"les recommandations de la commission nationale" - Traduction Français en Arabe

    • توصيات اللجنة الوطنية
        
    • بتوصيات اللجنة الوطنية
        
    • للتوصيات التي أصدرتها اللجنة الوطنية
        
    L'État partie devrait veiller à ce que les recommandations de la Commission nationale des droits de l'homme soient pleinement et rapidement appliquées. UN ينبغي للدولة الطرف أن تؤمن متابعة توصيات اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان على نحو كامل وجدي.
    La Mission a demandé instamment que les recommandations de la Commission nationale de la vérité et de la justice soient incorporées dans les mesures et les plans nationaux. UN وحثت البعثة على إدراج توصيات اللجنة الوطنية المعنية بالحق والعدل في خطط الدولة وإجراءاتها.
    Est—ce exact ? Dans l'affirmative, en quoi est—ce compatible avec le Pacte ? En outre, quelles mesures ont été prises pour mettre fin aux mauvais traitements et aux violences dans les centres de détention, et pour appliquer les recommandations de la Commission nationale des droits de l'homme en la matière ? UN فهل هذا صحيح؟ وإذا كان الرد على هذا السؤال بالايجاب كيف يمكن أن يكون ذلك مطابقاً للعهد؟ وسألت بالاضافة إلى ذلك عن التدابير المتخذة لوضع حد ﻷعمال إساءة المعاملة والعنف في مراكز الاعتقال ولتطبيق توصيات اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان المقدمة في هذا المجال؟
    Dans les cas où les recommandations de la Commission nationale des droits de l'homme ne sont pas appliquées, c'est à la personne concernée qu'il incombe de saisir le tribunal mais elle peut demander à bénéficier d'une aide juridique. UN وأردفت قائلة إنه في الحالات التي لا يتم فيها التقيد بتوصيات اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، يكون الفرد هو المسؤول عن عرض الحالة على المحكمة، ولكن بوسعه أن يتقدم بطلب للمساعدة القانونية.
    Il regrette également que les recommandations de la Commission nationale des droits de l'homme soient insuffisamment appliquées, en dépit de leur caractère contraignant en droit interne (art. 2). UN كما تأسف للتنفيذ غير الكافي للتوصيات التي أصدرتها اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، رغم أنها ملزمة بموجب القانون المحلي (المادة 2).
    L'État devrait mettre en œuvre les recommandations de la Commission nationale de vérité et justice pour les violations graves commises entre 1991 et 1994. UN وينبغي للدولة الطرف تنفيذ توصيات اللجنة الوطنية للحقيقة والعدالة في مسألة الانتهاكات الخطيرة المرتكبة بين عامَي 1991 و1994.
    Des actions supplémentaires restent nécessaires pour mettre en œuvre les recommandations de la Commission nationale des Droits de l'Homme (CNDH) sur la torture, ainsi que des informations sur les allégations de tentative de falsification dudit rapport. UN لا تزال هناك حاجة إلى اتخاذ إجراءات إضافية لتنفيذ توصيات اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان المتعلقة بالتعذيب، وكذلك إلى معلومات عن ادعاءات بوجود محاولة لتزوير تقريرها.
    Des actions supplémentaires restent nécessaires pour mettre en œuvre les recommandations de la Commission nationale des droits de l'homme (CNDH) sur la torture, ainsi que des informations sur les allégations de tentative de falsification dudit rapport. UN لا تزال هناك حاجة إلى اتخاذ إجراءات إضافية لتنفيذ توصيات اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان المتعلقة بالتعذيب، وكذلك إلى معلومات عن ادعاءات بوجود محاولة لتزوير تقريرها.
    Répondant à des remarques de Human Rights Watch et d'autres entités sur le fonctionnement de la justice militaire, le Mexique a souligné que le Gouvernement fédéral avait accepté toutes les recommandations de la Commission nationale des droits de l'homme. UN ورداً على تعليقات أدلى بها مرصد حقوق الإنسان وغيره من الجهات بشأن أداء القضاء العسكري، أكدت المكسيك قبول الحكومة الاتحادية جميع توصيات اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان.
    Dans le cadre du processus d'élaboration du Plan d'action national, le Gouvernement, se fondant sur les recommandations de la Commission nationale des droits de l'homme, a écouté l'avis des milieux universitaires, des entreprises et des organisations de défense des droits de l'homme, dans le cadre d'auditions publiques. UN وفي إطار عملية صياغة هذه الخطة، نظمت الحكومة جلسات استماع عامة، بناء على توصيات اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، لتلقي آراء الدوائر الأكاديمية، ومنظمات الأعمال وحقوق الإنسان.
    Il évoque à ce propos les recommandations de la Commission nationale des droits de l'homme visant à mettre fin aux violations des droits de l'homme, ou à les éviter autant que possible, dans les zones d'insurrection ou de terrorisme, et encourageant les forces de sécurité à coopérer avec l'administration civile dans ces zones. UN وذكر في هذا الصدد توصيات اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان التي كان هدفها وضع حد لانتهاكات حقوق اﻹنسان أو تفادي وقوعها قدر اﻹمكان في مناطق العصيان أو المناطق الخاضعة لﻷعمال الارهابية، والتي شجعت قوات اﻷمن على التعاون مع الادارة المدنية في تلك المناطق.
    38. les recommandations de la Commission nationale consultative française pour les droits de l'homme pour le réaménagement des lois Pasqua gagneraient à être prises en compte par les autorités compétentes législatives et exécutives. UN ٣٨- وينبغي للسلطات المختصة، التشريعية والتنفيذية، أن تأخذ في الاعتبار توصيات اللجنة الوطنية الاستشارية الفرنسية لحقوق الانسان، المتعلقة بإعادة النظر في قوانين باسكوا.
    c) Que les recommandations de la Commission nationale de vérité et de justice soient mises en oeuvre par le Gouvernement haïtien avec l'appui de la communauté internationale; UN )ج( أن تنفذ الحكومة الهايتية، بمساندة المجتمع الدولي، توصيات اللجنة الوطنية للحقيقة والعدالة؛
    9. Envisager de mettre en œuvre les recommandations de la Commission nationale des droits de l'homme figurant au paragraphe 37 du rapport national (Azerbaïdjan); UN 9- النظر في تنفيذ توصيات اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان الواردة في الفقرة 37 من التقرير الوطني (أذربيجان)؛
    d) Prendre des mesures pour mettre en œuvre les recommandations de la Commission nationale des droits de l'homme (CNDH) sur les allégations de torture et de mauvais traitements dans les locaux de l'Agence nationale de renseignements (ANR) et autres lieux de détention; UN (د) اتخاذ تدابير لتنفيذ توصيات اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان بشأن ادعاءات التعذيب وإساءة المعاملة في مقار وكالة الاستخبارات الوطنية وغيرها من أماكن الاحتجاز؛
    d) Prendre des mesures pour mettre en œuvre les recommandations de la Commission nationale des droits de l'homme (CNDH) sur les allégations de torture et de mauvais traitements dans les locaux de l'Agence nationale de renseignements (ANR) et autres lieux de détention ; UN (د) اتخاذ تدابير لتنفيذ توصيات اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان بشأن ادعاءات التعذيب وإساءة المعاملة في مقار وكالة الاستخبارات الوطنية وغيرها من أماكن الاحتجاز؛
    Il a recommandé à Maurice: a) d'envisager de mettre en œuvre les recommandations de la Commission nationale des droits de l'homme figurant au paragraphe 37 du rapport national; b) d'envisager d'adhérer à la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leurs familles; et c) de continuer à améliorer l'accès à l'éducation, aux soins de santé et aux médicaments. UN وأوصت بأن تقوم موريشيوس (أ) بالنظر في تنفيذ توصيات اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان الواردة في الفقرة 37 من التقرير الوطني؛ و(ب) النظر في أن تصبح طرفاً في الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم؛ و(ج) مواصلة تحسين سُبُل الوصول إلى التعليم والرعاية الصحية والأدوية.
    155. Selon les informations reçues, en ce qui concerne l'assassinat des journalistes Héctor Félix Miranda et Abdel Bueno León, et l'attentat contre Jesús Blancornerlas, les investigations se poursuivraient et les recommandations de la Commission nationale des droits de l'homme n'auraient pas été appliquées dans leur totalité. UN 155- وأشارت المعلومات أيضاً إلى أنه، في قضيتي قتل الصحفيين هكتور فيليكس ميراندا وأبدل بوينو ليون، ومحاولة قتل خيسوس بلانكورنيرلاس، لم تنته التحقيقات بعد أو لم يتم التقيد بشكل تام بتوصيات اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان.
    Il regrette également que les recommandations de la Commission nationale des droits de l'homme soient insuffisamment appliquées, en dépit de leur caractère contraignant en droit interne (art. 2). UN كما تأسف للتنفيذ غير الكافي للتوصيات التي أصدرتها اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، رغم أنها ملزمة بموجب القانون المحلي (المادة 2).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus