"les recommandations contenues dans le rapport" - Traduction Français en Arabe

    • التوصيات الواردة في تقرير
        
    • التوصيات الواردة في التقرير
        
    • للتوصيات الواردة في التقرير
        
    • للتوصيات الواردة في تقرير
        
    • والتوصيات الواردة في التقرير
        
    • توصيات التقرير
        
    • بالتوصيات الواردة في التقرير
        
    • التوصيات التي يتضمنها التقرير
        
    • التوصيات المدرجة في تقرير
        
    Il a encouragé le Gouvernement à mettre en œuvre toutes les recommandations contenues dans le rapport de la Commission d'enquête indépendante. UN وشجعت كندا البحرين على تنفيذ جميع التوصيات الواردة في تقرير اللجنة البحرينية المستقلة لتقصي الحقائق.
    Elle appuie les recommandations contenues dans le rapport établi par le Collaborateur du Président pour les dispositifs explosifs improvisés. UN وقالت إنها تؤيد التوصيات الواردة في تقرير معاون الرئيس المعني بالأجهزة المتفجرة المرتجلة.
    Ils se sont aussi déclarés prêts à examiner dans les meilleurs délais les recommandations contenues dans le rapport du Secrétaire général. UN وأعربوا أيضا عن استعدادهم للنظر على وجه السرعة في التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام.
    les recommandations contenues dans le rapport final sont destinées à nourrir l'élaboration de politiques sanctionnant les pratiques discriminatoires qui auront été identifiées. UN وتهدف التوصيات الواردة في التقرير النهائي إلى توفير أساس لوضع سياسات ترمي إلى التصدي للممارسات التمييزية التي تم تحديدها.
    Le Groupe central des nominations du Secrétariat central examine les recommandations contenues dans le rapport. UN وتقوم وحدة التعيينات المركزية باﻷمانة المركزية بدراسة التوصيات الواردة في التقرير.
    La délégation du Venezuela, qui est vice-présidente du Comité d'administration, est convaincue que l'Assemblée générale appuiera sans réserve les recommandations contenues dans le rapport. UN ووفد فنزويلا، بوصفـــه نائبـــا لرئيس اللجنة الاستئمانية، على ثقة من أن الجمعية العامة ستعير تأييدها الكامل للتوصيات الواردة في التقرير.
    Nous espérons que les recommandations contenues dans le rapport du groupe seront appliquées complètement et scrupuleusement, et que cela obligera l'UNITA à retourner à la table des négociations. UN ونأمل أن يتم تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير الفريق بشكل تام ودقيق، وإن ذلك سيجبر يونيتا على العودة إلى مائدة التفاوض.
    La délégation sénégalaise partage les recommandations contenues dans le rapport du Comité. UN وقال إن الوفـد السنغالي يؤيد التوصيات الواردة في تقرير اللجنة الخاصة.
    Le Chef des forces de défense et les différents Chefs d'états-majors d'armée (Single Service Chiefs of Staff) ont approuvé les recommandations contenues dans le rapport Burton. UN ووافق قائد قوات الدفاع ورؤساء أركان أسلحة القوات المسلحة على التوصيات الواردة في تقرير بيرتون.
    Il approuve les recommandations contenues dans le rapport du Comité des contributions ainsi que la demande faite par le Niger en vue d'obtenir une dérogation. UN وأعلن عن موافقة وفده على التوصيات الواردة في تقرير لجنة الاشتراكات وعلى الطلب المقدم من النيجر للحصول على استثناء.
    Dans ce projet de résolution, le Conseil approuverait, entre autres, les recommandations contenues dans le rapport du Secrétaire général. UN ووفقا لمشروع القرار هذا يقوم المجلس، في جملة أمور، بتأييد التوصيات الواردة في تقرير اﻷمين العام.
    Au cours de leur dernière visite, ils ont examiné, avec leurs homologues de l’OUA, les recommandations contenues dans le rapport du Secrétaire général sur la situation en Afrique. UN وخــلال آخــر زيارة، نوقشت التوصيات الواردة في تقرير اﻷمين العام عن الحالة في أفريقيا.
    les recommandations contenues dans le rapport reflètent clairement l'état actuel des problèmes et des obstacles que la majorité des pays rencontrent encore aujourd'hui. UN إن التوصيات الواردة في التقرير تبيّن بوضوح الوضع الحالي للمشاكل والقيود التي لا تزال تواجهها معظم البلدان اليوم.
    les recommandations contenues dans le rapport devraient être actualisées pour tenir compte du document final du Sommet mondial de 2005. UN وطالب بضرورة تحديث التوصيات الواردة في التقرير لكي تأخذ في اعتبارها نتيائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005.
    Le Conseil d'administration souhaitera peut-être examiner les recommandations contenues dans le rapport et en prendre note. UN وقد يرغب المجلس في النظر في التوصيات الواردة في التقرير واﻹحاطة علما بها.
    Elle demande dès lors comment les recommandations contenues dans le rapport seront mises en œuvre. UN واختتمت كلامها مستفسرة عن الكيفية التي سيتم بها تنفيذ التوصيات الواردة في التقرير.
    les recommandations contenues dans le rapport conjoint ont donné lieu à un certain nombre de mesures de suivi. UN وأفضت التوصيات الواردة في التقرير المشترك إلى اتخاذ عدد من المبادرات في إطار تدابير المتابعة.
    Elle a estimé que les recommandations contenues dans le rapport national étaient extrêmement importantes. UN وأعربت عن اعتقادها أن التوصيات الواردة في التقرير الوطني تكتسي
    les recommandations contenues dans le rapport devraient être analysées plus en détail par le Conseil d'administration de l'UNESCO qui devra guider l'organisation dans leur mise en oeuvre éventuelle. UN وينبغي لمجلس إدارة اليونسكو أن يجري تحليلا مفصلا للتوصيات الواردة في التقرير وأن يوفر التوجيه للمنظمة بالنسبة للتنفيذ المحتمل لتلك التوصيات.
    A l'instar d'autres délégations, nous appuyons pleinement les recommandations contenues dans le rapport du Comité spécial contre l'apartheid. UN إننا شأننا شأن الوفود اﻷخرى، نقدم دعمنا الكامل للتوصيات الواردة في تقرير اللجنة الخاصة لمناهضة الفصل العنصري.
    les recommandations contenues dans le rapport présenté au Conseil de sécurité en septembre dernier conserve son entière validité et les résolutions adoptées par le Conseil représentent des progrès importants dans ce sens. UN والتوصيات الواردة في التقرير المقدم إلى مجلس الأمن في أيلول/سبتمبر لا يزال صالحا تماما، والقرارات التي صدرت عن المجلس تمثل خطوات واسعة هامة في هذا الاتجاه.
    M. Ingvar Carlsson, ancien Premier Ministre suédois, président de la Commission d'enquête, a fait connaître au Conseil, en les résumant, les recommandations contenues dans le rapport. UN وأطلع إنغفار كارلسون، رئيس وزراء السويد السابق ورئيس لجنة التحقيق، المجلس على الوضع، ولخّص توصيات التقرير.
    Enfin, sa délégation accueille les recommandations contenues dans le rapport et s'accorde sur la nécessité d'accroître les ressources pour promouvoir les droits des migrants dans les pays d'accueil. UN وأخيراً، قال إن وفده يرحب بالتوصيات الواردة في التقرير ويتفق مع القول إن الحاجة تدعو إلى تخصيص مزيد من الموارد لتعزيز حقوق الإنسان للمهاجرين في البلدان المستقبلة.
    La présente note expose les vues des organismes du système des Nations Unies sur les recommandations contenues dans le rapport. UN كما تورد المذكرة آراء مؤسسات منظومة الأمم المتحدة بشأن التوصيات التي يتضمنها التقرير.
    138.116 Mettre en œuvre les recommandations contenues dans le rapport du HCDH sur les enfants des rues (A/HRC/19/35) (Hongrie); UN 138-116- تنفيذ التوصيات المدرجة في تقرير المفوضية السامية لحقوق الإنسان بشأن أطفال الشوارع (A/HRC/19/35) (هنغاريا)؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus