"les recommandations correspondantes" - Traduction Français en Arabe

    • التوصيات ذات الصلة
        
    • والتوصيات ذات الصلة
        
    • يتصل بها من توصيات
        
    • توصيات في هذا المجال
        
    • توصيات أعدتها
        
    Conformément à la pratique établie, les recommandations correspondantes du Comité consultatif ont été prises en compte. UN ووفقا للممارسة السابقة، روعيت التوصيات ذات الصلة الصادرة عن اللجنة الاستشارية.
    Ils devraient achever leurs travaux d'ici à la fin de 2006 et on espère que les recommandations correspondantes auront été pleinement appliquées à cette date. UN ومن المقرر أن ينجز الفريقان عمليهما قبل نهاية عام 2006 ومن المأمول أن تنفذ التوصيات ذات الصلة تنفيذا كاملا بحلول ذلك الوقت.
    * Les réponses du Centre et du Département de la gestion figurent en italiques sous les recommandations correspondantes. UN * ترد أجوبة المركز وإدارة التنظيم " بخط مائل " تحت التوصيات ذات الصلة.
    Chaque établissement pénitentiaire a été invité à fournir des renseignements qui permettront de créer une base de données, de mettre au point le programme de visites, d'établir les protocoles, et de rédiger les rapports et de formuler les recommandations correspondantes. UN وفي هذا الصدد، طُلب إلى جميع مرافق الاحتجاز تقديم معلومات عنها من أجل إنشاء قاعدة بيانات، ووضع جدول زمني للزيارات، واستحداث بروتوكولات عمل، وتقديم التقارير والتوصيات ذات الصلة.
    9. Prie le Secrétaire général de veiller à ce que les recommandations du Comité des commissaires aux comptes et les recommandations correspondantes du Comité consultatif soient appliquées intégralement, rapidement et ponctuellement, sous réserve des dispositions de la présente résolution; UN 9 - تطلب إلى الأمين العام أن يكفل تنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات وما يتصل بها من توصيات اللجنة الاستشارية تنفيذا كاملا يُنجَز بسرعة وفي الوقت المناسب، رهنا بأحكام هذا القرار؛
    Le Fonds s'efforçait de diffuser la liste des évaluations prévues assez tôt dans l'année pour que les gouvernements intéressés puissent demander les recommandations correspondantes ou signaler leur désir d'y participer plus activement à un stade donné. UN وأضافت أن الصندوق يسعى جاهدا إلى تقديم معلومات في وقت مبكر من السنة بشأن الممارسات المقبلة للتقييم القطري للسكان حتى يتسنى للحكومات التي يهمها الأمر أن تطلب توصيات في هذا المجال و/أو تبدي اهتمامها بالمشاركة على نحو أنشط في أي مرحلة من مراحل العملية.
    Le Conseil devrait étudier les possibilités d'accroître ses pouvoirs en matière budgétaire concernant le programme de travail de la CNUCED et établir les recommandations correspondantes à l'intention de l'Assemblée générale des Nations Unies; UN وينبغي للمجلس ان يستكشف إمكانيات زيادة سلطته المتصلة بالميزانية على برنامج عمل اﻷونكتاد وأن يعد التوصيات ذات الصلة إلى الجمعية العامة لﻷمم المتحدة.
    Le Conseil devrait étudier les possibilités d'accroître ses pouvoirs en matière budgétaire concernant le programme de travail de la CNUCED et établir les recommandations correspondantes à l'intention de l'Assemblée générale des Nations Unies; UN وينبغي للمجلس ان يستكشف إمكانيات زيادة سلطته المتصلة بالميزانية على برنامج عمل اﻷونكتاد وأن يعد التوصيات ذات الصلة إلى الجمعية العامة لﻷمم المتحدة.
    Le Conseil devrait étudier les possibilités d'accroître ses pouvoirs en matière budgétaire concernant le programme de travail de la CNUCED et établir les recommandations correspondantes à l'intention de l'Assemblée générale des Nations Unies; UN وينبغي للمجلس ان يستكشف إمكانيات زيادة سلطته المتصلة بالميزانية على برنامج عمل اﻷونكتاد وأن يعد التوصيات ذات الصلة إلى الجمعية العامة لﻷمم المتحدة.
    Cette enquête une fois achevée, un rapport présentant les recommandations correspondantes est soumis au Sous-Secrétaire général à la gestion des ressources humaines pour examen et promulgation au nom du Secrétaire général des taux de l'indemnité de subsistance (missions). UN وبعد إتمام الدراسة، يقدم الموظف تقريرا مع التوصيات ذات الصلة إلى الأمين العام المساعد لإدارة الموارد البشرية ليستعرضهما ويقرر معدلات بدل الإقامة المخصص للبعثــة نيابة عن الأمين العام.
    Il a relevé des conclusions qui reviennent fréquemment aussi dans les audits précédents et demande instamment au Secrétariat d'appliquer en priorité les recommandations correspondantes en se fixant des dates pour cela. UN وقد لاحظت المجموعة تكرار حدوث عدد من نتائج مراجعات سابقة وتحث الإدارة على إعطاء أولوية لتلك المجالات وتحديد أطر زمنية لتنفيذ التوصيات ذات الصلة.
    Elle a noté qu'ONU-Femmes avait fait de l'évaluation des moyens nécessaires sur le terrain un outil de travail et que les résultats de l'examen des structures régionales et de l'efficacité et de l'efficience opérationnelles, ainsi que les recommandations correspondantes, seraient communiqués au Conseil d'administration. UN وأشارت إلى أن المنظمة تستخدم تقييم القدرات الميدانية بوصفه أداة، وإلى أنه سيجري إطلاع المجلس على نتائج استعراض البنية الإقليمية واستعراض الكفاءة والفعالية التنظيمية وعلى التوصيات ذات الصلة.
    4. À toutes fins utiles, le secrétariat a introduit, entre parenthèses, des renvois destinés à indiquer les liens qui existent entre les recommandations correspondantes formulées à ces deux réunions. UN 4- وقدمت الأمانة في هذا التقرير إحالات مرجعية بين قوسين لبيان الروابط بين التوصيات ذات الصلة الصادرة عن الاجتماعين، تسهيلا للرجوع إليها.
    Ils ont déclaré dans l'ensemble que le plan à moyen terme devait incorporer les recommandations correspondantes de l'examen quadriennal complet dont l'application devait être une priorité absolue pour l'UNICEF, et les questions prioritaires concernant le programme de développement pour l'après-2015. UN 19 - وقال المتكلمون، بوجه عام، إن الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل يتعين أن تدمج التوصيات ذات الصلة للاستعراض الشامل للسياسات الذي يجري كل أربع سنوات، التي ينبغي أن يكون تنفيذها في صدارة أولويات اليونيسيف، إلى جانب المسائل ذات الأولوية التي جرت مناقشتها فيما يتعلق بخطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Les délégations ont déclaré dans l'ensemble que le plan à moyen terme devait incorporer les recommandations correspondantes de l'examen quadriennal complet dont l'application devait être une priorité absolue pour l'UNICEF, et les questions prioritaires concernant le programme de développement pour l'après-2015. UN 19 - وقال المتكلمون، بوجه عام، إن الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل يتعين أن تدمج التوصيات ذات الصلة للاستعراض الشامل للسياسات الذي يجري كل أربع سنوات، التي ينبغي أن يكون تنفيذها في صدارة أولويات اليونيسيف، إلى جانب المسائل ذات الأولوية التي جرت مناقشتها فيما يتعلق بخطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Certains membres ont noté que cela signifiait que les États Membres qui demandaient une dérogation risquaient de perdre le droit de vote entre le 1er juillet et la date à laquelle l'Assemblée générale se prononcerait sur les recommandations correspondantes du Comité des contributions. UN ولاحظ بعض الأعضاء أن ذلك يعني أن الدول الأعضاء التي تطلب الإعفاء قد تفقد حقها في التصويت في الفترة الممتدة من 1 تموز/يوليه والتاريخ الذي تبت فيه الجمعية العامة في التوصيات ذات الصلة الصادرة عن لجنة الاشتراكات.
    Ayant à l'esprit les recommandations correspondantes de la treizième Conférence ministérielle du Mouvement des pays non alignés, tenue à Cartagena (Colombie) les 8 et 9 avril 2000, qui ont proposé notamment qu'une nouvelle décennie de l'élimination du colonialisme soit proclamée et qui ont appuyé l'application efficace du plan d'action y relatif, UN وإذ تضع في اعتبارها التوصيات ذات الصلة للمؤتمر الوزاري الثالث عشر لحركة بلدان عدم الانحياز، المعقود في كارتاخينا، بكولومبيا، في يومي 8 و 9 نيسان/أبريل 2000()، وهي التوصيات التي وردت فيها اقتراحات من بينها إعلان عقد جديد للقضاء على الاستعمار، والتي أيدت التنفيذ الفعال لخطة العمل المتصلة بذلك،
    Ayant examiné le rapport du Secrétaire général sur l'esquisse du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2008-2009, et les recommandations correspondantes du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires, UN وقد نظرت في تقرير الأمين العام عن مخطط الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2008-2009()، والتوصيات ذات الصلة المقدمة من اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية()،
    Ayant examiné le rapport du Secrétaire général sur l'esquisse budgétaire proposée pour l'exercice biennal 2006-2007 et les recommandations correspondantes du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires, UN وقد نظرت في تقرير الأمين العام عن مخطط الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2006-2007()، والتوصيات ذات الصلة المقدمة من اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية()،
    9. Prie le Secrétaire général de veiller à ce que les recommandations du Comité des commissaires aux comptes et les recommandations correspondantes du Comité consultatif soient appliquées intégralement, rapidement et ponctuellement, sous réserve des dispositions de la présente résolution ; UN 9 - تطلب إلى الأمين العام أن يكفل تنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات وما يتصل بها من توصيات تقدمها اللجنة الاستشارية تنفيذا كاملا يتسم بالسرعة وحسن التوقيت، رهنا بأحكام هذا القرار؛
    Le Fonds s'efforçait de diffuser la liste des évaluations prévues assez tôt dans l'année pour que les gouvernements intéressés puissent demander les recommandations correspondantes ou signaler leur désir d'y participer plus activement à un stade donné. UN وأضافت أن الصندوق يسعى جاهدا إلى تقديم معلومات في وقت مبكر من السنة بشأن الممارسات المقبلة للتقييم القطري للسكان حتى يتسنى للحكومات التي يهمها اﻷمر أن تطلب توصيات في هذا المجال و/أو تبدي اهتمامها بالمشاركة على نحو أنشط في أي مرحلة من مراحل العملية.
    Durant sa session, le Conseil a examiné quatre rapports et les recommandations correspondantes des comités de commissaires chargés des réclamations des catégories D et E4. UN وخلال الدورة نظر المجلس في أربعة تقارير وفي توصيات أعدتها أفرقة المفوضين في إطار الفئتين دال و هاء -4 من المطالبات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus