصي الجمعية العامة بأن تُبقي هذه المسألة قيد الاستعراض بشكل مستمر.
    26. Le système IMDIS est l'outil de base pour préparer les rapports d'exécution, qui indiquent les taux d'exécution et mettent en avant les résultats. UN 26- ويشكل نظام المعلومات المتكامل للرصد والوثائق الأساس لإعداد تقارير الأداء التي تشمل معدلات التنفيذ وتبرز النتائج.
    Le Comité recommande que le Tribunal, plus particulièrement pour ce qui est du Greffe et des Chambres, établisse les rapports d'exécution en temps voulu (par. 84). UN يوصي المجلس المحكمة، وعلى وجه التحديد قلم المحكمة ودوائرها، بإعداد تقارير الأداء في الموعد المحدد (الفقرة 84).
    Le Ministre chargé des questions d'égalité continue de faire parvenir au Comité les rapports d'exécution de la campagne. UN ولا تزال اللجنة تتلقى التقارير المرحلية من الوزير المعني بأوجه المساواة في هذه الحملة.
    En l'absence de plans de travail clairs indiquant le déroulement prévu du projet, il était difficile de vérifier en se fondant sur les rapports d'exécution si les objectifs étaient en voie de réalisation. UN وفي ظل عدم وجود خطط عمل واضحة تحدد مواعيد زمنية لتقدم المشاريع، كان من الصعب التأكد من التقارير المرحلية مما إذا كانت اﻷهداف تتحقق.
    Sur la base des programmes de travail fixés, les conférences générales permettraient un examen régulier et circonscrit du fonctionnement du Traité, qui s'appuierait sur les rapports d'exécution présentés par les États parties. UN وعلى أساس جداول الأعمال المتفق عليها، ستسمح المؤتمرات العامة بإجراء دراسة منتظمة ومركزة لتطبيق المعاهدة، وتعززها في ذلك تقارير التنفيذ التي تقدمها الدول الأطراف.
    Les progrès obtenus dans les domaines des ressources hydriques et énergétiques avaient déjà été évoqués dans les rapports d'exécution régionaux de la région arabe, qui avaient été présentés aux douzième et quatorzième sessions de la Commission du développement durable. UN وقد تم تناول التقدم في مجالي الموارد المائية والطاقة في تقارير التنفيذ الإقليمي للمنطقة العربية التي سبق تقديمها إلى لجنة التنمية المستدامة في دورتيها الثانية عشرة والرابعة عشرة.
    Au paragraphe 57, le PNUD a accepté, comme le Comité le recommandait, d'établir et de présenter les rapports d'exécution conjoints dans les délais, comme le prévoient les politiques et procédures régissant les programmes et opérations. UN ٨٤ - وفي الفقرة 57، وافق البرنامج الإنمائي على توصية المجلس له بأن يعد تقارير الإنجاز الموحدة ويقدمها في حينها، امتثالا للسياسات والإجراءات البرنامجية والتشغيلية.
    27B.3 Le Bureau établit et présente à l'Assemblée générale le projet de plan à moyen terme et les budgets-programmes biennaux ainsi que les rapports connexes sur l'exécution du budget de l'Organisation des Nations Unies, les propositions budgétaires et les rapports d'exécution concernant les opérations de maintien de la paix, tient les comptes de l'Organisation et établit des rapports financiers. UN ٢٧ باء - ٣ ويعد المكتب ويقدم إلى الجمعية العامة الخطة المتوسطة اﻷجل المقترحة لﻷمم المتحدة وميزانياتها البرنامجية لفترة السنتين وتقارير اﻷداء المتصلة بها، ومقترحات الميزانية وتقارير اﻷداء لعمليات حفظ السلم، وهو يتولى مسك حسابات المنظمة وإعداد التقارير المالية.
    Le Comité consultatif recommande d’uniformiser les formulaires et les délais de présentation des dossiers de pertes, et de traiter de ces pertes dans les rapports d’exécution. UN وتوصي اللجنة بضرورة وضع أشكال موحدة وتحديد مواعيد نهائية لﻹبلاغ عن الخسائر، وإدراج هذه الخسائر في تقارير اﻷداء.
    Au paragraphe 33 du rapport, le FNUAP a souscrit à la recommandation du Comité des commissaires aux comptes visant à : a) s'efforcer de présenter les informations conformément aux principes de bonne gouvernance concernant le contrôle, les rapports d'exécution, la comptabilité sociale, la gestion des risques, la continuité et le contrôle interne. UN (أ) بأن ينظر في كفالة اشتمال الإفصاح عن المعلومات على أفضل مبادئ لحسن الإدارة، فيما يتعلق بالإشراف والإبلاغ عن الأداء وقضايا المحاسبة الاجتماعية وإدارة المخاطر والاستمرارية وقضايا الرقابة الداخلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus