La Convention de Bâle reconnaît la classification des matières infectieuses utilisée dans les recommandations de l'ONU relatives au transport des marchandises dangereuses. | UN | وتعترف اتفاقية بازل بتصنيفات المواد المعدية المستخدمة في توصيات الأمم المتحدة بشأن نقل البضائع الخطرة. |
Elles ont également permis d'établir si le pays serait disposé à tenir compte de la question des migrations qui figure dans les recommandations de l'ONU concernant les recensements dans la région de la CEE. | UN | وحددت البعثة أيضا ما إذا كان البلد المعني على استعداد لإدراج تعداد السكان في مسألة الهجرة الواردة في توصيات الأمم المتحدة بشأن عمليات تعداد السكان في منطقة الجماعة الاقتصادية الأوروبية. |
La Convention de Bâle reconnaît la classification des matières infectieuses utilisée dans les recommandations de l'ONU relatives au transport des marchandises dangereuses. | UN | وتعترف اتفاقية بازل بتصنيفات المواد المعدية المستخدمة في توصيات الأمم المتحدة بشأن نقل البضائع الخطرة. |
Pour faciliter les comparaisons internationales, il a toutefois été jugé utile que les pays précisent davantage de quelle façon les statistiques recoupaient les diverses catégories de migrants définies dans les recommandations de l'ONU. | UN | غير أنه اتفق على أنه، سيكون من المفيد، تسهيلا للمقارنات الدولية، أن تقدم البلدان معلومات أوضح عن تغطية الإحصاءات فيما يتعلق بمختلف فئات المهاجرين المحددة في توصيات الأمم المتحدة. |
À cet égard, les bureaux nationaux de statistique devraient s'employer à faire cadrer les données administratives sur les migrations recueillies au plan national avec les recommandations de l'ONU. | UN | وفي هذا الخصوص، ينبغي أن تبذل المكاتب الإحصائية الوطنية جهدا لضمان تمشي البيانات الإدارية عن الهجرة المتاحة على المستوى الوطني مع توصيات الأمم المتحدة. |
Six instruments juridiques internationaux ont été mis en conformité avec les recommandations de l'ONU relatives au transport des marchandises dangereuses et 228 amendements ont été apportés à la réglementation applicable aux véhicules pour refléter les dernières normes en matière de sécurité et de respect de l'environnement. | UN | وتم التوفيق بين ستة صكوك قانونية دولية وبين توصيات الأمم المتحدة بشأن نقل السلع الخطرة وجرى تحديث 228 تعديلاً لأنظمة المركبات على ضوء أحدث الشروط في مجال سلامة المركبات والأداء البيئي. |
les recommandations de l'ONU relatives au transport des marchandises dangereuses sont conçues pour tenir compte des progrès techniques, de l'apparition de substances et de matières nouvelles, de la dynamique en évolution des systèmes de transport modernes et du besoin de protéger les personnes, la propriété et l'environnement. | UN | والهدف من توصيات الأمم المتحدة بشأن نقل البضائع الخطرة هو مراعاة التقدم التقني وظهور مواد وأعيان جديدة والديناميات المتغيرة لنظم النقل الحديثة وضرورة حماية الأفراد والممتلكات والبيئة. |
Le Bureau a mis à jour le site Internet de suivi international avec toutes les recommandations de l'ONU en portugais et en anglais. | UN | وقامت المنظمة بتحديث الموقع الشبكي الخاص بالرصد العالمي بإدخال جميع توصيات الأمم المتحدة باللغتين البرتغالية والإنكليزية. |
10. les recommandations de l'ONU relatives au transport des marchandises dangereuses sont conçues pour tenir compte des progrès techniques, de l'apparition de substances et de matières nouvelles, de la dynamique en évolution des systèmes de transport modernes et du besoin de protéger les personnes, la propriété et l'environnement. | UN | 10- والهدف من توصيات الأمم المتحدة بشأن نقل البضائع الخطرة هو مراعاة التقدم التقني وظهور مواد وسلع جديدة والديناميات المتغيرة لنظم النقل الحديثة وضرورة حماية الأفراد والممتلكات والبيئة. |
Il s'agissait pour lui d'évaluer les recommandations de l'ONU, de formuler des conseils sur les domaines pour lesquels il convenait de mettre à jour les recommandations existantes ou d'élaborer de nouvelles recommandations et de participer aux opérations d'actualisation et de mise à jour. | UN | وكان الهدف منه تقييم توصيات الأمم المتحدة وتقديم المشورة بشأن المجالات التي تحتاج إلى استكمال التوصيات الحالية و/أو وضع توصيات جديدة؛ والإسهام في إنجاز الاستكمال و/أو التنقيح. |
normes internationales et à l'identification et la numérotation prévues dans les recommandations de l'ONU relatives au transport des marchandises dangereuses. Elle prévoit également l'adoption de mesures de sécurité. | UN | من ضمن ما يشمله هذا القانون القاعدة التنظيمية للموانئ 7، التي تصنف المواد الخطرة في تسع فئات بالتوافق مع المعايير وعمليات التحديد والترقيم الدولية المتفقة مع توصيات الأمم المتحدة بشأن نقل البضائع الخطرة وكذلك تدابير السلامة الواجب اتخاذها. |
Par ailleurs, les recommandations de l'ONU relatives au transport des marchandises dangereuses ont été révisées pour permettre à tous les gouvernements et aux organisations internationales intéressés par les réglementations correspondantes de mettre à jour leurs instruments nationaux, régionaux ou internationaux en assurant une harmonisation | UN | بالإضافة إلى ذلك، نُقّحت توصيات الأمم المتحدة بشأن نقل البضائع الخطرة لإتاحة الفرصة أمام جميع الحكومات والمنظمات الدولية المعنية بأنظمة نقل البضائع الخطرة لتحديث صكوكها الوطنية والإقليمية والدولية بصورة متوائمة. |
Six instruments juridiques internationaux ont été mis en conformité avec les recommandations de l'ONU relatives au transport des marchandises dangereuses, y compris tous les grands instruments réglementant le transport international de marchandises dangereuses par voie routière, ferroviaire, fluviale, aérienne et maritime. | UN | وعدلت ستة صكوك قانونية دولية حتى تتماشى مع توصيات الأمم المتحدة المتعلقة بنقل البضائع الخطرة، وشمل ذلك جميع الصكوك القانونية الرئيسية التي تنظم النقل الدولي للبضائع الخطرة بالطرق البرية والسكك الحديدية وعن طريق الممرات المائية الداخلية وكذلك عن طريق الجو والبحر. |
Il est notamment chargé de revoir deux textes clefs: les recommandations de l'ONU relatives au transport des marchandises dangereuses (qui comprend le Règlement type) et le Manuel d'épreuves et de critères s'y rapportant. | UN | ومن بين واجباتها إعادة النظر في نصين رئيسيين هما توصيات الأمم المتحدة بشأن نقل البضائع الخطرة (التي تشمل لوائح الأمم المتحدة النموذجية)() ودليل الأمم المتحدة للاختبارات والمعايير(). |
7. La loi administrative no 3 du 26 mai 1995 comprend, entre autres, NRP 7, qui classe les substances dangereuses en neuf catégories, conformément aux normes internationales et à l'identification et la numérotation prévues dans les recommandations de l'ONU relatives au transport des marchandises dangereuses. | UN | 8 - القانون الإداري رقم 3 المؤرخ 26 أيار/مايو 1995 الذي يتضمن، من بين أمور أخرى، القاعدة التنظيمية للموانئ، التي تصنف المواد الخطرة في تسع فئات، بالتوافق مع المعايير وعمليات التحديد والترقيم الدولية المتفقة مع توصيات الأمم المتحدة بشأن نقل البضائع الخطرة وكذلك تدابير السلامة الواجب اتخاذها. |
Le Gouvernement ukrainien indique que les politiques nationales visant à créer des conditions favorables au développement des coopératives se fondent sur les recommandations de l'ONU, et que la résolution 56/114 de l'Assemblée générale a été prise en considération lors de l'élaboration du projet de loi visant la relance et le développement du mouvement coopératif et la création d'un secteur coopératif robuste en Ukraine. | UN | 38 - وتفيد حكومة أوكرانيا أن السياسة الوطنية الرامية إلى إيجاد بيئة داعمة لتطوير التعاونيات تستند إلى توصيات الأمم المتحدة وأن قرار الجمعية العامة 56/114 أُخذ بعين الاعتبار في إعداد مشروع قانون تنشيط وتطوير الحركة التعاونية وإنشاء قطاع تعاوني قوي في اقتصاد البلد. |
L'une de ses fonctions consiste à réviser les deux textes clefs que sont les recommandations de l'ONU relatives au transport de marchandises dangereuses (texte qui inclut le Règlement type) et le Manuel d'épreuves et de critères. | UN | ومن بين واجباتها إعادة النظر في نصين رئيسيين هما: توصيات الأمم المتحدة بشأن نقل البضائع الخطرة (التي تشمل لوائح الأمم المتحدة النموذجية)() ودليل الأمم المتحدة للاختبارات والمعايير(). |
Ipas a publié divers documents en rapport avec les recommandations de l'ONU et les a diffusés dans le monde entier. | UN | وأصدرت الآيباس عدة منشورات ذات صلة بتوصيات الأمم المتحدة ووزعتها على الصعيد العالمي. |
Un grand projet de construction est entrepris au siège de Naqoura en vue de satisfaire les besoins accrus de la mission en matière de bureaux et de logements et de faire en sorte que la FINUL respecte les recommandations de l'ONU relatives à la sécurité. | UN | وينفَّذ حاليا مشروع كبير لتشييد مبان في مقر القيادة بالناقورة من أجل تلبية الاحتياجات الناجمة عن اتساع نطاق أعمال البعثة والاحتياجات من أماكن الإقامة، ولكي تمتثل القوة لتوصيات الأمم المتحدة بشأن الأمن. |
Les rapports et les recommandations de l'ONU peuvent contribuer à la création de mécanismes qui permettraient de prévenir les violations des droits fondamentaux du peuple timorais. | UN | ويجوز لمعلومات وتوصيات الأمم المتحدة اﻹسهام في المشاركة ﻹنشاء آليات لتجنﱡب الانتهاكات المفروضة على الحقوق اﻹنسانية للشعب التيموري. |