"les rapports demandés" - Traduction Français en Arabe

    • التقارير المطلوبة
        
    • التقارير المطلوب تقديمها
        
    • التقريرين المطلوبين
        
    • التقارير التي تطلبها
        
    • التقارير التي طلبت
        
    • التقارير اللازمة
        
    • والتقارير المطلوبة
        
    • للتقارير التي سيقدمها
        
    • للتقارير المطلوبة
        
    • متطلبات تقديم التقارير
        
    Toute décision sur ce point devrait être remise jusqu'à ce que les rapports demandés aient été reçus. UN وقالت إن أي قرار بشأن هذه المسألة ينبغي تأجيله إلى حين الحصول على التقارير المطلوبة.
    La Commission prie le Secrétaire général de veiller à ce que les rapports demandés plus haut dans la section B comportent notamment : UN وتطلب اللجنة الى اﻷمين العام كفالة أن تشمل التقارير المطلوبة في الفرع باء أعلاه، في جملة أمور، ما يلى:
    C'est la raison pour laquelle la République de Bulgarie n'a pu fournir les rapports demandés dans les délais prescrits. UN وهذا هو السبب في أن بلغاريا لم تتمكّن من تقديم التقارير المطلوبة في الفترة الزمنية المحدَّدة.
    Il engage le Secrétariat à communiquer les rapports demandés de la manière la plus efficace. UN وتشجع بهذا الصدد الأمانة على تقديم التقارير المطلوبة بأكفأ الطرق.
    Il est cependant regrettable que de nombreux États n'aient pas encore présenté les rapports demandés et que très peu aient sollicité une assistance. UN غير أنه لسوء الحظ لم تقدم كثير من الدول بعد التقارير المطلوبة وقليل هم الذين طلبوا المساعدة.
    Notre objectif consiste à réduire les rapports demandés au terrain de 50 pour cent une fois que notre système de technologie de l'information sera déployé avec succès sur le terrain. UN فالهدف الذي نسعى إليه هو تقليل التقارير المطلوبة من الميدان بنسبة 50 في المائة متى تم نقل نظامنا في مجال تكنولوجيا المعلومات بنجاح إلى الميدان.
    L’examen a été reporté à la demande de l’État partie, qui a fait part de son intention de présenter les rapports demandés dans un avenir proche. UN وأرجئ الاستعراض بناء على طلب الدولة الطرف، التي بينت عزمها على تقديم التقارير المطلوبة في المستقبل القريب.
    Dans le cas de la Slovénie, l’examen a été reporté à la demande de l’État partie, qui a fait part de son intention de présenter rapidement les rapports demandés. UN أما سلوفينيا، فقد أرجئ الاستعراض بناء على طلب من الدولة الطرف، التي بينت عزمها على تقديم التقارير المطلوبة في وقت قريب.
    Tous les rapports demandés doivent être publiés le plus tôt possible afin que la Commission puisse examiner dans leur ensemble les questions relatives aux ressources humaines. UN ويجب إصدار جميع التقارير المطلوبة في أقرب فرصة ممكنة ليتسنى للجنة النظر في جميع مسائل الموارد البشرية ككل.
    D'aider le groupe mondial de coordination à établir les rapports demandés au paragraphe 4 plus haut; UN أن تدعم فريق التنسيق العالمي لإعداد التقارير المطلوبة بمقتضى الفقرة 4 أعلاه؛
    Les nouvelles informations reçues par le Secrétariat seront transmises au Groupe de l'évaluation technique et économique de sorte à lui permettre de préparer les rapports demandés dans la décision. UN وستقوم الأمانة بإحالة أي معلومات إضافية تردها إلى الفريق كي يتسنى له إعداد التقارير المطلوبة بموجب المقرر.
    Il est cependant regrettable que de nombreux États n'aient pas encore présenté les rapports demandés et que très peu aient sollicité une assistance. UN غير أنه لسوء الحظ لم تقدم كثير من الدول بعد التقارير المطلوبة وقليل هم الذين طلبوا المساعدة.
    L'examen des rapports des Émirats arabes unis, de Monaco et du Panama a été reporté à la demande des pays concernés, qui ont indiqué qu'ils comptaient communiquer les rapports demandés sous peu. UN وفي حالات موناكو وبنما والإمارات العربية المتحدة ، فقد أرجئ استعراض وضعها بناء على طلب من هذه الدول الأطراف التي أعلنت أنها تعتزم تقديم التقارير المطلوبة خلال فترة وجيزة.
    15. La Commission recommande que les rapports demandés aux paragraphes 13 et 14 ci-dessus soient établis en veillant à ce que les données présentées puissent être comparées. UN ٥١ - وتوصي اللجنة بإعداد التقارير المطلوبة في الفقرتين ١٣ و ٤١ أعلاه، على أساس أن تكون المعلومات الواردة فيها قابلة للمقارنة.
    Déplorant que les rapports demandés dans les résolutions 16/18 et 17/9 ne soient pas prêts pour être présentés à la présente session, UN وإذ تعرب عن أسفها لكون التقارير المطلوبة في القرارين 16/18 و 17/9 لم تكن جاهزة لتقديمها إلى هذه الدورة،
    La Division participe également aux efforts visant à encourager les pays africains à ratifier ou adhérer à la Convention et à inciter les États parties à la Convention à présenter les rapports demandés au titre de l’article 18 de ladite Convention. UN كما شاركت الشعبة في الجهود المبذولة لتشجيع الدول اﻷفريقية على التصديق على الاتفاقية أو الانضمام إليها وتشجيع الدول اﻷطراف في الاتفاقية على تقديم التقارير المطلوبة بموجب المادة ١٨ من الاتفاقية.
    Le Groupe des 77 et la Chine espère voir publier en temps utile les rapports demandés au système des Nations Unies au cours de la première session du Comité préparatoire, car ils permettront d'évaluer plus clairement encore l'ampleur des obstacles rencontrés. UN ومجموعة اﻟ ٧٧ والصين تتطلع إلى صدور التقارير المطلوبة من منظومة اﻷمم المتحدة في وقتها المناسب خلال الدورة اﻷولى للجنة التحضيرية، ﻷنها يمكن أن توفر تقييما أوضح لحجم العقبات التي نواجهها.
    a) Réduction des chevauchements entre les rapports demandés au titre des différents instruments et de la charge que leur établissement constitue pour les États parties, grâce en particulier au recours au document de base, sans préjudice pour la qualité, et à des rapports périodiques ciblés se fondant sur les observations finales; UN (أ) الحد من الازدواجية في التقارير المطلوب تقديمها بموجب مختلف الصكوك، فضلاً عن تقليل أعباء الإبلاغ الملقاة على عاتق الدول الأطراف، بما في ذلك استخدام الوثيقة الأساسية المشتركة، دون المساس بجودة الإبلاغ، واستخدام تقارير دورية محددة الموضوع تستند إلى الملاحظات الختامية؛
    Comme indiqué dans l'état présenté par le Secrétaire général, les rapports demandés au paragraphe 3 du projet de résolution n'entraîneront pas de dépense additionnelle. UN 7 - وكما هو موضح في بيان الأمين العام، فإن التقريرين المطلوبين بموجب الفقرة 3 من مشروع القرار لا يتطلبان موارد إضافية.
    Il fournit également des services opérationnels aux sessions de la Commission, et coordonne et établit les rapports demandés par les organes directeurs. UN كما يقدم الخدمات الفنية الى دورات اللجنة، ويتولى تنسيق وإعداد التقارير التي تطلبها أجهزة تقرير السياسة.
    12. les rapports demandés aux Parties par la Convention ont permis le suivi du processus de sa mise en œuvre à partir notamment d'indicateurs comme le statut des PAN, PAR et PASR, l'adoption d'une approche participative, la création des ONC ou encore le volume des financements dégagés par les Etats. UN 12- ومكّنت التقارير التي طلبت الاتفاقية من الأطراف تقديمها من متابعة عملية تنفيذها بالاستناد تحديداً إلى مؤشرات مثل حالة برامج العمل الوطنية والإقليمية ودون الوطنية أو اعتماد نهج قائم على المشاركة أو إنشاء هيئات التنسيق الوطنية أو حجم التمويلات التي رصدتها الدول.
    À ce stade, la base de données n'est qu'un outil interne visant à aider le Secrétariat à établir les rapports demandés pour la deuxième session de la Commission. UN وفي هذه المرحلة ليست قاعدة البيانات سوى أداة داخلية لمساعدة اﻷمانة العامة على إعداد التقارير اللازمة للدورة الثانية للجنة.
    On pourrait aussi améliorer les rapports demandés au Secrétariat et, dans certains cas, les regrouper et les simplifier. UN والتقارير المطلوبة من الأمانة العامة يمكن تحسينها أيضا، بل وتوحيدها وتبسيطها في بعض الحالات.
    Au paragraphe 68 de sa résolution 62/228 du 22 décembre 2007, l'Assemblée générale a invité la Sixième Commission à examiner les rapports demandés au Secrétaire général sous leurs aspects juridiques, sans préjudice du rôle de la Cinquième Commission, grande commission chargée des questions administratives et budgétaires. UN وقامت الجمعية العامة، في الفقرة 68 من قرارها 62/228 المؤرخ 22 كانون الأول/ديسمبر 2007، بدعوة اللجنة السادسة إلى النظر في الجوانب القانونية للتقارير التي سيقدمها الأمين العام، دون المساس بدور اللجنة الخامسة بوصفها اللجنة الرئيسية المعهود إليها بالمسؤوليات المتعلقة بالمسائل الإدارية ومسائل الميزانية.
    En ce qui concerne les rapports demandés - paragraphes 2, 4 et 5 de la partie B - , ils devraient être établis dans la limite des ressources existantes du Département de l'Assemblée générale et de la gestion des conférences. UN أما بالنسبة للتقارير المطلوبة - الفقرات 2 و 4 و 5 من الفرع باء - فسوف تغطى تكاليف إعدادها من الموارد المتوفرة حاليا لدى إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات.
    En outre, le Fonds a fait observer qu'il fallait veiller à ce que les rapports demandés soient compatibles avec les ressources humaines et financières dont sont dotées des organisations de petite taille comme le FNUAP. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أبلغ الصندوق وحدة التفتيش المشتركة بما يساوره من قلق ﻷنه ينبغي بذل الجهود لضمان تناسب متطلبات تقديم التقارير مع ما يوجد لدى المنظمات الصغيرة من قبيل الصندوق من موظفين وموارد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus