"les rapports précédents" - Traduction Français en Arabe

    • التقارير السابقة
        
    • تقارير سابقة
        
    • بالتقارير السابقة
        
    • التقريرين السابقين
        
    • للتقارير السابقة
        
    • تقاريرها السابقة
        
    • التقارير السنوية السابقة
        
    • التقارير المرحلية السابقة
        
    • تقاريره السابقة
        
    • والتقارير السابقة
        
    • في تقارير الأعوام السابقة
        
    • العائدات السابقة
        
    • لمقارنة تقليدية
        
    • تقارير المقرر
        
    Ce sont les mêmes que ceux qui ont été utilisés dans les rapports précédents. UN ولم تزل المصطلحات المستخدمة هي نفسها التي استُخدمت في التقارير السابقة.
    Ce sont les mêmes que ceux qui ont été utilisés dans les rapports précédents. UN وهي نفس المصطلحات المستخدمة في التقارير السابقة. بآلاف الدولارات بالنسبة المئوية
    Ce sont les mêmes que ceux qui ont été utilisés dans les rapports précédents. UN ولا تزال المصطلحات المستخدمة هي نفسها التي استُخدمت في التقارير السابقة.
    D'autres informations sur la question ont été présentées dans les rapports précédents. UN وقد تم تقديم مزيد من المعلومات عن التشريع في تقارير سابقة.
    Ce sont les mêmes que ceux qui ont été utilisés dans les rapports précédents. UN ولا تزال المصطلحات المستخدمة هي نفسها التي استُخدمت في التقارير السابقة.
    Ce sont les mêmes que ceux qui ont été utilisés dans les rapports précédents. UN وما زالت المصطلحات المستخدمة هي نفس المصطلحات المستخدمة في التقارير السابقة.
    Ce sont les mêmes que ceux qui ont été utilisés dans les rapports précédents. UN ولا تزال المصطلحات المستخدمة هي نفسها التي استُخدمت في التقارير السابقة.
    Cette communication n'a pas été traduite à temps pour figurer dans les rapports précédents. UN ولم تُترجَم هذه الرسالة في الوقت المناسب الذي يسمح بإدراجها في التقارير السابقة.
    Ce sont les mêmes que ceux qui ont été utilisés dans les rapports précédents. UN ولا تزال المصطلحات المستخدمة هي نفسها التي استُخدمت في التقارير السابقة.
    Ce sont les mêmes que ceux qui ont été utilisés dans les rapports précédents. UN وهي نفس المصطلحات المستخدمة في التقارير السابقة. بآلاف الدولارات بالنسبة المئوية
    Le contenu de cette section est décrit dans les rapports précédents. UN وتضمنت التقارير السابقة محتويات هذا القسم من الموقع الشبكي.
    Dans les rapports précédents qu'il a soumis au CCT, le Costa Rica décrit ces délits en détail. UN وقد أعطيت تفاصيل هذه الجرائم في التقارير السابقة التي رفعتها كوستاريكا إلى لجنة مكافحة الإرهاب.
    Les dysfonctionnements structurels relevés dans les rapports précédents n'ont pas été corrigés. UN وما زالت الاختلالات المنهجية التي أشير إليها في التقارير السابقة قائمة.
    Les progrès réalisés dans ces domaines ont été décrits dans les rapports précédents adressés au Conseil par le Secrétaire général. UN وقد استُعرِض التقدم المحرز في هذه المجالات في التقارير السابقة المقدمة من الأمين العام إلى المجلس.
    Les informations reproduites ci-après représentent une synthèse des données incluses dans les rapports précédents et de celles récemment communiquées au Rapporteur spécial. UN وتمثل المعلومات المقدمة فيما يلي حصيلة للبيانات التي وردت في التقارير السابقة وللبيانات التي أبلغت مؤخرا للمقررة الخاصة.
    Lors de l'établissement des listes, le groupe de travail a accordé une attention particulière à la suite donnée par les États parties aux observations finales du Comité sur les rapports précédents. UN وقد أولى الفريق العامل لما قبل الدورة عناية خاصة، عند إعداد قوائم القضايا والأسئلة للتقارير الدورية، لمدى متابعة الدول الأطراف للملاحظات الختامية للجنة على التقارير السابقة.
    Comme il a été indiqué dans les rapports précédents, l'Office ne participe à aucun arrangement relatif au retour des réfugiés ou au retour de personnes déplacées qui ne sont pas immatriculés comme réfugiés. UN وكما جاء في تقارير سابقة بشأن هذا الموضوع، لا تشترك الوكالة في أية ترتيبات لعودة اللاجئين، ولا تشترك في أية ترتيبات لعودة اﻷشخاص النازحين الذين ليسوا مسجلين كلاجئين.
    La plupart de ces événements sont en rapport avec des questions examinées dans les rapports précédents du Rapporteur spécial. UN وتتصل معظم التطورات بقضايا نوقشت في تقارير سابقة للمقرر الخاص.
    La plupart de ces événements sont en rapport avec des questions examinées dans les rapports précédents du Rapporteur spécial. UN وتتصل معظم التطورات بقضايا نوقشت في تقارير سابقة للمقرر الخاص.
    À la différence des périodes couvertes par les rapports précédents, l'ordre du jour des séances plénières est maintenant établi à l'avance et officiellement adopté par l'Assemblée en séance plénière, conformément au règlement intérieur. UN ذلك أن جداول أعمال الجلسات العامة تعد الآن مسبقا، وتقرها الجمعية رسميا في جلسات عامة، وفقا للقواعد، وخلافا لما كان سائدا في الفترات المشمولة بالتقارير السابقة.
    Il n'est pas besoin de récapituler ici tous les arguments figurant dans les rapports précédents. UN وليست هناك ضرورة لإيجاز جميع الحجج التي ساقها، حيث يمكن الاطلاع عليها في التقريرين السابقين.
    8. Le présent rapport met à jour les rapports précédents du Secrétaire général à l'Assemblée générale sur l'état de l'environnement dans l'Antarctique. UN ٨ - ويعتبر هذا التقرير استكمالا للتقارير السابقة التي قدمها اﻷمين العام الى الجمعية العامة بشأن حالة البيئة في انتاركتيكا.
    Voir les rapports précédents. UN تشير الحكومة في هذا الشأن إلى تقاريرها السابقة.
    11. Diverses questions relatives à la définition des mots " enfant " et " vente " ont été examinées dans les rapports précédents et ne seront pas étudiées ici en détail. UN ١١ - جرت في التقارير السنوية السابقة للمقرر الخاص المشار إليها أعلاه مناقشة قضايا مختلفة تتعلق بتعريف المقصود بكلمة " بيع " وكلمة " طفل " .
    Sept ans après la Conférence de Rio et trois ans après la Déclaration de Rome, les principales questions et les principaux problèmes qui ont été décrits dans les rapports précédents existent toujours. UN فبعد سبع سنوات من عقد مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، وثلاث سنوات من إعلان روما، لا يزال معظم المسائل والتحديات المجملة في التقارير المرحلية السابقة قائما.
    44. Le Rapporteur spécial a traité en détail du statut des demandeurs d'asile dans les rapports précédents. UN 44- وقد كان وضع الأشخاص الذين يحاولون اللجوء محل مناقشة تفصيلية من المقرر الخاص في تقاريره السابقة.
    Les initiatives prises dans ce domaine, telles qu'indiquées dans le présent rapport et les rapports précédents, ont grandement contribué à l'amélioration de la situation. UN وقد أفادت المبادرات المتخذة والواردة في هذا التقرير والتقارير السابقة في المساعدة على إزالة هذه الصور النمطية للأدوار.
    Le Président dit qu'il croit comprendre que le Comité spécial souhaite adopter le projet de rapport consacré aux décisions concernant les questions d'organisation (A/AC.109/2012/L.14), qui suit la même structure générale que les rapports précédents. UN 5 - الرئيس: قال إنه يرى أن اللجنة الخاصة راغبة في اعتماد مشروع التقرير بشأن المقررات المتصلة بالمسائل التنظيمية (A/AC.109/2012/L.14)، الذي اتُبع فيه النمط العام ذاته كما في تقارير الأعوام السابقة.
    2 Certaines dépenses de fonctionnement telles que l'eau et l'électricité, les télécommunications, le fret et les frais de douane n'étaient pas indiquées dans les rapports précédents. UN 2 - لا تشمل العائدات السابقة بعض تكاليف التشغيل مثل المنافع العامة، والاتصالات السلكية واللاسلكية، والشحن والجمارك.
    Tableau 3A. Montant total des charges par organisation (2006-2011). Ce tableau, qui figure également dans les rapports précédents, donne le montant total des charges, toutes sources confondues, pour la période 2006-2011. UN الجدول 3 - ألف: مجموع المصروفات حسب المنظمات (2006-2011): يبين هذا الجدول المتضمن لمقارنة تقليدية مجموع المصروفات، من جميع مصادر التمويل، لكل منظمة للفترة 2006-2011.
    Comme indiqué dans les rapports précédents du Rapporteur spécial, la citoyenneté leur est refusée. UN ويحرم هؤلاء من حق المواطنة، على نحو ما ورد في تقارير المقرر الخاص السابقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus