:: Conseils sur la mise en œuvre du nouveau barème concernant les rations alimentaires, qui incorpore les besoins nationaux et établit des critères nutritionnels | UN | :: توفير توجيه بشأن تنفيذ مقاييس حصص الإعاشة الموافق عليها حديثا، يتضمن المتطلبات الوطنية ويضع معايير للتغذية |
Non applicable dans la mesure où à la MINUSTAH, les rations alimentaires ne sont pas livrées par voie aérienne mais par voie terrestre. | UN | لا ينطبق، إذ أن البعثة لا توصل حصص الإعاشة جوا، بل عن طريق النقل البري. |
Elles risquent de souffrir de malnutrition lorsque les rations alimentaires se composent d'ingrédients difficiles à digérer ou compliqués à cuire. | UN | وعندما تتمثل الحصص الغذائية في أغذية صعبة الهضم أو صعبة الطبخ، فإن المسنين قد يواجهون سوء التغذية. |
En 2006, le PAM avait déjà été contraint de diminuer les rations alimentaires de 4,3 millions de personnes vivant en Afrique subsaharienne. | UN | ففي عام 2006، اضطر برنامج الأغذية العالمي إلى تقليص الحصص الغذائية الموجهة إلى 4.3 مليون شخص في أفريقيا جنوب الصحراء. |
Les missions sur le terrain procèdent, selon que de besoin, à des inspections pour vérifier que les exigences concernant les rations alimentaires sont respectées. | UN | وتجري البعثات الميدانية، عمليات تفتيش للتأكد من الالتزام بمواصفات حصص الأغذية على النحو المطلوب. |
L'État partie donne des détails sur les rations alimentaires servies à chaque détenu et affirme qu'elles ne sont pas insuffisantes. | UN | وتقدم الدولة الطرف وصفاً تفصيلياً لحصة الطعام التي توفرها لكل محتجز وتنفي عدم كفاية هذه الحصة. |
Le Programme alimentaire mondial fournit les rations alimentaires nécessaires. | UN | ويقدّم برنامج الأغذية العالمي حصص الغذاء اللازمة. |
:: Mise en service complète de l'outil électronique de gestion des rations permettant de surveiller, contrôler et gérer les rations alimentaires | UN | :: التشغيل الكامل لأداة الإدارة الإلكترونية لحصص الإعاشة من أجل رصد حصص الإعاشة ومراقبتها وإدارتها |
La situation humanitaire dans le camp de Shimelba continue de se détériorer, les rations alimentaires étant insuffisantes et les services sanitaires médiocres. | UN | 33 - ويتواصل تدهور الحالة الإنسانية في مخيم شيميلبا نظرا لعدم كفاية حصص الإعاشة والافتقار إلى الخدمات الصحية. |
La Mission procède, selon que de besoin, à des inspections pour vérifier le respect des spécifications concernant les rations alimentaires. | UN | وتجري البعثة، حسب الحاجة، عمليات تفتيش للتأكد من الالتزام بمواصفات حصص الإعاشة من الأغذية. |
La Mission procède, selon que de besoin, à des inspections pour vérifier le respect des spécifications concernant les rations alimentaires. | UN | وتقوم البعثات الميدانية، بحسب الاقتضاء، بعمليات تفتيش للتأكد من التقيد بمواصفات حصص الإعاشة. |
La mission procède, selon que de besoin, à des inspections pour vérifier le respect des spécifications concernant les rations alimentaires. | UN | وتقوم البعثات الميدانية، بحسب الاقتضاء، بعمليات تفتيش للتأكد من التقيد بمواصفات حصص الإعاشة. |
La Mission procède, selon que de besoin, à des inspections pour vérifier que les exigences concernant les rations alimentaires sont respectées. | UN | وتقوم البعثة، حسب الاقتضاء، بعمليات تفتيش للتأكد من التقيد بمواصفات حصص الإعاشة. |
Il est indispensable de tenir le compte exact des stocks pour s'assurer que les rations alimentaires et les rations de combat sont bien gérées. | UN | مسك سجلات دقيقة عن المخزون أمر ضروري لضمان كفاءة إدارة الحصص الغذائية وحصص المؤن الميدانية وفعاليتها. |
Le Ministère de la santé, avec l'appui logistique du Ministère du commerce, a commencé à faire imprimer des cartes de médicaments qui seront distribuées avec les rations alimentaires. | UN | وقد شرعت وزارة الصحة، بدعم تنفيذي من وزارة التجارة، في إصدار بطاقات دوائية توزع مع سلال الحصص الغذائية. |
les rations alimentaires distribuées à ces derniers sont fournies par le Programme alimentaire mondial. | UN | ويقدم برنامج الأغذية العالمي الحصص الغذائية للمحتجزين. |
Les réfugiés doivent vivres sur les rations alimentaires, les vêtements et les abris fournis par les donateurs internationaux. | UN | ويتعين على اللاجئين أن يعتمدوا على الحصص الغذائية والملابس والمآوى التي يوفرها المانحون الدوليون. |
Le PAM a fait observer en outre que les rations alimentaires générales distribuées par lui avaient eu un impact positif très net sur le statut nutritionnel des réfugiés et des personnes déplacées se trouvant dans les camps, où les taux de malnutrition étaient souvent moins élevés que ceux des communautés d'accueil environnantes. | UN | ولاحظ كذلك برنامج الأغذية العالمي أن حصص الأغذية التي يوزعها البرنامج لها بصفة عامة تأثير إيجابي على حالة اللاجئين الغذائية بمن فيهم المشردون داخليا في المخيمات، حيث معدلات سوء التغذية في كثير من الأحيان أقل من المعدلات التي تلاحظ في المجتمعات المضيفة المحيطة بالمخيمات. |
les rations alimentaires comme incitation au maintien de la scolarisation des filles réduisent aussi leur exposition à la violence, en les protégeant du mariage et des grossesses précoces. | UN | ويمكن أيضاً أن يؤدي استخدام حصص الأغذية كحافز لإبقاء البنات في المدارس وإلى الحد من تعرضهن للعنف عن طريق حمايتهن من الزواج والحمل في سن مبكرة. |
4.5 S'agissant de la déclaration de l'auteur selon laquelle elle n'a reçu que deux repas par jour, l'État partie déclare que les rations alimentaires des détenus sont réglementées par un décret du Conseil des ministres du 21 novembre 2006 qui prévoit que les détenus des centres de détention temporaire reçoivent trois repas par jour. | UN | 4-5 وفيما يتعلق بادعاء صاحبة البلاغ بأنه لم يقدم لها سوى وجبتين في اليوم، تفيد الدولة الطرف أن حصص الأغذية للمحتجزين ينظمها مرسوم مجلس الوزراء المؤرخ 21 تشرين الثاني/نوفمبر 2006 وأن الوجبات تُقدّم ثلاث مرات في اليوم في مرفق الاحتجاز المؤقت. |
L'État partie donne des détails sur les rations alimentaires servies à chaque détenu et affirme qu'elles ne sont pas insuffisantes. | UN | وتقدم الدولة الطرف وصفاً تفصيلياً لحصة الطعام التي توفرها لكل محتجز وتنفي عدم كفاية هذه الحصة. |
Grâce à ses agents de province, le Centre a pu établir la liste des personnes incarcérées dans la prison de Siem Reap, améliorer les rations alimentaires des détenus dans la prison de Kampong Cham, moyennant un accord avec le bureau local du Programme alimentaire mondial (PAM), et financer la formation professionnelle des femmes incarcérées dans ce même établissement. | UN | واضطلع المركز، بواسطة موظفيه في المقاطعات، برسم خريطة لمنشأ نزلاء سجن في سييم ريب، واستكمل حصص الغذاء المقدمة لنزلاء سجن كامبونغ تشام، عن طريق اتفاق مع مكتب برنامج اﻷغذية العالمي المحلي ومول التدريب المهني للسجينات في سجن كامبونغ تنشام. |
Le PAM se charge de distribuer les rations alimentaires supplémentaires aux enfants souffrant de malnutrition et à leur famille. | UN | ويقوم برنامج اﻷغذية العالمي بتوزيع حصص غذائية إضافية على اﻷطفال المصابين بسوء التغذية وعلى أسرهم. |
Ensemble, les rations alimentaires mensuelles, les rations supplémentaires distribuées aux groupes vulnérables et les programmes nutritionnels ciblés sur les enfants sous-alimentés ont permis de réduire sensiblement l'incidence de la malnutrition. | UN | وقد أدى المزج بين توزيع السلة الغذائية الشهرية، والحصص الغذائية التكميلية التي توزع على الفئات الضعيفة، وبرامج التغذية التي تستهدف اﻷطفال المصابين بسوء التغذية إلى الحد بصورة كبيرة من حدوث حالات سوء التغذية. |
Conformément aux priorités établies dans la résolution, la plupart des ressources dégagées ont, dans le cadre du plan de distribution pour la phase I, servi à améliorer les rations alimentaires distribuées par le Gouvernement iraquien et l'accès aux préparations pharmaceutiques, ainsi qu'aux fournitures médicales. | UN | وطبقا لﻷولويات التي نص عليها القرار، فقد رصدت خطة التوزيع المتعلقة بالمرحلة اﻷولى معظم الموارد لتعزيز الحصة الغذائية التي توزعها حكومة العراق وزيادة إتاحة المواد الصيدلانية واﻹمدادات الصحية. |