les recommandations de la mission de reconnaissance n'avaient pas encore, à cette date, été présentées au Conseil de sécurité. | UN | ولم تكن توصيات بعثة الاستطلاع قد قدمت بعد إلى مجلس اﻷمن في تلك المرحلة. |
les recommandations de la mission de planification se terminent par un plan opérationnel global pour ce qui est du lancement des activités du Tribunal spécial. | UN | وستنتهي توصيات بعثة التخطيط بخطة تشغيل شاملة لمرحلة بدء عمل المحكمة الخاصة. |
les recommandations de la mission d'enquête du Secrétaire général préconisant de lever les restrictions à la liberté d'expression et à la liberté de la presse n'ont pas été suivies. | UN | وقد جرى تجاهل توصيات بعثة تقصي الحقائق التابعة لﻷمين العام والتي دعت إلى إزالة القيود على حرية التعبير وحرية الصحافة. |
Parallèlement, au paragraphe 3 de cette résolution, le Conseil des droits de l'homme a approuvé les recommandations de la mission. | UN | وفي الوقت نفسه فإن مجلس حقوق الإنسان في الفقرة 3 من ذلك القرار، أيد توصيات البعثة. |
Le premier a appelé l'attention sur les recommandations de la mission technique de l'Organisation des États américains (OEA) qui contenaient les éléments d'une solution politique. | UN | وشدد الأول على أن توصيات البعثة التقنية لمنظمة الدول الأمريكية توفر عناصر لحل الوضع السياسي. |
C'est en principe sur les conclusions et les recommandations de la mission que se fondera une réactivation en règle de l'assistance technique pour soutenir les efforts du Gouvernement dans l'importante tâche de reconstruction et de développement. | UN | ويتوقع أن تشكل استنتاجات البعثة وتوصياتها أساسا ﻹحياء المساعدة التقنية إحياء كاملا على سبيل الدعم لجهود الحكومة في مهمة التعمير والتنمية، التي تمثل تحديا. |
Le Conseil y déclare par ailleurs attendre avec intérêt de recevoir les recommandations de la mission d'évaluation déployée par le Secrétaire général. | UN | وأشار المجلس أيضا إلى أنه يتطلع إلى تلقي توصيات بعثة التقييم التي أوفدها الأمين العام. |
les recommandations de la mission de M. Ibok se classent en trois catégories. | UN | إن توصيات بعثة السيد إيبوك تنقسم إلى ثلاث فئات. |
La communauté internationale devrait appliquer les recommandations de la mission d'établissement des faits, mettre un terme aux activités de peuplement et veiller à ce que les responsables des violations des droits de l'homme rendent des comptes. | UN | وينبغي أن ينفذ المجتمع الدولي توصيات بعثة تقصي الحقائق، وينهي أنشطة الاستيطان ويضمن المساءلة عن انتهاكات حقوق الإنسان. |
les recommandations de la mission ont conduit à l'adoption d'un plan de travail commun élaboré par le Zimbabwe et le SCPK en vue de remédier aux carences. | UN | وأفضت توصيات بعثة الاستعراض إلى اعتماد خطة عمل مشتركة أعدتها زمبابوي وعملية كيمبرلي لمعالجة أوجه القصور. |
Le Chili appuie la résolution du Conseil des droits de l'homme et fait siennes les recommandations de la mission d'établissement des faits. | UN | وفي هذا السياق، تؤيد شيلي قرار مجلس حقوق الإنسان وتؤيد توصيات بعثة تقصي الحقائق. |
Selon les recommandations de la mission d’évaluation des besoins, la Section de la justice compterait au total 35 conseillers et formateurs, la Section de la police 34 conseillers et la Section des droits de l’homme 31 conseillers et formateurs. | UN | وعلى أساس توصيات بعثة تقدير الاحتياجات سيضم فرع العدالة ٣٥ مستشارا ومدربا، ويضم قسم الشرطة ٣٤ مستشارا وسيضم قسم حقوق اﻹنسان ٣١ مستشارا ومدربا. |
La Nouvelle-Zélande espère que le Nigéria appliquera pleinement les recommandations de la mission d'enquête du Secrétaire général et poursuivra le dialogue avec le Commonwealth. | UN | وتأمل نيوزيلندا أن تطبق نيجيريا تطبيقا كاملا توصيات بعثة التحقيق التي أوفدها اﻷمين العام، وأن تواصل الحـوار مع الكمنولث. |
2. Encourage les autorités nationales ainsi que leurs partenaires régionaux et internationaux à envisager d'appliquer les recommandations de la mission d'évaluation, comme il convient ; | UN | 2 - يشجع السلطات الوطنية والشركاء الإقليميين والدوليين على النظر في تنفيذ توصيات بعثة التقييم، حسب الاقتضاء؛ |
M. El Shafei demande comment les recommandations de la mission ont été accueillies au Nigéria même et ce que le Gouvernement a l’intention de faire. | UN | وسأل عن كيفية تقبل نيجيريا نفسها توصيات البعثة وعن نوع اﻹجراءات التي تنوي الحكومة اتخاذها. |
Nous sommes certains que les mesures nécessaires seront prises pour appliquer les recommandations de la mission. | UN | ونحن على ثقة بأن التدابيــر الضرورية سوف تتخذ لتطبيق توصيات البعثة. |
les recommandations de la mission à cet égard méritent d'être examinées sérieusement. | UN | وتتطلب توصيات البعثة في ذلك الشأن دراسة جادة. |
les recommandations de la mission par secteur sont reflétées dans le tableau en annexe. | UN | ٦٨ - وتنعكس في الجدول الوارد في المرفق توصيات البعثة موزعة حسب القطاع. |
Nous appuyons les recommandations de la mission en faveur d'une collaboration continue entre le Conseil de sécurité et le Conseil économique et social ainsi qu'une assistance accrue en faveur de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest. | UN | ونؤيد توصيات البعثة بصدد استمرار التعاون بين مجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي وزيادة المعونة للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا. |
les recommandations de la mission concernant la suspension de l'initiative de la Republika Srpska s'inspiraient des conclusions d'une analyse comparative des services de sécurité privés en Bosnie-Herzégovine. | UN | وقد دعمت توصيات البعثة بوقف مبادرة جمهورية صربسكا باستنتاجات توصل إليها تحليل مقارن لقطاع الأمن الخاص في البوسنة والهرسك. |
C'est en principe sur les conclusions et les recommandations de la mission que se fondera la reprise complète de l'assistance technique pour soutenir les efforts du Gouvernement dans l'importante tâche de reconstruction et de développement. | UN | ويتوقع أن تشكل استنتاجات البعثة وتوصياتها أساسا ﻹحياء المساعدة التقنية إحياء كاملا لدعم الجهود التي تبذلها الحكومة في مهمة التعمير والتنمية، التي تمثل تحديا. |
2. Approuve également le rapport, les observations, les conclusions et les recommandations de la mission de visite des Nations Unies conduite en Nouvelle-Calédonie en 2014; | UN | ٢ - توافق أيضا على الملاحظات والاستنتاجات والتوصيات المقترحة لبعثة الأمم المتحدة الزائرة إلى كاليدونيا الجديدة التي أوفدت في عام 2014؛ |
Le Gouvernement burundais salue ensuite les recommandations de la mission d'évaluation des besoins pour les prochaines élections relative à leur sécurisation. | UN | كما تود حكومة بوروندي أن تثني على التوصيات الصادرة عن بعثة التقييم بشأن الاحتياجات الأمنية للانتخابات المقبلة. |
Si elles étaient acceptées, les recommandations de la mission de visite pourraient accélérer la décolonisation des territoires non autonomes restants. | UN | ويمكن لتوصيات البعثة الزائرة، في حال قبولها، أن تعجل بإنهاء استعمار الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |