"les ratifier" - Traduction Français en Arabe

    • التصديق عليها
        
    • للتصديق عليها
        
    • التصديق على تلك الاتفاقيات
        
    • تصدّق على تلك
        
    • بأن تبادر بالتصديق على
        
    • تصادق عليهم
        
    • تصدق على الاتفاقية وبروتوكوليها
        
    • تصديقها على تلك القواعد
        
    • هذه الصكوك على الانضمام إليها
        
    • أن تصدق عليها
        
    • التصديق على هذه الصكوك
        
    • على التصديق عليهما
        
    • في التصديق على هذه
        
    Elle examine scrupuleusement les décrets-lois et peut refuser de les ratifier. UN وتفحص المراسيم بقوانين ويجوز لها أن ترفض التصديق عليها.
    Elle examine scrupuleusement les décrets-lois et peut refuser de les ratifier. UN وتدرس المراسيم بقوانين ويجوز لها أن ترفض التصديق عليها.
    Elle promeut cette convention, ainsi que la Convention d'Ottawa, en encourageant les États qui ne sont pas parties à ces instruments à entreprendre de les ratifier. UN وتروج فرنسا لهذه الاتفاقية، فضلا عن اتفاقية أوتاوا، بتشجيع الدول غير الأطراف على التصديق عليها.
    L'Inde est signataire de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et de ses trois protocoles et prend des mesures pour les ratifier. UN وأشار إلى أن الهند موقِّعة على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظَّمة العابرة للحدود وبروتوكولاتها الثلاثة، وأنها الآن تتخذ خطوات للتصديق عليها.
    Une fois que ces conventions auront été adoptées par le Congrès, il incombera à l'exécutif de les ratifier dans les plus brefs délais. UN وبمجرد التصديق على تلك الاتفاقيات من الكونغرس ستحول إلى السلطة التنفيذية للمضي قدما في التصديق عليها.
    Se félicitant de toute nouvelle adhésion à ces traités, elles comptaient que les États qui ne l'avaient pas encore fait envisageraient de les ratifier ou d'y adhérer. UN ورحّبت تلك الوفود بانضمام مزيد من الدول إلى المعاهدات، وأعربت عن أملها في أن تنظر الدول التي لم تصدّق على تلك المعاهدات أو لم تنضم إليها بعدُ في أن تصبح أطرافا فيها.
    20. Compte tenu de l'importance des Protocoles pour l'application effective des dispositions de la Convention, y compris celles contenues dans l'article 68, le Comité recommande à l'État partie de les ratifier dès que possible. UN 20- وعلى ضوء أهمية البروتوكولين بالنسبة إلى التطبيق الفعال لأحكام الاتفاقية، بما في ذلك تلك الواردة في المادة 68، فإن اللجنة توصي الدولة الطرف بأن تبادر بالتصديق على هذين البروتوكولين في أقرب وقت ممكن.
    Le Gouvernement du malawi est en train d'étudier les autres instruments en vue de les ratifier ou d'y adhérer dès que possible. UN وتدرس حكومة بلده الصكوك المتبقية بغية التصديق عليها أو الانضمام إليها في أقرب فرصة.
    Il invite donc les Etats qui ne sont pas encore parties à ces instruments à envisager de les ratifier ou d'y adhérer. UN ولذا يدعو اﻷمين العام الدول التي لم تصبح بعد طرفا في الاتفاقيات، إلى أن تنظر في التصديق عليها أو الانضمام إليها.
    En effet, conformément à sa pratique la Suisse ne signe pas de traités internationaux tant qu'elle n'est pas sûre de pouvoir ensuite les ratifier. UN وسويسرا، وفقاً للممارسة المعمول بها، لا توقِّع على معاهدات دولية طالما لم تتيقّن من إمكانية التصديق عليها لاحقاً.
    Il est pour sa part en voie d'examiner certains de ces instruments en vue de les signer, de les ratifier ou d'y adhérer sans plus attendre, et étudie la forme que doit prendre la législation interne qu'il adoptera à ce propos. UN وقال إن بنغلاديش تقوم باستعراض الصكوك ذات الصلة من أجل التوقيع عليها أو التصديق عليها أو الانضمام إليها في وقت مبكر وتدرس مدى الحاجة إلى إصدار تشريعات وطنية بشأن هذا الموضوع وبشأن وسائل التنفيذ.
    Je rends hommage, à cet égard au Secrétaire général pour l'initiative qu'il a prise de demander aux États qui se sont engagés à adhérer à ces traités mais qui manquent peut-être des ressources nécessaires pour les signer ou les ratifier, de lui faire part des difficultés qu'ils peuvent rencontrer. UN وفي هذا الصدد، أثني على الأمين العام لمبادرته بحث الدول ، التي بالرغم من التزامها بتلك المعاهدات، قد تفتقر إلى الموارد الضرورية للتوقيع أو التصديق عليها بأن تبلغه عن أية صعوبات تعترضها.
    Le Comité a également invité instamment ses États membres à envisager d’adhérer aux traités préparés par la CNUDCI ou de les adopter ou de les ratifier. UN كما حثت اللجنة الاستشارية الدول اﻷعضاء فيها على النظر في اعتماد المعاهدات التي أعدتها لجنة القانون التجاري الدولي أو التصديق عليها أو الانضمام إليها.
    L’action de l’ONU à cet égard devrait donc viser à favoriser l’application des accords régionaux existants et à aider les pays à se préparer à les ratifier et à les appliquer. UN وأشير في هذا الصدد إلى ضرورة أن يكون الهدف من العمل الذي تقوم به اﻷمم المتحدة هو دعم تنفيذ الاتفاقات اﻹقليمية القائمة ومساعدة كل دولة على حدة في المنطقة على التهيؤ للتصديق عليها وتنفيذها.
    Il invite donc les États qui ne sont pas encore parties à ces conventions à envisager de les ratifier ou d'y adhérer. UN ولذا يدعو اﻷمين العام الدول التي لم تصبح بعد طرفا في الاتفاقيات، إلى أن تنظر في التصديق على تلك الاتفاقيات أو الانضمام إليها.
    Se félicitant de toute nouvelle adhésion à ces traités, ces délégations ont exprimé l'espoir que les États qui ne l'avaient pas encore fait envisageraient de les ratifier ou d'y accéder. UN ورحّبت تلك الوفود بانضمام مزيد من الدول إلى المعاهدات، وأعربت عن أملها في أن تنظر الدول التي لم تصدّق على تلك المعاهدات أو لم تنضم إليها بعد في أن تصبح أطرافا فيها.
    20) Compte tenu de l'importance des deux protocoles pour l'application effective des dispositions de la Convention, y compris celles contenues dans l'article 68, le Comité recommande à l'État partie de les ratifier dès que possible. UN (20) وعلى ضوء أهمية البروتوكولين بالنسبة إلى التطبيق الفعال لأحكام الاتفاقية، بما في ذلك تلك الواردة في المادة 68، فإن اللجنة توصي الدولة الطرف بأن تبادر بالتصديق على هذين البروتوكولين في أقرب وقت ممكن.
    4. Réaffirme les dispositions des paragraphes 1 à 10 de sa résolution 68/147 et exhorte les États qui ne l'ont pas encore fait à envisager à titre prioritaire d'adhérer à la Convention relative aux droits de l'enfant et aux protocoles facultatifs qui s'y rapportent ou de les ratifier, et à les mettre en œuvre concrètement et intégralement; UN " ٤ - تؤكد من جديد الفقرات من 1 إلى 10 من قرارها 68/147، وتحث الدول التي لم تنضم إلى اتفاقية حقوق الطفل وبروتوكوليها الاختياريين أو تصادق عليهم على النظر في القيام بذلك على سبيل الأولوية، وعلى تنفيذها بصورة كاملة وفعالة؛
    j) Exhorte les États parties à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et aux protocoles additionnels y relatifs à appliquer intégralement ces instruments, et demande aux États qui ne l'ont pas encore fait d'envisager de les ratifier ou d'y adhérer à titre prioritaire; UN " (ي) تحث الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والبروتوكولين المكملين لها، على تنفيذها بالكامل، وتهيب بالدول التي لم تصدق على الاتفاقية وبروتوكوليها أو تنضم إليها أن تنظر على سبيل الأولوية في القيام بذلك؛
    Nous soulignons combien il est important de parvenir rapidement à une adhésion universelle aux instruments négociés multilatéralement sur l'élimination des armes de destruction massive et invitons instamment les États qui n'y sont pas encore parties à les ratifier dans les plus brefs délais; UN ونؤكد أهمية التبكير في الإسراع بتحقيق الانضمام العالمي إلى الصكوك التي تم التفاوض بشأنها بين أطراف متعددة والتي تتعلق بالقضاء على أسلحة الدمار الشامل، ونحث الدول التي لم تصبح بعد أطرافاً في هذه الصكوك على الانضمام إليها في أقرب وقت ممكن.
    En outre, l'Afrique du Sud a adhéré, sans les ratifier, aux instruments suivants : UN وباﻹضافة إلى ذلك، انضمت جنوب أفريقيا إلى الصكوك التالية دون أن تصدق عليها:
    Il saisit l'occasion de sa présence devant la Troisième Commission pour rappeler que 66 pays seulement ont ratifié et mis en application ces 12 instruments et exprime le souhait qu'ils soient les plus nombreux possibles à les ratifier pour éviter que les terroristes n'utilisent certains d'entre eux comme refuge. UN وهو يغتنم فرصة تواجده أمام اللجنة الثالثة للإشارة إلى أن 66 بلداً فقط صدقت على هذه الصكوك الـ 12 ونفذتها، ويأمل في أن يزداد عددها إلى أقصى حد ممكن من أجل التصديق على هذه الصكوك حتى يمكن تجنب أن يقوم الإرهابيون باستخدام عدداً منهم باعتبارهم لاجئين.
    Demandant instamment à tous les Etats qui ne sont pas encore Parties aux Amendements de Copenhague ou de Beijing de les ratifier, d'y adhérer ou de les accepter aussitôt que possible, UN وإذ يحث بقوة جميع الدول التي لم تصبح بعد أطرافاً في تعديلي كوبنهاجن أو بيحين على التصديق عليهما أو الانضمام إليهما أو قبولهما في أقرب وقت ممكن،
    Les Îles Salomon ne pourraient pas se contenter de les ratifier sans les avoir au préalable sérieusement examinés et sans qu'ils aient reçu l'aval du Gouvernement, par l'entremise du Cabinet. UN ولا يمكن لجزر سليمان أن تمضي قدماً في التصديق على هذه المعاهدات والاتفاقيات دون أن تؤيدها الحكومة وتوليها اهتماماً جدياً من خلال مجلس الوزراء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus