les rapports statistiques nationaux permettent l'analyse comparative complète de la situation des femmes et des hommes. | UN | وتسمح التقارير الإحصائية الوطنية بالتحليل المقارن الشامل لحالة النساء والرجال. |
les rapports statistiques nationaux comprennent des chiffres se rapportant au nombre de travailleurs âgés de moins de 18 ans. | UN | وتتضمن التقارير الإحصائية الحكومية أرقاما تعكس عدد العمال الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة. |
Il n'existait pas de données sur le nombre d'avortements dans les rapports statistiques ordinaires sur la santé. | UN | وفي التقارير الإحصائية المنتظمة المتعلقة بالصحة، لا توجد بيانات بشأن عدد حالات الإجهاض. |
b. Documentation destinée aux organes délibérants : observations du Conseil des chefs de secrétariat sur les rapports statistiques interinstitutions sur les ressources humaines et les questions financières et administratives (4 fois par an en moyenne); | UN | ب - وثائق الهيئات التداولية: تعليقات مجلس الرؤساء التنفيذيين على تقارير وحدة التفتيش المشتركة؛ والتقارير الإحصائية المشتركة بين الوكالات بشأن المواضيع المتعلقة بالموارد البشرية والمالية والإدارة العامة (4 مرات في السنة في المتوسط)؛ |
Les résultats de ces nouveaux efforts de coordination du Secrétariat seront présentés dans les rapports statistiques concernant les organes figurant dans l'échantillon pour 2014 et dans le rapport du Secrétaire général sur le plan des conférences pour 2015. | UN | ونتائج هذه الجولة الجديدة من جهود التنسيق المعززة التي تبذلها الأمانة العامة ستنعكس في تقارير إحصائية لهيئات العينة الأساسية فيما يتعلق بعام 2014 وفي تقرير الأمين العام عن خطة المؤتمرات لعام 2015. |
En outre, la Section des achats a été en mesure d'améliorer la collecte de données pour les rapports statistiques annuels présentés à la Division des achats. | UN | وإضافة إلى ذلك، فقد تمكن قسم المشتريات من تعزيز جمع البيانات للتقارير الإحصائية السنوية التي تقدم إلى شعبة المشتريات من أجل تجميعها. |
Les données sur l'aide fournie par les membres du Comité d'aide au développement (CAD) sont diffusées dans les rapports statistiques du CAD depuis 1993. | UN | فالبيانات الخاصة بالمعونة التي تقدمها البلدان الأعضاء في لجنة المساعدة الإنمائية متوفرة في نظم التقارير الإحصائية للجنة المساعدة الإنمائية منذ عام 1993. |
Des efforts sont déployés pour inclure les indicateurs de la violence à l'égard des femmes dans les rapports statistiques nationaux. | UN | وتبذل الجهود لإدماج مؤشرات العنف ضد المرأة في التقارير الإحصائية الوطنية. |
les rapports statistiques sur les entrepreneurs, publiés régulièrement à partir de 2000, fourniront, à l'avenir, des séries pour chaque sexe. | UN | وسيراعى مستقبلا أن تكون التقارير الإحصائية المنتظمة التي ستصدر لأول مرة في عام 2000 عن منظمي المشاريع مبوبة حسب نوع الجنس. |
Les données des examens médicaux subis par le personnel des missions ont été intégrées dans le logiciel EarthMed et rendues disponibles dans les rapports statistiques. | UN | أدرجت معلومات الفحوص الطبية لموظفي البعثات في برمجية EarthMed وتتاح في التقارير الإحصائية |
Des exemples de quelques statistiques clefs ventilées par sexe figurent à l'annexe D. Une proportion considérable de ces statistiques sont déjà publiées dans les rapports statistiques du Département. | UN | وترد في المرفق دال نماذج من الإحصائيات الرئيسية الموزعة حسب الجنس. وهناك جزء كبير من هذه الإحصائيات منشور فعلاً في التقارير الإحصائية الصادرة عن تلك الإدارة. |
Les résultats des examens médicaux sont incorporés dans le système EarthMed et disponibles dans les rapports statistiques. | UN | يجري إدماج معلومات الفحوص الطبية لموظفي البعثات في نظام برامجيات EarthMed وهي متاحة في التقارير الإحصائية |
Tous les participants ont soumis les rapports statistiques requis pour 2005 et 2006, bénéficiant à cette fin de possibilités de formation continue offertes par le Gouvernement canadien. | UN | وقدم جميع المشاركين التقارير الإحصائية المطلوبة لعامي 2005 و 2006، مدعومين بفرص التدريب المتواصلة التي أتاحتها حكومة كندا. |
72. les rapports statistiques annuels, les enquêtes sur la santé de la mère et de l'enfant et l'enquête sur la pauvreté de ces trois dernières années constituent des contributions importantes à la création d'une base de données sur la mortalité infantile et ses causes. | UN | 72- وتمثل التقارير الإحصائية السنوية والمسوحات الخاصة بصحة الأم والأسرة، ومسح الفقر التي نفذت خلال الأعوام الثلاثة الماضية تدابير هامة تم اتخاذها بشأن توفير قاعدة معلوماتية عن وفيات الأطفال وأسبابها. |
Les données recueillies par l'UIP sur le nombre de femmes parlementaires continuent d'alimenter tous les rapports statistiques de l'ONU sur le sujet, notamment ceux établis en vue de mesurer les progrès accomplis vers la réalisation de l'objectif no 3 des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وما زالت البيانات التي يجمعها الاتحاد البرلماني الدولي عن عدد مقاعد النساء في البرلمانات تصب في كافة التقارير الإحصائية التي تعدها الأمم المتحدة بشأن هذه المسألة، بما في ذلك تلك التي تجمع من أجل تتبع التقدم المحرز في تحقيق الهدف 3 من الأهداف الإنمائية للألفية. |
L'arrêté No. 11 du 28 janvier 2014 du Président de la Cour suprême de la République kirghize a approuvé les rapports statistiques nationaux contenant des indicateurs sexospécifiques pour les travaux des tribunaux en matière civile. | UN | الأمر رقم 11 المؤرخ 28 كانون الثاني/يناير 2014 الصادر عن رئيس المحكمة العليا لجمهورية قيرغيزستان تضمن موافقة على تضمين التقارير الإحصائية للدولة مؤشرات جنسانية فيما يتعلق بعمل المحاكم في القضايا المدنية. |
Selon les données communiquées par les rapports statistiques (institués depuis le 1er janvier 2012), les tribunaux ont décrété les mesures pénales suivantes en 2013 dans le nombre d'affaires ci-après : | UN | والبيانات المستخلصة من التقارير الإحصائية (التي بدأ وضعها في 1 كانون الثاني/ يناير 2012) تبين أنه في عام 2013، قضت المحاكم بالتدابير العقابية التالية، في أعداد القضايا التالية(): |
D'après les rapports statistiques sur l'application de la loi No 416/2001, 549 837 familles et personnes seules ont obtenu une aide sociale, sur décision du maire, pour la période allant de janvier à septembre 2002, pour un total de 598 734 demandes. | UN | وبتحليل التقارير الإحصائية عن تنفيذ القانون رقم 416/2001، اتضح أنه أثناء الفترة من كانون الثاني/يناير 2002 إلى أيلول/سبتمبر 2002 جرى منح معونات اجتماعية إلى 837 549 أسرة وأشخاص وحيدين من بين 734 598 طلبات مسجلة تمت الموافقة عليها بموجب قرارات رؤساء البلديات. |
Soucieux d'améliorer les rapports statistiques soumis au Comité, le Gouvernement a joint au présent rapport un document séparé, l'annexe 2, qui contient des statistiques et des données chiffrées se rapportant principalement à la période 2007-2009 et permettant de mesurer l'application des droits visés dans la Convention et la mise en œuvre du Programme d'action de Beijing. | UN | ولضمان تقديم تقارير إحصائية أفضل في اللجنة أعدت الحكومة ضميمة مستقلة، المرفق الثاني، تتضمن إحصاءات وأرقاماً تعود في معظمها إلى الفترة 2007-2009، وهي ذات صلة لقياس تنفيذ الحقوق المشمولة بالاتفاقية وبتنفيذ منهاج بيجين. |
les rapports statistiques permettraient notamment de déterminer les tendances, les besoins de formation et les questions d'orientation. | UN | ويمكن للتقارير الإحصائية أن تساعد في الوقوف على الاتجاهات وتحديد الاحتياجات التدريبية وتعيين القضايا السياسية وما إلى ذلك. |