"les recommandations de l'" - Traduction Français en Arabe

    • التوصيات المنبثقة عن
        
    • توصيات صادرة عن
        
    • التوصيات الصادرة عن منظمة
        
    • توصيات منظمة التعاون
        
    • توصيات بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة
        
    • وتوصيات منظمة
        
    :: Mettre en œuvre les recommandations de l'examen périodique universel et d'autres organes de traités; UN :: تنفيذ التوصيات المنبثقة عن العملية الدورية الشاملة وسائر الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق الإنسان.
    l'élaboration d'un plan d'actions de mise en œuvre des recommandations issues des organes des traités incluant les recommandations de l'EPU; UN وضع خطة عمل لتنفيذ التوصيات المنبثقة عن هيئات المعاهدات بما يشمل توصيات الاستعراض الدوري الشامل؛
    les recommandations de l'étude seront progressivement mises en œuvre d'ici à juin 2017. UN وستنفذ التوصيات المنبثقة عن الاستعراض على مراحل بحلول حزيران/يونيه 2017.
    7. Invite le Rapporteur spécial à tenir compte, dans l'accomplissement de sa tâche, de toutes les recommandations de l'Instance permanente sur les questions autochtones et du Groupe de travail sur les populations autochtones qui se rapportent à son mandat; UN 7- تدعو المقرر الخاص، لدى الاضطلاع بمهمته، إلى أن يراعي كل ما يتصل بالولاية المسندة إليه من توصيات صادرة عن المحفل الدائم المعني بقضايا السكان الأصليين والفريق العامل المعني بالسكان الأصليين؛
    les recommandations de l'OSCE et de l'ONU tendant à ce que ces procédures soient simplifiées et accélérées sont restées lettre morte. UN وقد تجاهل الجانب الاستوني التوصيات الصادرة عن منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا وأجهزة اﻷمم المتحدة بشأن ضرورة تبسيط وتسهيل هذه العملية.
    Toutes les nations devraient travailler ensemble pour appliquer les recommandations de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE) afin d'éliminer ce blanchiment insidieux de l'argent. UN ويتعين على جميع اﻷمم أن تنفذ سوية توصيات منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي للتصدي لعمليات غسل اﻷموال الخبيثة هذه.
    La mise en place de ce mécanisme exécutif témoigne de la volonté qui existe au niveau politique d'appliquer les recommandations de l'ONUSAL. UN ويعد إنشاء هذه اﻵلية التنفيذية علامة على وجود اﻹرادة السياسية اللازمة لتنفيذ توصيات بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور.
    Selon la loi sur le travail, toutes les conventions liées aux droits du travail et les recommandations de l'OIT sont applicables dans le pays. UN وطبقاً لقانون العمل، فإن جميع الاتفاقيات المتعلقة بحقوق العمل وتوصيات منظمة العمل الدولية قابلة للإنفاذ في هذا البلد.
    À moins que l'étude détaillée demandée n'entraîne une importante révision du mandat, les recommandations de l'étude du personnel civil devraient pouvoir être incorporées dans cette étude. UN وما لم يؤد هذا الاستعراض الشامل إلى إدخال تنقيحات كبيرة على الولاية، فمن المتوقع أن يكون بالإمكان إدراج التوصيات المنبثقة عن استعراض ملاك الموظفين المدنيين في الاستعراض الآخر.
    Il demande au Rapporteur spécial conseil concernant les moyens par lesquels la communauté internationale peut le mieux aider la République populaire démocratique de Corée à appliquer les recommandations de l'examen périodique universel. UN وتساءل عن نصيحة المقرر الخاص بصدد الكيفية التي يتسنى بها للمجتمع الدولي دعم قيام جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بتنفيذ التوصيات المنبثقة عن الاستعراض الدوري الشامل.
    Situation 1.1 Prendre en compte les recommandations de l'évaluation dans le nouveau programme régional pour l'Asie et le Pacifique 2014-2017, et dans la programmation qui s'ensuit UN 1-1 إدراج التوصيات المنبثقة عن التقييم في البرنامج الإقليمي لآسيا والمحيط الهادئ، 2014-2017، الجديد، والبرامج اللاحقة.
    2.1 Prendre en compte les recommandations de l'évaluation dans le nouveau programme régional pour l'Asie et le Pacifique, 2014-2017, et dans la programmation qui s'ensuit UN 2-1 إدراج التوصيات المنبثقة عن التقييم في البرنامج الإقليمي لآسيا والمحيط الهادئ، 2014-2017، الجديد، والبرامج اللاحقة.
    4.2 Prendre en compte les recommandations de l'évaluation dans l'élaboration de projets à exécuter dans le cadre de programme régional UN 4-2 إدراج التوصيات المنبثقة عن التقييم في عملية وضع البرنامج الإقليمي والمشاريع الإقليمية.
    6.1 Prendre en compte les recommandations de l'évaluation dans le nouveau programme régional pour l'Asie et le Pacifique, 2014-2017, et dans la programmation qui s'ensuit. UN 6-1 إدراج التوصيات المنبثقة عن التقييم في البرنامج الإقليمي، 2014-2017، الجديد، وفي البرامج اللاحقة.
    7.1 Prendre en compte les recommandations de l'évaluation dans le nouveau programme régional, UN 7-1 إدراج التوصيات المنبثقة عن التقييم في البرنامج الإقليمي، 2014-2017، الجديد.
    4.4 Prendre en compte les recommandations de l'évaluation dans l'élaboration de projets régionaux. UN 4-4 إدراج التوصيات المنبثقة عن التقييم في عملية إعداد المشاريع الإقليمية.
    les recommandations de l'EPU émanent d'États et sont par là même fondamentalement différentes des observations finales adoptées par les experts indépendants dont sont composés les organes conventionnels. UN والدول هي التي تصدر التوصيات المنبثقة عن الاستعراض الدوري الشامل، وبالتالي فهي تختلف جذرياً عن الملاحظات الختامية التي يعتمدها خبراء مستقلون يشكلون هيئات المعاهدات.
    les recommandations de l'évaluation sont examinées dans le cadre d'un processus officiel de réponse de l'administration, mais certains des enseignements sont déjà utilisés dans la planification de l'intervention à la suite du tremblement de terre d'Haïti. UN 47 - وبالرغم من أن التوصيات المنبثقة عن التقييم تعالج عن طريق عملية استجابة رسمية تجري الاستفادة بالفعل من بعض الدروس في تخطيط الاستجابة لزلزال هايتي.
    6. Invite le Rapporteur spécial à tenir compte, dans l'accomplissement de sa tâche, de toutes les recommandations de l'Instance permanente sur les questions autochtones et du Groupe de travail sur les populations autochtones de la Sous-Commission qui se rapportent à son mandat; UN 6- تدعو المقرر الخاص، لدى اضطلاعه بمهمته، أن يراعي كل ما يتصل بالولاية المسندة إليه من توصيات صادرة عن المحفل الدائم المعني بقضايا السكان الأصليين والفريق العامل المعني بالسكان الأصليين، التابعين للجنة الفرعية؛
    6. Invite le Rapporteur spécial à tenir compte, dans l'accomplissement de sa tâche, de toutes les recommandations de l'Instance permanente sur les questions autochtones et du Groupe de travail sur les populations autochtones de la Sous-Commission qui se rapportent à son mandat; UN 6- تدعو المقرر الخاص، لدى اضطلاعه بمهمته، أن يراعي كل ما يتصل بالولاية المسندة إليه من توصيات صادرة عن المحفل الدائم لقضايا السكان الأصليين والفريق العامل المعني بالسكان الأصليين، التابعين للجنة الفرعية؛
    6. Invite le Rapporteur spécial à tenir compte, dans l'accomplissement de sa tâche, de toutes les recommandations de l'Instance permanente sur les questions autochtones et du Groupe de travail sur les populations autochtones de la Sous-Commission qui se rapportent à son mandat; UN 6- تدعو المقرر الخاص، لدى اضطلاعه بمهمته، أن يراعي كل ما يتصل بالولاية المسندة إليه من توصيات صادرة عن المحفل الدائم لقضايا السكان الأصليين والفريق العامل المعني بالسكان الأصليين، التابعين للجنة الفرعية؛
    Le Ministère des transports, en coopération avec l'Autorité sud-africaine de l'aviation civile, surveille tous les mouvements d'aéronefs et applique toutes les recommandations de l'Organisation de l'aviation civile internationale (OACI) et de l'Autorité fédérale de l'aviation des États-Unis. UN تضطلع وزارة النقل، بالاشتراك مع هيئة الطيران المدني في جنوب أفريقيا، برصد التفاصيل المتعلقة بالسفر وتنفيذ جميع التوصيات الصادرة عن منظمة الطيران المدني الدولي وهيئة الطيران الاتحادية في الولايات المتحدة.
    Comme les recommandations de l'OCDE, l'Ensemble de principes et de règles donne à la coopération un rôle prioritaire pour parvenir au contrôle effectif des pratiques anticoncurrentielles qui pèsent sur le commerce international. UN وعلى غرار توصيات منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، تعطي مجموعة المبادئ الأولوية للتعاون بغية التحكم فعلياً في الممارسات المانعة للمنافسة والمؤثرة على التجارة الدولية.
    Des mesures destinées à compléter les recommandations de l'ONUSAL en ce qui concerne l'Académie devraient être adoptées par le Conseil académique avant le 20 octobre 1994. UN ويتعين أن يعتمد المجلس اﻷكاديمـــي قبــل ٢٠ تشريــن اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤، تدابير تستكمل توصيات بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة فيما يتعلق باﻷكاديمية.
    Ce texte sera mis en conformité avec les conventions et les recommandations de l'OIT et les directives de l'Union européenne. UN وسيكون النص متمشياً مع اتفاقات وتوصيات منظمة العمل الدولية وتوجيهات الاتحاد الأوروبي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus