"les recommandations du rapporteur spécial sur" - Traduction Français en Arabe

    • توصيات المقرر الخاص المعني
        
    • التوصيات التي قدمها المقرر الخاص المعني
        
    • لتوصيات المقرر الخاص المعني
        
    Appliquer les recommandations du Rapporteur spécial sur la question de la torture UN تنفيذ توصيات المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب.
    les recommandations du Rapporteur spécial sur l'indépendance des juges et des avocats ont également été prises en compte dans ces textes. UN وأخذت توصيات المقرر الخاص المعني باستقلال القضاة والمحامين بعين الاعتبار في هذين النصين.
    les recommandations du Rapporteur spécial sur le droit à l'alimentation concernant la protection des droits des agriculteurs devraient être sérieusement prises en considération. UN وينبغي النظر بجدية في توصيات المقرر الخاص المعني بالحق في الغذاء بشأن حماية حقوق المزارعين.
    Elle a demandé de quelle façon les recommandations du Rapporteur spécial sur les droits des peuples autochtones étaient mises en œuvre et comment le Botswana comptait garantir aux groupes autochtones minoritaires la pleine jouissance de leurs droits. UN وتساءلت عن الطريقة التي تعتزم بوتسوانا إتباعها لتنفيذ توصيات المقرر الخاص المعني بحقوق السكان الأصليين ولضمان تمتع المجموعات الأصلية غير المهيمنة بحقوقها كاملة.
    8. Appliquer les recommandations du Rapporteur spécial sur les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires et prendre des mesures pour UN 8- أن تنفذ التوصيات التي قدمها المقرر الخاص المعني بحالات الإعدام خارج القضـاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً، وأن تتخذ الخطـوات اللازمة
    Dans deux pays, des programmes mettant en œuvre les recommandations du Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme et des libertés fondamentales des populations autochtones sont en place. UN ووضِعت في بلدين اثنين برامج محددة لمتابعة تنفيذ توصيات المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان والحريات الأساسية للسكان الأصليين.
    La question des conversions forcées a été examinée par un comité d'experts désignés par le Ministre des droits de l'homme et chargé d'évaluer les recommandations du Rapporteur spécial sur la liberté de religion ou de croyance. UN وقد نظرت في مسألة تغيير الدين لأسباب غير أخلاقية لجنة خبراء عينها وزير حقوق الإنسان لتقييم توصيات المقرر الخاص المعني بحرية الدين أو المعتقد.
    Elle a noté les recommandations du Rapporteur spécial sur la torture concernant les allégations de mauvais traitements et de recours excessif à la force et souhaité connaître les mesures prises par la Jamaïque pour les appliquer. UN وأشارت ألمانيا إلى توصيات المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب فيما يتعلق بادعاءات إساءة المعاملة والاستخدام المفرط للقوة، وطلبت معلومات بشأن متابعة جامايكا لهذه التوصيات.
    Des représentants d'Earthjustice ont participé aux réunions visant à promouvoir les recommandations du Rapporteur spécial sur les conséquences néfastes des mouvements et déversements illicites de produits et déchets toxiques et nocifs pour la jouissance des droits de l'homme. UN شارك ممثلو صندوق الدفاع القانوني لإنصاف كوكب الأرض في اجتماعات عقدت لتعزيز توصيات المقرر الخاص المعني بحقوق الإنسان والنقل غير المشروع للنفايات السمية.
    Elle a évoqué les expulsions forcées et illégales d'autochtones et s'est enquise des mesures prises pour mettre en œuvre les recommandations du Rapporteur spécial sur les droits des peuples autochtones ainsi que des mesures législatives que le Gouvernement comptait prendre pour protéger efficacement les droits de ces peuples. UN وأشارت فنلندا إلى عمليات إجلاء السكان الأصليين بصورة قسرية وغير مشروعة، وسألت عن الإجراءات المتخذة لتنفيذ توصيات المقرر الخاص المعني بحقوق الشعوب الأصلية فضلاً عن التدابير التشريعية التي تعتزم الحكومة اتخاذها لحماية حقوق الشعوب الأصلية بفعالية.
    16. Appliquer les recommandations du Rapporteur spécial sur la question de la torture (Danemark, France); UN 16- تنفيذ توصيات المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب (الدانمرك، فرنسا)؛
    125.76 Adopter les mécanismes voulus pour exécuter les recommandations du Rapporteur spécial sur la liberté de religion ou de conviction (Mexique); UN 125-76 اعتماد الآليات اللازمة لتنفيذ توصيات المقرر الخاص المعني بحرية الدين أو المعتقد (المكسيك)؛
    À titre d'exemple, le Comité pour la prévention de la torture en Afrique a pris des mesures visant à appliquer les recommandations du Rapporteur spécial sur les formes contemporaines d'esclavage, y compris leurs causes et leurs conséquences, lors de sa visite en Mauritanie. UN وعلى سبيل المثال، اتخذت لجنة منع التعذيب في أفريقيا تدابير لتنفيذ توصيات المقرر الخاص المعني بأشكال الرق المعاصرة، بما في ذلك أسبابها وعواقبها بشأن زيارته إلى موريتانيا().
    74. La Finlande a demandé ce qui avait été fait pour mettre en œuvre les recommandations du Rapporteur spécial sur les droits des peuples autochtones et où en était la reconnaissance du concept de < < peuples autochtones > > . UN 74- وتساءلت فنلندا عن التدابير المتخذة لتنفيذ توصيات المقرر الخاص المعني بحقوق السكان الأصليين وعن الحالة المتعلقة بالاعتراف بمفهوم " السكان الأصليين " .
    Mme Majodina demande à la délégation de préciser la position du Gouvernement au sujet de l'administration de médicaments, notamment des neuroleptiques, sans le consentement du patient, et d'indiquer s'il est envisagé d'appliquer les recommandations du Rapporteur spécial sur la question de la torture à ce sujet. UN 16- السيدة ماجودينا طلبت إلى الوفد توضيح موقف الحكومة من موضوع المعالجة بالأدوية، ولا سيما الأدوية المؤثرة على الجهاز العصبي، بدون موافقة المريض، والإشارة إلى ما إذا كانت تتوخى تطبيق توصيات المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب في هذا الموضوع.
    58. Mener à bien la reconnaissance des peuples autochtones dans sa Constitution, appliquer les recommandations du Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme et des libertés fondamentales des populations autochtones et reconnaître la contribution de ces peuples à la formation de l'identité du peuple chilien (Espagne); UN 58- إنجاز عملية الاعتراف بالشعوب الأصلية في الدستور، وتنفيذ توصيات المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان والحريات الأساسية للشعوب الأصلية، والاعتراف بمساهمتها في الهوية الشيلية كشعب (إسبانيا)؛
    15. Intensifier les efforts visant à appliquer les recommandations du Rapporteur spécial sur la question de la vente d'enfants, de la prostitution des enfants et de la pornographie impliquant des enfants et du Rapporteur spécial sur les droits de l'homme des migrants (Mexique). UN 15- تكثيف الجهود لتنفيذ توصيات المقرر الخاص المعني بمسألة بيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية والمقرر الخاص المعني بحقوق الإنسان للمهاجرين (المكسيك)؛
    46. Le Bureau du HautCommissariat au Guatemala a apporté son soutien à la SousCommission de l'accès à la justice de la Commission nationale aux fins de l'élaboration d'un plan d'action visant à mettre en œuvre les recommandations du Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme et des libertés fondamentales des populations autochtones, adoptées à la suite de la visite de ce dernier dans le pays. UN 46- وقدم مكتب المفوضية بغواتيمالا الدعم للجنة الفرعية المعنية بالوصول إلى العدالة التابع للجنة الوطنية لوضع خطة عمل لتنفيذ توصيات المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان والحريات الأساسية للسكان الأصليين، على إثر زيارته السابقة للبلاد.
    Le SPT a noté que, malgré les recommandations du Rapporteur spécial sur la question de la torture, le Code pénal militaire (loi no 843 de 1980) ne prévoit toujours pas la qualification de torture. UN تأكدت اللجنة الفرعية من أن القانون الجنائي العسكري (القانون رقم 843 لسنة 1980)، بالرغم من التوصيات التي قدمها المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب، ما زال لا يتضمن أي نص على جريمة التعذيب.
    Il a recommandé à Sri Lanka; b) d'appliquer les recommandations du Rapporteur spécial sur les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires et de prendre des mesures pour désarmer de façon vérifiable tous les groupes paramilitaires. UN وأوصت المملكة المتحدة سري لانكا أيضاً (ب) بأن تنفِّذ التوصيات التي قدمها المقرر الخاص المعني بحالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً وبأن تتخذ الخطوات لنزع سلاح كل الجماعات شبه العسكرية على نحو يمكن التحقق منه.
    L'Union européenne soutient pleinement les recommandations du Rapporteur spécial sur les formes contemporaines de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et de l'intolérance qui y est associée voulant que les parties prenantes continuent à soutenir les initiatives existantes et à accroître la sensibilisation des schémas de discrimination existants. UN وأعربت عن تأييد الاتحاد التام لتوصيات المقرر الخاص المعني بالأشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب بأن تواصل الجهات صاحبة المصلحة دعم المبادرات القائمة والتوعية بأنماط التمييز الموجودة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus