"les rares cas" - Traduction Français en Arabe

    • الحالات القليلة
        
    • الحالات النادرة
        
    • حالات نادرة
        
    • الحالة النادرة
        
    • للحالات النادرة
        
    • الحالات المحدودة
        
    • الحالات المعدودة
        
    Dans les rares cas où cela est possible à ce stade initial, on indique des dates provisoires ou des périodes approximatives pour les activités. UN وتبين تواريخ أولية أو فترات تقريبية لتنفيذ اﻷنشطة في الحالات القليلة التي يتيسر فيها ذلك في هذه المرحلة المبكرة.
    Dans les rares cas où une reprise de la croissance a été enregistrée, les exportations ont également progressé. UN وفي الحالات القليلة التي اتسمت بزيادة النمو، يلاحظ أن الصادرات قد تزايدت أيضا.
    Nous voyons souvent que, dans les rares cas où les auteurs répondent de leurs actes, les peines qui leur sont infligées sont souvent très en-deçà des normes du droit international. UN ونحن كثيرا ما نرى أنه في الحالات القليلة التي يحاسَب فيها الجناة، تصدر في حقهم أحكام هي أخف بكثير مما ينص عليه القانون الدولي.
    Dans les rares cas où ces analyses avaient été nécessaires, elles avaient été réalisées par des services extérieurs. UN وفي الحالات النادرة التي تطلبت اللجوء إلى هذه الخبرة الفنية، أجري التحليل في الخارج.
    Dans les rares cas où cette interdiction n'avait pas été respectée, les entreprises en question avaient été lourdement sanctionnées; il était donc possible de gérer de telles situations. UN وفي الحالات النادرة التي لم يحترم فيها هذا الحظر سلطت عقوبات شديدة على الشركات بحيث تيسّر تدبير هذه الحالات.
    L'utilisation de HCFC hors des domaines d'application usuels ne se produise que dans les rares cas où la vie ou la santé humaine doivent être protégés UN عدم استخدام الكربون الهيدروكلورية فلورية خارج مجالات الاستخدام المعتادة، إلا في حالات نادرة لحماية الحياة البشرية أو الصحة البشرية.
    Dans les rares cas où les préférences correspondent à des marges substantielles, elles ne sont pas suffisamment sûres pour servir de base à l'investissement et au développement. UN وفي الحالات القليلة التي تكون فيها الهوامش التفضيلية كبيرة، فإنها لا تشكل أساساً للاستثمار والتنمية لأنها غير مأمونة.
    les rares cas de révocation du permis de séjour ont eu lieu lorsqu'il y avait des doutes concernant les preuves de violences subies. UN وأضافت أن الحالات القليلة لإلغاء تراخيص الإقامة كانت بسبب الشك حول إثبات حالة العنف العائلي.
    Des mesures sont en cours d'adoption pour appliquer ces conventions dans les territoires d'outre-mer, dans les rares cas où elles ne sont pas encore en vigueur. UN ونحن على وشك تنفيذ إجراءات لتشمل هذه الاتفاقيات أقاليم ما وراء البحار وذلك في الحالات القليلة التي لم يجر فيها ذلك بعد.
    Dans les rares cas où les auteurs des actes incriminés ont été condamnés, les sentences prononcées étaient particulièrement légères. UN وفي الحالات القليلة التي أدين فيها المخلون كانت الأحكام متساهلة بوجه خاص.
    Les dossiers faisaient rarement référence aux résultats; dans les rares cas où ils n'étaient pas passés sous silence, il en était question en termes simples et généraux. UN ولا توجد سوى إشارات قليلة إلى النتائج في الملفات؛ وقد استخدمت في هذه الحالات القليلة عبارات مفرط في التبسيط وعامة.
    Dans les rares cas où des responsables ont été poursuivis, on voit à leur rang peu élevé que les tribunaux ne se sont guère souciés de la question de la responsabilité des supérieurs hiérarchiques. UN وفي الحالات القليلة التي يحاكم فيها مسؤولون، تشير رتبهم الصغيرة إلى أن المحاكم لا تتصدى لقضية مسؤولية القيادة.
    Dans les rares cas où des journalistes ont fait l’objet de menaces liées à leurs activités, des enquêtes policières ont été ouvertes. UN وفي الحالات القليلة التي تعرﱠض فيها الصحفيون لتهديدات تتصل بأنشطتهم، كانت الشرطة تجري تحقيقات في هذا الصدد.
    les rares cas existants ne sont pas contrôlés par les autorités judiciaires mais par les médecins du service. UN ولا تراقب الحالات القليلة الموجودة السلطاتُ القضائية بل يقوم بذلك أطباء الدائرة.
    Dans les rares cas de sévices, des sanctions sévères étaient infligées aux auteurs de ces actes. UN وفي الحالات النادرة التي وقعت فيها تجاوزات، فُرِضت عقوبات صارمة على المجرمين.
    Dans les rares cas où un jeune délinquant doit être interné dans un établissement pour adultes, il est séparé des détenus adultes. UN وفي الحالات النادرة التي يلزم فيها قبول السجناء اﻷحداث في سجون البالغين، يفصل هؤلاء اﻷحداث عن البالغين.
    Et dans les rares cas où il n'y à aucune raison cachée Open Subtitles وبتلك الحالات النادرة حيث لا يوجد دوافع خفية
    Dans les rares cas où ces personnes ont perdu un membre ou même la vie, dans des circonstances non liées à un conflit armé, leurs familles ont été indemnisées. UN وفي الحالات النادرة التي فقد فيها هؤلاء اﻷشخاص أحد أطرافهم أو حتى حياتهم، في ظروف غير مرتبطة بالنزاع المسلح، فقد تلقت أسرهم تعويضات مناسبة.
    Dans les rares cas où il n'est pas possible de donner une estimation, il faut l'indiquer et expliquer pourquoi dans les notes. UN وفي الحالات النادرة التي يستحيل فيها تقديم أي تقدير، ينبغي الكشف عن هذه الواقعة وعن أسبابها في المذكرات التي تلحق بالبيانات المالية.
    L'utilisation de HCFC hors des domaines d'application usuels ne se produise que dans les rares cas où la vie ou la santé humaine doivent être protégés UN عدم استخدام الكربون الهيدروكلورية فلورية خارج مجالات الاستخدام المعتادة، إلا في حالات نادرة لحماية الحياة البشرية أو الصحة البشرية.
    Cependant, dans les rares cas où un consensus n'est pas possible, il peut être nécessaire de recourir au vote, conformément aux pratiques établies de l'Organisation des Nations Unies. UN أما في الحالة النادرة التي يتعذر فيها التوصل إلى توافق الآراء، فقد يتعين، وفقاً للممارسات المتبعة في الأمم المتحدة، حسم المسألة بالتصويت.
    65. La manière dont la justice a traité les rares cas dont elle était saisie met en évidence le fait que l'égalité des femmes devant la loi est loin d'être une réalité au Timor oriental. UN 65- وأوضحت طريقة تناول الجهاز القضائي للحالات النادرة التي قدمت فعلاً إلى المحاكم أن مساواة نساء تيمور الشرقية أمام القانون لم تصبح حقيقية بعد.
    Le partage des ressources en eau disponibles n'est envisageable bien entendu que dans les rares cas où les États ont des eaux en commun. UN وتقاسم الموارد المائية المتاحة لا ينطبق بداهة سوى على تلك الحالات المحدودة التي تتقاسم فيها دول كتلة مائية مشتركة.
    Il est clair que le problème est bien plus vaste que ne le laissent croire les rares cas qui ont été confirmés. UN فمن الواضح أن حجم المشكلة يتخطى الحالات المعدودة التي تم التأكد منها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus