"les recettes fiscales" - Traduction Français en Arabe

    • الإيرادات الضريبية
        
    • عائدات الضرائب
        
    • إيرادات الضرائب
        
    • العائدات الضريبية
        
    • تحصيل الإيرادات
        
    • عوائد الضرائب
        
    • للإيرادات الضريبية
        
    • والإيرادات الضريبية
        
    • الإيرادات المالية
        
    • العائدات المالية
        
    • عن المستحقات الضريبية
        
    • حصيلة الضرائب
        
    • تحصيل الضرائب
        
    • بالإيرادات الضريبية
        
    • الخاصة بالإيرادات من الضرائب
        
    les recettes fiscales avaient chuté de plus de 30 %. UN وانخفضت الإيرادات الضريبية بنسبة تزيد عن 30 في المائة.
    Ces mesures ont suscité la réprobation de l'opinion israélienne, et le Gouvernement israélien a retenu pendant plusieurs semaines les recettes fiscales de l'Autorité palestinienne. UN ولم تستحسن إسرائيل هاتين الخطوتين، وامتنعت حكومة إسرائيل عن تقديم الإيرادات الضريبية للسلطة الفلسطينية لعدة أسابيع.
    En outre, les recettes fiscales gelées devraient être débloquées. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي الإفراج عن الإيرادات الضريبية المجمدة.
    Le budget pour 2002 a été établi afin d'assurer que toutes les recettes fiscales intérieures couvrent toutes les dépenses ordinaires. UN وقد أُعدت ميزانية عام 2002 بهدف ضمان تغطية جميع النفقات المتكررة من عائدات الضرائب المحلية.
    Il devait être clairement entendu que les recettes fiscales seraient dépensées de façon transparente et efficace. UN ومن الضروري أن يكون واضحا في الأذهان أن إيرادات الضرائب ستنفق بشفافية وكفاءة.
    À cette fin, le Gouvernement japonais a demandé au Gouvernement israélien, notamment, de transférer à l'Autorité palestinienne les recettes fiscales gelées et d'assouplir les bouclages des territoires palestiniens. UN ولهذا الغرض، ما فئتت الحكومة اليابانية تدعو الحكومة الإسرائيلية إلى اتخاذ خطوات مثل نقل العائدات الضريبية المجمدة إلى السلطة الفلسطينية وتخفيف عمليات إغلاق الأراضي الفلسطينية.
    Au Brésil, les recettes fiscales sont redistribuées par l'intermédiaire du Ministère de la culture et par les Directions des États et des communes pour les affaires culturelles. UN إذ تنفق البرازيل جزءاً من الإيرادات الضريبية من خلال وزارة الثقافة ومكاتب الولايات والبلديات للثقافة.
    On peut donc affirmer qu'un tel procédé met en péril les recettes fiscales et devrait donc faire l'objet d'un examen attentif. UN وهكذا يمكن اعتبار التجزئ خطرا على الإيرادات الضريبية ينبغي النظر فيه بعناية.
    On peut donc affirmer qu'un tel procédé met en péril les recettes fiscales et devrait donc faire l'objet d'un examen attentif. UN ومن هنا يمكن القول إن التجزيء يعتبر خطرا على الإيرادات الضريبية وينبغي النظر فيه بتأنٍ.
    Dans les autres pays de la région, les recettes fiscales n'ont pas augmenté comme on l'espérait, malgré les réformes des régimes fiscaux. UN أما في بقية بلدان الإسكوا فلم تحقق الإيرادات الضريبية النمو المنشود، على الرغم من إصلاح النظم الضريبية.
    Face à ces besoins, les recettes fiscales déjà faibles seront insuffisantes. UN وفي ضوء هذه الاحتياجات لن تكفي الإيرادات الضريبية الشحيحة أصلاً.
    Le mettre en valeur permettrait d'augmenter de 70 % ou plus les recettes fiscales de certains de ces pays. UN ومن شأن الاستفادة من ذلك أن يتيح زيادة الإيرادات الضريبية بنسبة 70 في المائة أو أكثر في العديد منها.
    les recettes fiscales et douanières ont également augmenté, quoique dans des proportions dérisoires dans certains cas. UN وارتفعت أيضا عائدات الضرائب والجمارك، وإن لم يكن ذلك إلا بمقادير مخيبة لﻵمال في بعض الحالات.
    À ce propos, beaucoup d'entre eux ont salué la décision prise par le Gouvernement israélien de lui transférer les recettes fiscales palestiniennes en temps utile et sans interruption. UN وفي هذا الصدد، رحب الكثير من الأعضاء بقرار حكومة إسرائيل تحويل عائدات الضرائب الفلسطينية في حينها دون انقطاع.
    Toutefois, ce secteur a un fort potentiel de contribution indirecte à la réduction de la pauvreté via les recettes fiscales encaissées par l'État. UN ومع ذلك، لدى هذا القطاع إمكانات كبيرة في الحد غير المباشر من الفقر وذلك عن طريق عائدات الضرائب التي تحصل الدولة.
    Il devait être clairement entendu que les recettes fiscales seraient dépensées de façon transparente et efficace. UN ومن الضروري أن يكون واضحا في الأذهان أن إيرادات الضرائب ستنفق بشفافية وكفاءة.
    Ce concept, selon lequel il revient exclusivement à l'État de la source d'imposer les pensions publiques, se fonde sur le fait que ces prestations sont normalement financées par les recettes fiscales. UN والأساس المفاهيمي لهذا النهج الذي يمنح دولة المصدر دون سواها الحق في فرض الضريبة على المعاشات التقاعدية العمومية يرتكز إلى أن تلك الاستحقاقات تُمول عادة من إيرادات الضرائب.
    Elles bénéficient également aux pays d'accueil en comblant la pénurie de main-d'œuvre à tous les niveaux de compétence et contribuent ainsi à accroître l'activité économique et les recettes fiscales. UN وتعود الهجرة بالنفع أيضا على البلدان المستقبلة للمهاجرين إذ تساعدها على سد النقص في العاملين، على كل مستويات المهارة، مما يسهم في زيادة النشاط الاقتصادي وارتفاع إيرادات الضرائب.
    La popularité du processus budgétaire participatif a contribué à tripler les recettes fiscales dans les années 1990. UN فقد ساهمت شعبية عملية الميزنة التشاركية في زيادة العائدات الضريبية ثلاثة أضعاف خلال التسعينيات.
    les recettes fiscales sont inférieures aux prévisions en raison du mauvais fonctionnement des administrations fiscale et douanière. UN ويُعتبر انخفاض تحصيل الإيرادات الحكومية عما كان متوقعا نتيجة مترتبة على ضعف الإنفاذ من قِبل إدارات الضرائب والجمارك.
    Il y a eu aussi des désaccords au sujet du contrôle sur les recettes fiscales locales. UN ووقعت حالات اختلاف أيضاً بشأن مسألة السيطرة على عوائد الضرائب المحلية.
    :: L'imposition des ressources naturelles et la tarification des services publics pourraient compléter les recettes fiscales existantes des pays en développement. UN :: يمكن أن يكون فرض الضرائب على الموارد الطبيعية والرسوم على الخدمات العامة مكملا للإيرادات الضريبية القائمة في البلدان النامية.
    Cette consommation est nécessaire pour maintenir les emplois et les recettes fiscales. UN وتبرر هذه الثقافة بدواعي لزوم هذا الاستهلاك لضمان استمرار الوظائف والإيرادات الضريبية.
    18. La dépendance de Montserrat à l’égard du soutien financier fourni par le Royaume-Uni est d’autant plus forte que les recettes fiscales du Gouvernement ont diminué de façon importante. UN ٨١ - وقد زاد اعتماد مونتسيرات على الدعم المالي من المملكة المتحدة بسبب الانخفاض الكبير في الإيرادات المالية للحكومة.
    Certains ont poursuivi leurs efforts visant à améliorer les finances publiques en ayant recours à des moyens structurels pour accroître les recettes fiscales. UN وواصلت بعض البلدان بذل جهودها من أجل تحسين مالياتها العامة عن طريق اللجوء إلى أساليب هيكلية لتنشيط العائدات المالية.
    12. Demande à la communauté internationale d'assumer ses responsabilités, de reprendre l'assistance au peuple palestinien et à l'Autorité nationale palestinienne et exige d'Israël de débloquer immédiatement les recettes fiscales de celle-ci; UN 12 - مطالبة المجتمع الدولي بتحمل مسؤولياته واستئناف تقديم المساعدات للشعب الفلسطيني وسلطته الوطنية، ومطالبة إسرائيل بالإفراج الفوري عن المستحقات الضريبية للسلطة الوطنية الفلسطينية؛
    Nous demandons également à Israël de verser les recettes fiscales palestiniennes à l'Autorité palestinienne, qui souffre déjà d'une grave pénurie de fonds. UN وندعو إسرائيل أيضاً إلى الإفراج عن الإيرادات الفلسطينية من حصيلة الضرائب وتسليمها للسلطة الفلسطينية التي تواجه نقصاً حاداً في التمويل بالفعل.
    les recettes fiscales locales augmentaient, les méthodes de perception s'étaient améliorées et les Palaos prévoyaient d'équilibrer à nouveau leur budget en 1993. UN والايرادات من الضرائب المحلية في نمو، إذ تحسن تحصيل الضرائب ومن المتوقع أن تتوازن الميزانية في عام ١٩٩٣ أيضا.
    À cet égard, les autorités centrafricaines envisagent d'améliorer le niveau de collecte fiscale à hauteur de 0,2 % du PIB, ce qui portera les recettes fiscales à un niveau record depuis 2002, soit 85 milliards de francs CFA. UN وفي هذا الصدد، تتوخى سلطات جمهورية أفريقيا الوسطى زيادة في تحصيل الضرائب تفوق الهدف المحدد لهذا العام بحوالي 0.2 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي. وسيصل هذا بالإيرادات الضريبية إلى أعلى مستوى لها منذ عام 2002، إذ ستبلغ قيمتها 85 بليون فرنك من فرنكات الاتحاد المالي الأفريقي.
    Ils ont appelé Israël, puissance occupante, à cesser de bloquer les recettes fiscales dues à l'Autorité palestinienne, dont il aggrave la crise financière. UN وطلب رؤساء الدول والحكومات إلى إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بأن تمتنع عن احتجاز التحويلات الخاصة بالإيرادات من الضرائب والمستحقة للسلطة الفلسطينية، وهو الأمر الذي يعمق الأزمة المالية التي تعاني منها السلطة الفلسطينية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus