La Mission applique les ratios standard pour le matériel destiné à l'utilisateur final. | UN | تطبق البعثة النسب القياسية لأجهزة المستعمل النهائي. |
Les dotations en véhicules et matériel informatique de la mission sont alignées sur les ratios fixés par l'ONU et tout dépassement est expliqué. | UN | توائم البعثة المركبات ومعدات تكنولوجيا المعلومات بها مع النسب القياسية للأمم المتحدة وتبرر المجالات التي تتجاوزها. |
Il recommande que les dotations en véhicules et en matériel informatique soient alignées sur les ratios fixés. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بأن تخضع الموجودات من كلتا فئتي المعدات للاستعراض بغرض مواءمتها مع النسب الموحدة. |
La comptabilisation de toutes les opérations conjointes de l'ONUDI se fonde sur les ratios de partage des coûts applicables aux périodes correspondantes. | UN | ويستند توحيد جميع مشاريع اليونيدو المشتركة إلى نسب تقاسم التكاليف المطبّقة على فترات الإبلاغ الموافقة لها. |
Le DAM a indiqué que les ratios fixés pour les stocks étaient des valeurs de référence qu'il recommandait à l'intention des missions. | UN | وشرحت إدارة الدعم الميداني أن نسب المخزونات المبيَّنة هي بمثابة توصيات الإدارة في إطار توجيه البعثات. |
les ratios utilisés sont détaillés dans le Manuel des coûts standard publié par le DAM en 2011. | UN | وترد النسب الحالية في دليل التكاليف والنسب القياسية الصادر عن إدارة الدعم الميداني في عام 2011. |
Environ 49 pour cent des prévisions de dépenses totales sont fondées sur les ratios et coûts standard figurant dans le Manuel des ratios et coûts standard et les 51 pour cent restants concernent les besoins propres à la Mission. | UN | ويقوم نحو ٩٤ في المائة من مجموع الميزانية على أساس التكاليف والنسب الواردة في دليل التكاليف والنسب المعيارية، بينما يقوم ١٥ في المائة على أساسا تكاليف ونسب تتصل تحديدا بالبعثة. |
Bien qu'elle ait été moins prononcée en Algérie, en Colombie, en Équateur et au Pérou, les ratios d'endettement de ces pays se sont également détériorés en 2000 par rapport aux chiffres du milieu des années 80. | UN | ورغم أن التدهور في إكوادور وبيرو والجزائر وكولومبيا كان أقل حدة، فإن نسب الديون أو خدمة الديون إلى الصادرات كانت أسوأ في عام 2000 منها في منتصف الثمانينات في هذه البلدان أيضا. |
Comme il est indiqué au paragraphe 102 de l’annexe I du rapport, l’une des fonctions du Groupe consiste à mettre à jour le manuel des coûts standard et à établir les ratios standard sur la base de données rétrospectives et de l’expérience acquise sur le terrain. | UN | وكما هو مبين في الفقرة ١٠٢ من المرفق اﻷول للتقرير فإن إحدى المهام التي تقوم بها الوحدة تتمثل في استكمال دليل التكاليف القياسية وإعداد النسب القياسية على أساس البيانات والتجارب السابقة في الميدان. |
Pour chacun des six profils standard, les ratios standard de véhicules sont appliqués aux catégories pertinentes de personnels visées au tableau 2, aux fins d'une estimation du nombre et du type de véhicules à acquérir. | UN | 13 - ولكل حالة من حالات النموذج الأساسية الست، يتم تطبيق النسب القياسية للمركبات على فئات الموظفين المعمول بها المبينة في الجدول 2 من أجل تقدير عدد ونوع المركبات لاقتنائها. |
les ratios standard de véhicules sont alors appliqués sur la base de l'effectif désigné de la MINUSMA, ce qui permet au plan de déterminer le nombre et les types de véhicules à acquérir. | UN | 18 - وتطبق بعد ذلك النسب القياسية للمركبات على أساس عدد أفراد البعثة الذين تنطبق عليهم الاحتياجات، وهو ما سيزود النموذج بعد ذلك بعدد المركبات اللازمة وأنواعها بالتحديد. |
les ratios standard entréessorties utilisés par de nombreux pays en développement dans leurs systèmes de ristourne de droits sont également souvent rejetés. | UN | وغالباً ما تُرفض النسب القياسية للمدخلات/المخرجات التي تستخدمها نظم عديدة لرد الرسوم الجمركية في البلدان النامية. |
Note : Les extrapolations sont calculées en se fondant sur les ratios PIB par habitant, consommation de papier et de produits du papier par habitant, sur le taux d'urbanisation et sur total de la population. | UN | حاشية: تم حساب الأرقام المستنبطة استنادا إلى نسب تتعلق بالناتج المحلي الإجمالي لكل فرد من السكان، واستهلاك الورق والمنتجات الورقية لكل فرد من السكان، ومعدل التحول الحضري، والعدد الكلي للسكان. |
Le Comité a constaté que les ratios de stocks de certains biens durables étaient supérieurs à ceux fixés par le Département de l'appui aux missions, comme indiqué ci-après : | UN | 223 - لاحظ المجلس أن نسب مستوى مخزون بعض الممتلكات غير المستهلكة كانت أعلى من النسب التي حددتها إدارة الدعم الميداني على النحو المبين أدناه: |
Les indices, les taux de croissance et les ratios sont obtenus par manipulation des chiffres absolus. | UN | والمؤشرات ومعدلات النمو والنسب ما هي إلا تحويرات أخرى للأرقام المطلقة. |
On s'attend à ce que le délai de 15 jours et les ratios de traitement pâtissent lors du passage au nouveau système, tout particulièrement si le personnel chargé du traitement des prestations n'est pas renforcé suffisamment tôt. | UN | وفي الواقع، يُرجح أن تتأثر خلال هذا التحول مهلة الـ 15 يوماً المعيارية ونسب التجهيز ذات الصلة على نحو غير مؤاتٍ، ولا سيما في حال عدم تعزيز العنصر المعني في ملاك الموظفين بإتاحة المهلة المناسبة له. |
On a constaté en effet que les ratios mondiaux et régionaux n'avaient pratiquement pas changé tandis que ceux de l'Afrique et de l'Afrique subsaharienne s'étaient sensiblement détériorés. | UN | ولذلك وفي حين ان النسب الاجمالية والاقليمية بقيت أساسا دون تغيير، فإن نسب افريقيا وافريقيا جنوب الصحراء الكبرى تدهورت كثيرا. |
Environ 30 % de ces prévisions sont fondées sur les ratios et coûts standard figurant dans le manuel des coûts standard, les 70 % restants portant sur des besoins propres à la Mission et d’autres objets de dépense susceptibles de s’écarter des normes. | UN | ويستند نحو ٣٠ في المائة من تقديرات التكاليف إلى النسب والتكاليف القياسية الواردة في دليل النسب/التكاليف القياسية، في حين تغطي نسبة اﻟ ٧٠ في المائة المتبقية الاحتياجات المحددة للبعثة وبنودا أخرى قد تختلف عن المعايير القياسية. |
L'étude de Schultz a révélé que les ratios enseignants-élèves tendaient à être un peu plus faibles et les salaires des enseignants et les dépenses publiques par enfant plus encore, lorsque le nombre des enfants d'âge scolaire était relativement important. | UN | وخلُصت الدراسة التي أجراها شولتس إلى أنه حيثما كان عدد البالغين سن الدراسة أكبر نسبيا، فإن الاتجاه عادة ما يكون انخفاض نسب المعلمين إلى الطلبة إلى حد ما، وانخفاض مرتبات المعلمين والنفقات العامة حسب كل طفل انخفاضا كبيرا. |
Le Comité constate également, d'après les informations reçues, que les ratios de la dotation en véhicules et en ordinateurs de la Mission sont, pour la plupart des catégories, supérieures à la norme établie pour les opérations de maintien de la paix. | UN | تلاحظ اللجنة أيضا انطلاقا من المعلومات المقدَّمة إليها أن نسب ما تحوزه البعثة من المركبات والحواسيب تفوق، في معظم الفئات، النسب القياسية المحددة لعمليات حفظ السلام. |
Il recommande que le Secrétaire général indique dans les prochains projets de budget-programme la valeur des immeubles appartenant à l'ONU et présente aux fins de comparaison les ratios entre les frais d'entretien des bâtiments de l'ONU et la valeur de ces bâtiments et les ratios considérés comme la norme dans ce secteur. | UN | وتوصي اللجنة بأن توضح بيانات الميزانية في المستقبل بالنسبة للتعديلات والتحسينات وأعمال الصيانة الرئيسية قيمة المباني التي تمتلكها اﻷمم المتحدة. وتطلب اللجنة إلى اﻷمين العام أن يضمﱢن بيانات الميزانية البرنامجية المقترحة في المستقبل مقارنة بين معايير اﻷمم المتحدة ومعايير الصناعة بالنسبة لتكلفة الصيانة في مقابل قيمة المباني. |
L'UNSOA reconduit tous les ans l'examen de sa dotation afin de respecter les ratios fixés par le Département de l'appui aux missions. | UN | يواصل المكتب استعراض موجوداته سنويا تحقيقا للامتثال للنسب التي حددتها إدارة الدعم الميداني. |
Deuxièmement, les ratios financiers établis par le Comité des commissaires aux comptes lors de l'évaluation des incidences de la mise en application des normes IPSAS dans les neuf organismes sont très utiles et offrent un nouveau point de référence pour évaluer la situation financière de ces organismes. | UN | 16 - ثانيا، إن النسب المالية التي قدمها المجلس في سياق تقييمه للأثر المترتب على تنفيذ الكيانات التسعة للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام مفيدة جدا وتشكل أساسا جديدا لتقييم الوضع المالي لتلك الكيانات. |
Dans cette hypothèse, les ratios de capitalisation, qui varient en fonction du taux de rendement des placements retenu, vont de 137 % à 145 %, le ratio s'établissant à 141 % si l'on se fonde sur les hypothèses de l'évaluation ordinaire. | UN | وكانت نسب التمويل على ذلك اﻷساس، التي تتفاوت تبعا لسعر الفائدة المفترض، تتراوح بين ١٣٧ و ١٤٥ في المائة، مع العلم بأن نسبة ١٤١ في المائة هي نسبة التمويل المستخدمة في التقييم الدوري. |