Les procédures spéciales ont été encouragées à rappeler les recommandations des organes conventionnels pendant leurs visites. | UN | وشجعوا الإجراءات الخاصة على التأكيد مجدداً على توصيات هيئات المعاهدات أثناء الزيارات. |
C'est pourquoi il est souhaitable que les recommandations des organes conventionnels soient aussi succinctes et ciblées que possible. | UN | ورأى أنه لهذا السبب يُنصح بأن تكون توصيات هيئات المعاهدات مختصرة وموجهة قدر المستطاع. |
les recommandations des organes conventionnels concernant certains pays pourraient aussi servir de complément aux travaux des mécanismes africains des droits de l'homme. | UN | ويمكن أن تكمل توصيات هيئات المعاهدات فيما يتعلق ببلدان محددة أيضا عمل الآليات الأفريقية لحقوق الإنسان. |
Ils ont indiqué que les recommandations des organes conventionnels avaient beaucoup de poids auprès des États parties et encouragé la formulation de critiques constructives. | UN | وأشار كلاهما إلى أن توصيات الهيئات المنشأة بموجب معاهدات تحظى بتقدير كبير لدى الدول الأطراف، وحثا على النقد البناء. |
De la même façon, le Comité est inquiet de la façon dont le secrétariat sélectionne les recommandations des organes conventionnels qui figureront dans l'EPU. | UN | وبالمثل، أبدت اللجنة قلقها بشأن الطريقة التي تختار بها الأمانة التوصيات الصادرة عن هيئات المعاهدات بغية إدراجها في الاستعراض الدوري الشامل. |
Les modifications apportées refléteront les recommandations des organes conventionnels pertinents des Nations Unies et la coopération avec le Conseil gouvernemental pour les droits de l'homme, les minorités nationales et l'égalité entre les sexes. | UN | وستعكس التغييرات توصيات هيئات معاهدات الأمم المتحدة ذات الصلة والتعاون مع المجلس الحكومي لحقوق الإنسان والأقليات الوطنية والمساواة بين الجنسين. |
Le mécanisme d'examen périodique universel a été qualifié de < < caisse de résonnance > > politique pour les recommandations des organes conventionnels et il a été noté que le mécanisme pouvait représenter une forme de suivi de ces recommandations. | UN | وجرت الإشارة إلى الآلية بوصفها أداة إيصال توصيات الهيئات المنشأة بمعاهدات، ولوحظ أن العملية يمكن أن تمثل شكلا من أشكال متابعة توصيات الهيئات المنشأة بمعاهدات. |
Il veille systématiquement à ce que les recommandations des organes conventionnels des Nations Unies soient mises en œuvre en Allemagne. | UN | وهو يعمل بشكل منهجي لضمان تنفيذ توصيات هيئات المعاهدات التابعة للأمم المتحدة في ألمانيا. |
Les organismes gouvernementaux travaillent main dans la main pour évaluer les recommandations des organes conventionnels et identifier les domaines dans lesquels des progrès pourraient être faits. | UN | وتتعاون الوكالات الحكومية بشكل وثيق على تقييم توصيات هيئات المعاهدات وعلى تحديد الجوانب التي يمكن إحراز تقدم فيها. |
Évaluer la façon dont les recommandations des organes conventionnels sont appliquées ou suivies. | UN | تقييم الطريقة التي تُطبَّق أو تُتابع بها توصيات هيئات المعاهدات. |
Selon ODHIKAR et la FIDH, le Bangladesh applique peu les recommandations des organes conventionnels. | UN | ووفقاً لما أورده التحالف والاتحاد، فإن سجل بنغلاديش على صعيد اتباع توصيات هيئات المعاهدات هو سجل ضعيف جداً. |
M. Salvioli dit que les recommandations des organes conventionnels ne sont pas toujours suffisamment relayées par le Conseil des droits de l'homme. | UN | 7- السيد سالفيولي قال إن مجلس حقوق الإنسان لا يتداول على نحو كافٍ توصيات هيئات المعاهدات. |
La Tunisie a encouragé le Canada à continuer de renforcer son cadre législatif en ratifiant d'autres instruments internationaux et en mettant en œuvre les recommandations des organes conventionnels. | UN | 95- وشجعت تونس كندا على مواصلة تعزيز إطارها القانوني من خلال التصديق على صكوك دولية أخرى وتنفيذ توصيات هيئات المعاهدات. |
Il est également impératif que le Gouvernement s'acquitte de son obligation de présenter des rapports au titre des traités auxquels il est partie et qu'il mette en œuvre les recommandations des organes conventionnels de protection des droits de l'homme des Nations Unies. | UN | ومن الضروري أيضا أن تفي الحكومة بالتزاماتها بالإبلاغ المتصل بالمعاهدات وتنفذ توصيات الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان. |
Les profils de pays résumant les recommandations des organes conventionnels et des procédures spéciales pourraient être encore développés afin d'en faire des études de base, dont les pays pourraient se servir pour mesurer leurs propres progrès dans le domaine des droits de l'homme. | UN | ويمكن مواصلة توسيع الملفات القطرية التي توجز توصيات الهيئات المنشأة بموجب معاهدات والإجراءات الخاصة إلى أن تصبح دراسات أولية، وتشكل أداة تفيد البلدان في رصد تقدمها المحرز في مجال حقوق الإنسان. |
Elle a invité l'Indonésie à fournir des informations sur les initiatives prises pour appliquer les recommandations des organes conventionnels ainsi que sur les mesures destinées à renforcer l'indépendance et l'impartialité de l'institution nationale. | UN | وطلبت إلى إندونيسيا تقديم معلومات عن المبادرات المتخذة لتنفيذ التوصيات الصادرة عن هيئات المعاهدات والتدابير المتخذة لتعزيز استقلال المؤسسة الوطنية ونزاهتها. |
86.36 Envisager d'appliquer les recommandations des organes conventionnels relatifs aux droits de l'homme et des titulaires de mandat au titre des procédures spéciales concernant les peuples autochtones (Jordanie); | UN | 86-36- النظر في تنفيذ توصيات هيئات معاهدات حقوق الإنسان والإجراءات الخاصة المعنية بالشعوب الأصلية (الأردن)؛ |
Il a été noté que les membres du Groupe de travail sur la procédure d'examen périodique universel avaient souvent mentionné les recommandations des organes conventionnels dans leurs interventions. | UN | وأشير إلى أن أعضاء الفريق العامل المعني بالاستعراض الدوري الشامل كثيرا ما يشيرون إلى توصيات الهيئات المنشأة بمعاهدات في مداخلاتهم. |
Il a également fait observer que l'une des principales responsabilités de l'UNICEF était d'aider les gouvernements à mettre en œuvre les recommandations des organes conventionnels. | UN | وذكرت تلك المجموعة أيضا أن المسؤولية الرئيسية لليونيسيف هي مساعدة الحكومات على تنفيذ توصيات الهيئات التعاهدية. |
Elles sont également mises à la disposition du public sur le site Web de la Division de la promotion de la femme et diffusées par l'intermédiaire du serveur de listes sur les recommandations des organes conventionnels que gère le Haut Commissariat aux droits de l'homme. | UN | وتتاح أيضا على موقع شعبة النهوض بالمرأة على الإنترنت. وتوزع من خلال قائمة البريد الإلكتروني المتعلقة بتوصيات الهيئات المنشأة بموجب معاهدات والتي تديرها مفوضية حقوق الإنسان. |
Elle a aussi demandé quel rôle cette commission jouait ou jouerait dans le débat interne sur les recommandations des organes conventionnels et des rapporteurs spéciaux. | UN | وسألت كذلك عن الدور الذي تنهض به هذه اللجنة أو ستنهض به في النقاش المحلي بشأن التوصيات المقدمة من هيئات المعاهدات والمقررين الخاصين. |
VIII. SÉMINAIRE SUR les recommandations des organes conventionnels DES NATIONS UNIES 26 − 31 8 | UN | ثامناً - حلقة دراسية عن التوصيات وهيئات معاهدات الأمم المتحدة 26-31 7 |
Pourtant, les visites effectuées par des rapporteurs thématiques dans certains de ces pays, les conclusions et les recommandations des organes conventionnels et les rapports des ONG oeuvrant dans le domaine des droits de l'homme ont abondamment mis en évidence des violations des droits des minorités, des travailleurs migrants, des populations autochtones et des groupes défavorisés dans les pays développés du Nord. | UN | غير أن الزيارات التي يقوم بها المقررون المتخصصون إلى بعض هذه البلدان، والاستنتاجات والتوصيات التي تتقدم بها الهيئات المنشأة بمعاهدات وتقارير المنظمات غير الحكومية العاملة في ميدان حقوق الإنسان تقدِّم كمَّا هائلا من الأدلة على انتهاكات حقوق الأقليات وحقوق العمال المهاجرين والشعوب الأصلية والقطاعات المحرومة في بلدان الشمال المتقدمة النمو. |
À ce jour, l'État n'a pas appliqué les recommandations des organes conventionnels de l'ONU de réviser et de modifier le Code pénal et les lois connexes concernant les actes de violence à l'égard des femmes et de prévoir des peines plus lourdes pour leurs auteurs. | UN | وحتى الآن، لم تمتثل باراغواي لتوصيات هيئات المعاهدات التابعة للأمم المتحدة بأن تراجع وتعدِّل القانون الجنائي والقوانين ذات الصلة فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة وبأن تشدِّد العقوبات على هذا السلوك الإجرامي. |
Le Gouvernement s'efforce d'appliquer les recommandations des organes conventionnels en coopération avec diverses parties prenantes de la société. | UN | وتسعى الحكومة إلى إيجاد سبل لتنفيذ توصيات هيئات رصد المعاهدات بالتعاون مع مختلف الجهات صاحبة المصلحة في المجتمع. |
les recommandations des organes conventionnels et les recommandations formulées lors du premier Examen périodique universel sont intégrées au deuxième Plan national d'action, dont chacun des chapitres renferme l'énoncé des recommandations pertinentes. | UN | وتوصيات هيئات معاهدات حقوق الإنسان وتوصيات الاستعراض الدوري الشامل الأول مدرجة في خطة العمل الوطنية الثانية التي يشير كل فصل منها إلى التوصيات ذات الصلة مما ييسر إتاحة التوصيات للموظفين الحكوميين والأشخاص من عامة الجمهور واطلاعهم عليها. |