"les rapports dont" - Traduction Français en Arabe

    • التقارير المعروضة
        
    • في أي تقرير
        
    • بالتقارير المقرر
        
    • والتقارير المعروضة
        
    • فإن التقارير التي
        
    • التقارير المتاحة
        
    • التقريرين المعروضين
        
    • في التقارير
        
    Ce sont les directeurs de programme qui fixent les délais et ceux-ci sont indiqués dans les rapports dont la Commission est saisie. UN ومديرو البرامج مسؤولون عن تحديد تواريخ مستهدفة لتنفيذ التوصيات؛ وتلك التواريخ مبينة في التقارير المعروضة على اللجنة.
    Les recommandations qui figurent dans les rapports dont est saisie la Commission s'adressent à l'administration. UN وأوضح أن التوصيات الواردة في التقارير المعروضة على اللجنة موجهة إلى الإدارة.
    les rapports dont la Conférence est saisie font apparaître de nettes différences pour ce qui est des performances et des résultats obtenus dans le contexte des trois priorités thématiques. UN وأضاف أن التقارير المعروضة على المؤتمر تكشف عن تفاوتات كبيرة في الأداء والنتائج في الأولويات المواضيعية الثلاث.
    5. Décide également que les rapports dont la longueur dépasserait le nombre de pages dans l'annexe à la présente décision ne seront examinés qu'à titre exceptionnel et pour raisons valables présentées au Conseil d'administration; UN ٥ - يُقرر أيضا عدم النظر في أي تقرير يتجاوز عدد الصفحات الوارد في مرفق هذا المقرر إلا على أساس استثنائي وإذا كانت هناك مبررات واجبة لتقديمه إلى المجلس التنفيذي؛
    Le Comité tient des auditions des organisations non gouverne- mentales concernant les rapports dont le Comité sera saisi à la dix-neuvième session. UN عقدت اللجنة جلسات استماع للمنظمات غير الحكومية فيما يتعلق بالتقارير المقرر النظر فيها في الدورة التاسعة عشرة.
    Elle est d'accord pour que les futures sessions soient organisées plus tard dans le premier semestre de l'année, afin de donner au Comité spécial plus de temps pour examiner les questions et les rapports dont il est saisi. UN وأبدى موافقته على تحديد مواعيد عقد الدورات المقبلة في أواخر النصف اﻷول من العام، مما يتيح للجنة الخاصة مزيدا من الوقت للنظر في المسائل والتقارير المعروضة عليها.
    En bref, les rapports dont on disposait indiquaient que, contrairement à ce qu'avait prétendu la presse internationale, il n'y avait pas eu de stérilisations massives forcées. UN وباختصار، فإن التقارير التي جرى توفيرها توضح أنه لم تكن هناك أي عمليات تعقيم جماعية قسرية حسبما ادعت الصحافة الدولية.
    les rapports dont nous sommes saisis indiquent que de nombreux faits récents positifs sont actuellement en cours en Afrique. UN وتبين التقارير المعروضة علينا أن تطورات إيجابية كثيرة تحدث في أفريقيا.
    La délégation russe est convaincue que le succès de la réforme repose sur la stricte application des décisions des États Membres et ne juge guère encourageants les rapports dont la Commission est saisie. UN وفي حين يعتقد وفده أن النجاح في هذه المساعي يتوقف على التنفيذ الدقيق لقرارات الدول الأعضاء، فإنه يستمد شيئا من التفاؤل من التقارير المعروضة حالياً على اللجنة.
    Du reste, comme l'indiquent les rapports dont l'Assemblée est saisie, la majorité des institutions opérationnelles et des autres organes du système des Nations Unies poursuivent leurs activités particulièrement utiles sur le continent, et ce au niveau aussi bien national que régional. UN ومثلما توضـــح التقارير المعروضة على الجمعية العامة، فإن أغلبية الوكالات التنفيذية وكذلك الهيئات اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة، لا تزال تضطلع بأنشطة قيمة في القارة على الصعيدين الوطني والاقليمي.
    À sa dix-huitième session, le Comité a décidé que le groupe de travail présession se réunirait à la session précédant celle à laquelle les rapports dont le groupe est saisi seront examinés. UN قررت اللجنة، في دورتها الثامنة عشرة، الانتقال إلى خطة عمل يجتمع بموجبها الفريق العامل لما قبل الدورة في الدورة التي تسبق الدورة التي سينظر في التقارير المعروضة على هذا الاجتماع السابق للدورة.
    À sa dix-huitième session, le Comité a décidé que le groupe de travail présession se réunirait à la session précédant celle à laquelle les rapports dont le groupe est saisi seront examinés. UN قررت اللجنة، في دورتها الثامنة عشرة، الانتقال إلى خطة عمل يجتمع بموجبها الفريق العامل لما قبل الدورة في الدورة التي تسبق الدورة التي سينظر في التقارير المعروضة على هذا الاجتماع السابق للدورة.
    36. les rapports dont la Commission est saisie attestent de la misère d'un peuple qui vit de la charité publique, en exil. UN ٣٦ - وأضاف قائلا إن التقارير المعروضة على اللجنة تكشف بؤس شعب يعيش في المنفى على اﻹحسان.
    À cet égard, ma délégation est heureuse de noter que les rapports dont nous sommes saisis traitent de manière détaillée du développement durable des ressources biologiques marines et de la protection du milieu marin. UN وفي هذا الصــدد، يسر وفــد بلدي أن يلاحظ أن التقارير المعروضة علينا تركز باستفاضة على التنمية المستدامة للموارد البحرية وحماية البيئة البحرية.
    les rapports dont la Commission est saisie attestent l'amélioration de l'efficience et l'efficacité du système d'administration de la justice à l'Organisation des Nations Unies, mais ils mettent aussi en lumière des problèmes qui perdurent. UN إن التقارير المعروضة على اللجنة دليل على وجود نظام لإقامة العدل في الأمم المتحدة يتسم بصورة متزايدة بالكفاءة والفعالية؛ ولكنها أيضا تسلط الضوء على التحديات المستمرة.
    les rapports dont la Commission est saisie attestent que le système d'administration de la justice à l'Organisation des Nations Unies est de plus en plus efficient et efficace, mais il met aussi en lumière les difficultés qui subsistent. UN وتشهد التقارير المعروضة على اللجنة على وجود نظام كفؤ وفعال على نحو متزايد لإقامة العدل في الأمم المتحدة؛ لكنها تبرز أيضا التحديات المستمرة.
    les rapports dont l'Assemblée générale est saisie ont pour objet de faire en sorte qu'un débat éclairé s'engage au niveau international au sujet de l'utilisation des drones, dans l'optique de la conclusion éventuelle d'un accord portant sur un cadre qui soit conforme au droit international. UN وأوضح أن التقارير المعروضة على الجمعية العامة تهدف إلى بدء مناقشة غير رسمية على الصعيد الدولي بشأن استخدام الطائرات المسيّرة بغية التوصل إلى اتفاق محتمل بشأن إطار يتفق مع القانون الدولي.
    26. La délégation équatorienne examinera les rapports dont la Cinquième Commission est saisie et proposera les adaptations et modifications qu'elle juge nécessaire. UN 26 - وقال إن وفد بلده سيدرس التقارير المعروضة على اللجنة وسيقترح التعديلات والتغييرات التي يراها ضرورية.
    5. Décide également que les rapports dont la longueur dépasserait le nombre de pages dans l'annexe à la présente décision ne seront examinés qu'à titre exceptionnel et pour raisons valables présentées au Conseil d'administration; UN ٥ - يُقرر أيضا عدم النظر في أي تقرير يتجاوز عدد الصفحات الوارد في مرفق هذا المقرر إلا على أساس استثنائي وإذا كانت هناك مبررات واجبة لتقديمه إلى المجلس التنفيذي؛
    13. Deuxièmement, en ce qui concerne les rapports dont l'examen est programmé pour la cinquante-troisième session, M. Mavrommatis pense que le Comité devrait consacrer trois séances à l'examen du rapport des Etats-Unis d'Amérique, de préférence pendant la deuxième ou la troisième semaine de la session. UN ٣١- ثانياً، وفيما يتعلق بالتقارير المقرر النظر فيها خلال الدورة الثالثة والخمسين، قال السيد مافروماتيس إنه على اللجنة أن تكرس ثلاث جلسات للنظر في تقرير الولايات المتحدة اﻷمريكية، وإن من اﻷفضل أن يتم ذلك في غضون اﻷسبوع الثاني أو الثالث من الدورة.
    Qui ignore que ce régime n'a produit que terreur, bains de sang, agression, occupation et misère pour la région et pour le monde? les rapports dont l'Assemblée est actuellement saisie, comme de nombreux autres, témoigneront de cette réalité. UN فمن الذي لا يدرك أن هذا النظام لم يجلب إلى المنطقة والعالم سوى الإرهاب، وسفك الدماء، والعدوان، والاحتلال، والبؤس؟ والتقارير المعروضة على الجمعية حاليا، وتقارير أخرى كثيرة، تشهد بهذه الحقيقة.
    En bref, les rapports dont on disposait indiquaient que, contrairement à ce qu'avait prétendu la presse internationale, il n'y avait pas eu de stérilisations massives forcées. UN وباختصار، فإن التقارير التي جرى توفيرها توضح أنه لم تكن هناك أي عمليات تعقيم جماعية قسرية حسبما ادعت الصحافة الدولية.
    Ils ont fait remarquer que les allégations formulées dans les rapports dont ils ont été saisis, y compris le rapport du Rapporteur spécial, étaient de " caractère général " et ne contenaient donc pas de preuves suffisantes concernant les cas évoqués. UN وأشاروا إلى أن الادعاءات الواردة في التقارير المتاحة لهم بما في ذلك تقرير المقرر الخاص، " ذات طابع عام " . ولذلك فإن هذه التقارير لا تحتوي على أدلة كافية بشأن الحالات المذكورة.
    Malheureusement, les rapports dont nous sommes saisis sont unanimes à décrire une dégradation continue de la situation en Palestine. UN وللأسف، فإن التقريرين المعروضين علينا يوردان بالإجماع أن الحالة في فلسطين ما زالت تزداد سوءا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus