"les recommandations de l'instance permanente" - Traduction Français en Arabe

    • توصيات المنتدى الدائم
        
    • توصيات صادرة عن المحفل الدائم
        
    • لتوصيات المنتدى الدائم
        
    • بتوصيات المحفل
        
    • التوصيات الصادرة عن المنتدى
        
    • توصيات المحفل الدائم
        
    • بتوصيات المنتدى
        
    S'ajoute à cela la nécessité de trouver des formules précises pour mettre en œuvre les recommandations de l'Instance permanente. UN وثمة حاجة أيضا إلى إيجاد صيغ محددة لتنفيذ توصيات المنتدى الدائم.
    Il conviendrait de s'attacher davantage à appliquer les recommandations de l'Instance permanente concernant les objectifs du Millénaire pour le développement et les peuples autochtones. UN وينبغي تكريس الجهود لتنفيذ توصيات المنتدى الدائم فيما يتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية والشعوب الأصلية.
    Elle transmet en outre les recommandations de l'Instance permanente sur les questions autochtones concernant la participation des peuples autochtones au processus de la Convention. UN كما أنها تحيل توصيتين من توصيات المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية بشأن مشاركة هذه الشعوب في عملية الاتفاقية.
    7. Invite le Rapporteur spécial à tenir compte, dans l'accomplissement de sa tâche, de toutes les recommandations de l'Instance permanente sur les questions autochtones et du Groupe de travail sur les populations autochtones qui se rapportent à son mandat; UN 7- تدعو المقرر الخاص، لدى الاضطلاع بمهمته، إلى أن يراعي كل ما يتصل بالولاية المسندة إليه من توصيات صادرة عن المحفل الدائم المعني بقضايا السكان الأصليين والفريق العامل المعني بالسكان الأصليين؛
    L'objectif de cette participation était de promouvoir les recommandations de l'Instance permanente, de faire oeuvre de sensibilisation et d'encourager l'intégration des activités relatives aux questions autochtones au sein du système des Nations Unies et de diffuser des informations sur les questions autochtones. UN ولقد كان الهدف من وراء تلك المشاركة الترويج لتوصيات المنتدى الدائم وإذكاء الوعي وتعزيز قضايا الشعوب الأصلية في منظومة الأمم المتحدة ونشر المعلومات بشأن قضايا الشعوب الأصلية.
    :: Ils collectent et analysent des informations venant du système des Nations Unies et établissent des rapports et des études suivant les recommandations de l'Instance permanente. UN :: جمع وتحليل المعلومات والبيانات من منظومة الأمم المتحدة وإعداد التقارير والدراسات ذات الصلة عملا بتوصيات المحفل.
    les recommandations de l'Instance permanente ont apporté de nouveaux arguments en faveur de la poursuite, de l'élargissement ou de la reproduction de ce type d'activités. UN وكانت توصيات المنتدى الدائم مبررا آخر لمواصلة هذه الأنشطة وتوسيعها، أو النسج على منوالها.
    En outre, la question de la santé des hommes autochtones n'est mentionnée nulle part dans les recommandations de l'Instance permanente. C'est dire qu'il reste encore beaucoup à faire. UN ولا تتطرق أي من توصيات المنتدى الدائم كذلك إلى مسألة صحة رجال الشعوب الأصلية، ولهذا يتعين بذل الكثير من الجهود في المستقبل.
    II. Difficultés éprouvées pour appliquer les recommandations de l'Instance permanente UN ثانيا - الصعوبات التي اعترضت تنفيذ توصيات المنتدى الدائم
    105. Le SBI a examiné les recommandations de l'Instance permanente sur les questions autochtones, ainsi que d'autres demandes présentées par les organisations de peuples autochtones, qui sont résumées dans le document FCCC/SBI/2004/5. UN 105- نظرت الهيئة الفرعية للتنفيذ في توصيات المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية، وكذلك في طلبات أخرى مقدمة من منظمات للشعوب الأصلية، كما يرد تلخيص ذلك في الوثيقة FCCC/SBI/2004/5.
    Le présent rapport décrit les initiatives et activités menées par le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) en 2006 pour mettre en œuvre les recommandations de l'Instance permanente sur les questions autochtones. UN يسلّط هذا التقرير الضوء على المبادرات والأنشطة التي اضطلع بها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في عام 2006 لتنفيذ توصيات المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية.
    Il se réjouit à la perspective de renforcer sa coopération avec les peuples autochtones et d'en recevoir des avis sur les moyens d'améliorer son travail pour une grande conformité avec leurs droits et aspirations et d'appliquer les recommandations de l'Instance permanente. UN ويتطلع البرنامج الإنمائي إلى تعزيز تعاونه مع الشعوب الأصلية وتلقي المشورة منها بشأن كيفية تحسين عمله من أجل كفالة زيادة الاتساق مع حقوق الشعوب الأصلية وتطلعاتها، ولتنفيذ توصيات المنتدى الدائم.
    Cela dit, le taux proche de 75 % concernant l'application des recommandations prouve au moins que les recommandations de l'Instance permanente sont bel et bien prises en considération. UN ولكن معدّل تنفيذ كهذا الذي يكاد يبلغ 75 في المائة لا بد وأن يدلّ، على الأقل، على أن توصيات المنتدى الدائم تجري مراعاتها.
    La mission a appelé les équipes de pays des Nations Unies et les gouvernements concernés à défendre les droits des peuples autochtones et à mettre en œuvre les recommandations de l'Instance permanente concernant la situation des Guarani. UN ودعت التوصيات التي خلصت إليها البعثة فريقي الأمم المتحدة القطريين والحكومتين المعنيتين إلى تعزيز حقوق الإنسان الواجبة للشعوب الأصلية وتنفيذ توصيات المنتدى الدائم فيما يتعلق بحالة شعب الغواراني.
    Le Chili considère que l'action de persuasion du Gouvernement quant aux droits des peuples autochtones est un facteur important, s'agissant de mettre en pratique les recommandations de l'Instance permanente. UN 43 - تعتبر شيلي إقناع الحكومة بحقوق الشعوب الأصلية عاملا هاما لتطبيق توصيات المنتدى الدائم.
    III. Principales catégories faisant l'objet de recommandations les recommandations de l'Instance permanente sont classées par domaine(s) d'activité dans la base de données. UN 15 - في قاعدة البيانات، حُددت جميع توصيات المنتدى الدائم في سياق مجال أو أكثر من مجالات العمل.
    6. Invite le Rapporteur spécial à tenir compte, dans l'accomplissement de sa tâche, de toutes les recommandations de l'Instance permanente sur les questions autochtones et du Groupe de travail sur les populations autochtones de la Sous-Commission qui se rapportent à son mandat; UN 6- تدعو المقرر الخاص، لدى اضطلاعه بمهمته، أن يراعي كل ما يتصل بالولاية المسندة إليه من توصيات صادرة عن المحفل الدائم المعني بقضايا السكان الأصليين والفريق العامل المعني بالسكان الأصليين، التابعين للجنة الفرعية؛
    6. Invite le Rapporteur spécial à tenir compte, dans l'accomplissement de sa tâche, de toutes les recommandations de l'Instance permanente sur les questions autochtones et du Groupe de travail sur les populations autochtones de la Sous-Commission qui se rapportent à son mandat; UN 6- تدعو المقرر الخاص، لدى اضطلاعه بمهمته، أن يراعي كل ما يتصل بالولاية المسندة إليه من توصيات صادرة عن المحفل الدائم لقضايا السكان الأصليين والفريق العامل المعني بالسكان الأصليين، التابعين للجنة الفرعية؛
    Plutôt que de couvrir l'ensemble des activités de l'UNICEF, le rapport expose diverses pratiques et études de cas concernant les activités menées sur le terrain, en particulier celles qui illustrent la manière dont le Fonds applique les recommandations de l'Instance permanente. UN ولا يشمل التقرير كل الأنشطة التي تقوم بها اليونيسيف، وإنما يحوي طائفة من الممارسات ودراسات الحالة الملائمة لتدخلاتها الميدانية، لا سيما فيما يتعلق بسبل استجابتها لتوصيات المنتدى الدائم.
    Le secrétariat s'emploiera également à mieux faire connaître les recommandations de l'Instance permanente auprès d'autres organes interinstitutions tels que le Groupe des Nations Unies pour le développement. UN وإضافة إلى ذلك، ستعزز الأمانة الوعي بتوصيات المحفل داخل سائر المنتديات الموجودة المشتركة بين الوكالات مثل مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية.
    les recommandations de l'Instance permanente ont concouru à justifier la poursuite, l'élargissement ou l'initiation de ces mesures; UN وقد أتاحت التوصيات الصادرة عن المنتدى مبررا إضافيا لمواصلة تلك الأنشطة أو توسيع نطاقها أو تكرارها؛
    Le HautCommissariat continuera de déterminer les situations dans lesquelles appliquer les recommandations de l'Instance permanente sur les questions autochtones, du Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme et des libertés fondamentales des populations autochtones et des organes conventionnels au niveau national ainsi que de faciliter le dialogue entre les populations autochtones, les Nations Unies et les gouvernements. UN وستواصل المفوضية تحديد الفرص لتنفيذ توصيات المحفل الدائم المعني بالسكان الأصليين، والمقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان والحريات الأساسية للسكان الأصليين، والهيئات التعاهدية على المستوى الوطني، وكذلك لتيسير الحوار بين السكان الأصليين والأمم المتحدة والحكومات.
    En Finlande, on s'appuie sur les recommandations de l'Instance permanente pour établir des orientations générales destinées à définir des politiques et élaborer des projets de loi. UN 59 - وفي فنلندا، استُرشد بتوصيات المنتدى الدائم في توفير التوجيه العام في مجالي رسم السياسات وصوغ القوانين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus