Le Chili a félicité la Sierra Leone des efforts déployés pour mettre en œuvre les recommandations de la Commission Vérité et réconciliation. | UN | وهنأت شيلي سيراليون على جهودها لتنفيذ توصيات لجنة الحقيقة والمصالحة. |
L'Indonésie a félicité le Gouvernement pour son engagement à mettre en œuvre les recommandations de la Commission Vérité et réconciliation. | UN | وأشادت إندونيسيا بالتزام الحكومة بتنفيذ توصيات لجنة الحقيقة والمصالحة. |
Il s'est dit préoccupé par les informations faisant état de corruption au sein de l'appareil judiciaire. Il a exprimé l'espoir que les recommandations de la Commission Vérité et Réconciliation seront appliquées. | UN | وأبدت قلقها إزاء التقارير المتعلقة بالفساد في نظام القضاء وأعربت عن أملها في تنفيذ توصيات لجنة الحقيقة والمصالحة. |
De même, il est important de continuer à appliquer toutes les recommandations de la Commission Vérité et réconciliation. | UN | وبالمثل، من المهم أن يستمر تنفيذ جميع توصيات لجنة تقصي الحقائق والمصالحة. |
les recommandations de la Commission Vérité et réconciliation posent problème à cet égard, dans la mesure où certaines des propositions tendent à faire traduire devant les tribunaux nationaux des responsables de crimes commis pendant le conflit. | UN | وتثير توصيات لجنة تقصي الحقائق والمصالحة مزيدا من الشواغل في هذا الصدد، لأن بعض المقترحات تشمل محاكمة مرتكبي بعض الجرائم المرتكبة خلال النزاع في المحاكم المحلية. |
Le Gouvernement a constitué un comité interministériel chargé d'examiner les recommandations de la Commission Vérité et réconciliation en vue de la rédaction d'un livre blanc. | UN | وأنشأت الحكومة لجنة مشتركة بين الوزارات لاستعراض توصيات لجنة الكشف عن الحقيقة والمصالحة بغرض إعداد كتاب أبيض. |
Demande vigoureusement au Gouvernement sierraléonais d'appliquer les recommandations de la Commission Vérité et réconciliation, concernant en particulier le programme de réparation. | UN | :: تحث الحكومة بقوة على تنفيذ توصيات لجنة الحقيقة والمصالحة، وخصوصاً برنامج التعويضات. |
Même les recommandations de la Commission Vérité et Justice n'ont pas été mises en œuvre. | UN | وحتى توصيات لجنة الحقيقة والعدل لم تنفذ . |
810. Le Timor-Leste collaborait étroitement avec le Gouvernement indonésien afin de mettre en œuvre les recommandations de la Commission Vérité et amitié. | UN | 810- وتعمل تيمور - ليشتي عن كثب مع حكومة إندونيسيا لتنفيذ توصيات لجنة الحقيقة والصداقة. |
Nous encourageons également le Timor-Leste à appuyer les recommandations de la Commission Vérité et réconciliation. | UN | كما نشجع تيمور - ليشتي على دعم توصيات لجنة الحقيقة والمصالحة. |
les recommandations de la Commission Vérité et réconciliation restent encore à appliquer, même si des progrès ont été faits, grâce au soutien du Fonds pour la consolidation de la paix, dans l'élaboration et le financement d'un programme de réparation. | UN | أما توصيات لجنة الحقيقة والمصالحة بشأن وضع وتمويل برنامج التعويضات فهي لا تزال بانتظار تنفيذها بشكل تام بالرغم من التقدم المحرز في هذا الصدد، بمساعدة من صندوق بناء السلام. |
Il encourage le Gouvernement à continuer d'appliquer les recommandations de la Commission Vérité et réconciliation, y compris celles qui ont trait à la garantie de la participation publique au processus d'examen constitutionnel; à la promotion des droits de l'homme, de la bonne gouvernance et de la primauté du droit; et à la lutte contre la corruption. | UN | وشجع الحكومة على المضي في تنفيذ توصيات لجنة الحقيقة والمصالحة، بما فيها العمل على مشاركة الجمهور في عملية استعراض الدستور؛ وتشجيع حقوق الإنسان والحكم السليم وسيادة القانون؛ ومكافحة الفساد. |
Le BINUCSIL a continué d'aider le Gouvernement à mettre en œuvre les recommandations de la Commission Vérité et réconciliation. | UN | 52 - واصل مكتب الأمم المتحدة تقديم المساعدة إلى الحكومة في تنفيذ توصيات لجنة الحقيقة والمصالحة. |
Malgré des progrès significatifs réalisés dans le domaine des réparations, le Comité regrette que les recommandations de la Commission Vérité et Réconciliation n'aient pas été suffisamment appliquées, spécialement en faveur des groupes vulnérables. | UN | وعلى الرغم من التقدم الكبير المحرز في مجال التعويضات، تعرب اللجنة عن أسفها لأن توصيات لجنة الحقيقة والمصالحة لم تطبق بصورة كافية، ولا سيما توصياتها لصالح المجموعات المستضعفة بشكل خاص. |
L'État partie doit appliquer les recommandations de la Commission Vérité et Réconciliation pour que les conséquences de la violence soient éliminées et que l'impunité du passé n'ait plus cours. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تنفذ توصيات لجنة الحقيقة والمصالحة من أجل القضاء على تبعات العنف وعلى الإفلات من العقاب الذي ساد في الماضي. |
La mission aidera également le Gouvernement à mettre en œuvre les recommandations de la Commission Vérité et réconciliation et à élaborer les rapports à présenter aux organes conventionnels internationaux. | UN | كما ستدعم البعثة الحكومة في تنفيذ توصيات لجنة الحقيقة والمصالحة وفي إعداد تقاريرها وتقديمها إلى الهيئات المنشأة بمعاهدات دولية. |
Il ressort des entrevues menées par les observateurs des droits de l'homme que la plupart d'entre eux espèrent que les recommandations de la Commission Vérité et Réconciliation leur offriront des chances réelles de réadaptation et de réinsertion. | UN | وقد اتضح من المقابلات التي أجراها معهم موظفو حقوق الإنسان أن معظمهم يأمل في أن تفتح لهم توصيات لجنة تقصي الحقائق والمصالحة فرصا حقيقية لتأهيلهم وإعادة إدماجهم. |
110. Le Gouvernement a besoin de mettre l'accent sur les recommandations de la Commission Vérité et Réconciliation qu'il a exécutées. | UN | 110- ويلزم أن تحدد الحكومة كل ما نفذته من توصيات لجنة تقصي الحقائق والمصالحة. |
En décembre 2010, la Commission nationale indépendante des droits de l'homme a été chargée par le Président d'établir un plan d'action en vue de mettre en œuvre les recommandations de la Commission Vérité et réconciliation en consultation avec les organisations de la société civile. | UN | في كانون الأول/ديسمبر 2010، كلفت الرئيسة اللجنة الوطنية المستقلة المعنية بحقوق الإنسان بوضع خريطة طريق لتنفيذ توصيات لجنة تقصي الحقائق والمصالحة بالتشاور مع منظمات المجتمع المدني |
En septembre 2009, avant ses vacances, le Parlement a décidé de ne pas se prononcer sur les recommandations de la Commission Vérité et réconciliation avant sa prochaine session prévue en janvier 2010. | UN | وفي أيلول/سبتمبر 2009، قرر المجلس التشريعي، قبل عطلته الزراعية، عدم اتخاذ إجراء بشأن توصيات لجنة تقصي الحقائق والمصالحة حتى دورته القادمة التي ستعقد في كانون الثاني/يناير 2010. |
Un projet de loi portant sur des matières diverses a également été présenté au Parlement par des organisations de la société civile, et son adoption entraînera l'abrogation des textes de loi en contradiction avec les recommandations de la Commission Vérité et Réconciliation. | UN | كما قدمت منظمات المجتمع المدني مشروع قانون شاملاً إلى البرلمان سيؤدي عند اعتماده إلى إلغاء التشريعات التي لا تتسق مع توصيات لجنة الكشف عن الحقيقة والمصالحة. |