les recommandations du Secrétaire général sur ces points nous paraissent ainsi particulièrement importantes. | UN | لذا فإن توصيات الأمين العام بشأن هذه النقاط تبدو بالغة الأهمية بالنسبة لنا. |
Nous attendons avec intérêt de recevoir les recommandations du Secrétaire général sur le rapport du Groupe de personnalités de haut niveau sur les menaces, les défis et le changement, qu'il a créé. | UN | ونحن نتطلع إلى استلام توصيات الأمين العام بشأن تقرير الفريق الرفيع المستوى حول التهديدات والتحديات والتغيير. |
Il a également présenté les recommandations du Secrétaire général sur la question. | UN | وقدم أيضا توصيات الأمين العام بشأن هذه المسألة. |
Ma délégation apprécie en particulier les recommandations du Secrétaire général sur le processus consultatif intergouvernemental à ce sujet dans le cadre des efforts de réforme de l'Organisation. | UN | كما يعرب وفدي عن تقديره بصفة خاصة لتوصيات الأمين العام بشأن العملية التشاورية الحكومية الدولية الجارية في هذا الموضوع ضمن جهود المنظمة لتحقيق الإصلاح. |
Il est particulièrement regrettable que ces retards concernent non seulement les propositions à long terme mais également les recommandations du Secrétaire général sur des mesures urgentes et vitales dans les domaines administratif et budgétaire. | UN | والمؤسف بصورة خاصة أن هذه التأخيرات لا تتعلق بمقترحـــات طويلة اﻷجــل فحسب، بل أيضا بتوصيات اﻷمين العام بشأن تدابير حيوية وعاجلة في مجالي اﻹدارة والميزانية. |
les recommandations du Secrétaire général sur la coopération Sud-Sud vont dans ce sens. | UN | وتوصيات الأمين العام بشأن التعاون فيما بين بلدان الجنوب تنحو هذا المنحى. |
Il a également présenté les recommandations du Secrétaire général sur la question. | UN | وقدم أيضا توصيات الأمين العام بشأن هذه المسألة. |
Comme d'autres pays, nous attendons avec intérêt de recevoir les recommandations du Secrétaire général sur les principaux aspects de la Déclaration du Millénaire, basées sur le travail d'un groupe de haut niveau. | UN | ونحن كغيرنا من البلدان نتطلع إلى تلقي توصيات الأمين العام بشأن الجوانب الرئيسية لإعلان الألفية، على أساس أعمال الفريق الرفيع المستوى. |
À cet égard, nous attendons avec grand intérêt les recommandations du Secrétaire général sur la manière de renforcer la cohésion du système dans les domaines du développement, de l'aide humanitaire et de l'environnement. | UN | وفي هذا الصدد نتطلع قدما إلى توصيات الأمين العام بشأن التماسك على نطاق المنظومة في مجالات التنمية والمساعدة الإنسانية والبيئة. |
Conçues pour alimenter les débats, les présentes notes doivent être lues en même temps que les recommandations du Secrétaire général sur les questions connexes énoncées dans le rapport du Secrétaire général susmentionné (A/59/2005). | UN | 2 - وتقدم هذه المذكرة كمعلومات أساسية للمناقشة، وينبغي قراءتها في ضوء توصيات الأمين العام بشأن المسائل ذات الصلة، والواردة في التقرير الوارد في الوثيقة A/59/2005. |
Nous appuyons totalement les recommandations du Secrétaire général sur l'importance qu'il y a à accentuer les efforts éducatifs pour supprimer les messages de haine, les distorsions, les préjugés et les partis pris négatifs des manuels scolaires et des autres médias pédagogiques et veiller à faire connaître et comprendre les principales cultures, civilisations et religions mondiales. | UN | ونؤيد تأييدا تاما توصيات الأمين العام بشأن أهمية زيادة الجهود التثقيفية الرامية إلى إزالة أية دعوة للكراهية والتشويه والتعصب والتحيز السلبي من الكتب المدرسية وغير ذلك من الوسائل التعليمية، وضمان قدر أساسي من المعرفة والفهم للثقافات والحضارات والأديان الرئيسية في العالم. |
Après avoir examiné les recommandations du Secrétaire général sur le renouvellement et la révision du mandat du BANUGBIS, le Conseil a décidé d'un commun accord de revoir ce mandat et de le proroger jusqu'au 31 décembre 2006. | UN | وبعد نظر المجلس في توصيات الأمين العام بشأن تمديد واستعراض ولاية مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في غينيا - بيساو، قرر المجلس بالإجماع استعراض ولاية المكتب وتمديدها حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2006. |
1.4 Les résolutions du Conseil de sécurité prennent en compte les recommandations du Secrétaire général sur la lutte antimines et les restes explosifs de guerre lors de la création ou de la modification d'opérations de maintien de la paix. | UN | 1-4 تتضمن قرارات مجلس الأمن توصيات الأمين العام بشأن الإجراءات المتعلقة بالألغام والمتفجرات من مخلفات الحرب من خلال إنشاء، أو إدخال تعديلات على عمليات حفظ السلام |
1.2 Les résolutions du Conseil de sécurité prennent en compte les recommandations du Secrétaire général sur la lutte antimines et les restes explosifs de guerre lors de la création ou de la modification d'opérations de maintien de la paix | UN | 1-2 تدرج قرارات مجلس الأمن توصيات الأمين العام بشأن مكافحة الألغام ومخلفات الحرب من المتفجرات خلال إنشاء عمليات حفظ السلام أو تعديلها |
Le présent rapport fait état des initiatives prises pour appliquer les recommandations du Secrétaire général sur les moyens par lesquels le Conseil de sécurité pourrait contribuer à régler la question du commerce illicite des armes légères dans les situations dont il est saisi. | UN | تظهر في هذا التقرير المبادرات المضطلع بها لتنفيذ توصيات الأمين العام بشأن الطرق والوسائل التي يمكن أن يساهم مجلس الأمن بها في معالجة مسألة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في الحالات التي هي قيد نظره. |
Le Conseil de sécurité, à cet égard, réitère son intention d'examiner les recommandations du Secrétaire général sur les moyens de faciliter la paix et la stabilité en Côte d'Ivoire. | UN | " ويعيد مجلس الأمن في هذا الصدد تأكيد اعتزامه النظر في توصيات الأمين العام بشأن سبل تسهيل إحلال السلام والاستقرار في كوت ديفوار. |
Le Conseil s'attend à recevoir en temps utile les recommandations du Secrétaire général sur le Bureau pour en étudier le contenu; il fera part de ses observations sur ce sujet soit dans son rapport de 2014 soit dans un additif au présent rapport, selon les circonstances. | UN | 145 - ويتوقع المجلس أن يتلقى توصيات الأمين العام بشأن مكتب تقديم المساعدة القانونية للموظفين في الموعد المحدد، وسيقوم بدراسة بنودها ثم يقدم آراءه المدروسة، رهنا بالظروف، في تقريره لعام 2014 أو كإضافة لهذا التقرير. |
M. Pankin soutien les recommandations du Secrétaire général sur la nécessité d'intégrer les activités de réduction des risques de catastrophe dans les travaux menés par le système des Nations Unies à l'appui du développement, en particulier par le PNUD. | UN | وأعلن تأييده لتوصيات الأمين العام بشأن ضرورة إدماج أنشطة الحد من الكوارث في عمل منظومة الأمم المتحدة الإنمائية، وفي عمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بالذات. |
L'Assemblée générale approuve toutes les recommandations du Secrétaire général sur les mesures à prendre pour réformer l'appui aux opérations de maintien de la paix. | UN | تأييد الجمعية العامة لتوصيات الأمين العام بشأن التدابير الرامية إلى إصلاح الدعم المقدم في مجال حفظ السلام (100 في المائة) |
8. Le Groupe des 77 et la Chine accueillent avec satisfaction les recommandations du Secrétaire général sur le renforcement du rôle du Conseil et l'amélioration de sa performance, en particulier la proposition d'établissement d'un secrétariat pour l'appuyer dans ses travaux. | UN | ٨ - وترحب مجموعة اﻟ ٧٧ والصين بتوصيات اﻷمين العام بشأن تعزيز دور المجلس وتحسين أدائه، لا سيما الاقتراح القاضي بإنشاء أمانة لدعمه. |
les recommandations du Secrétaire général sur la revitalisation de l'Assemblée générale sont des mesures qui vont dans la bonne direction, tout comme les recommandations pour le renforcement du Conseil économique et social. | UN | وتوصيات الأمين العام بشأن تنشيط الجمعية العامة هي خطوات في الاتجاه الصحيح، مثلما الحال بالنسبة إلى التوصيات المتعلقة بتعزيز المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
La Roumanie attend avec intérêt les recommandations du Secrétaire général sur le rapport du Groupe de personnalités éminentes afin que nous puissions, avec les autres États, procéder à l'effort collectif qui ne peut plus attendre. | UN | وتتطلع رومانيا إلى توصيات الأمين العام عن تقرير الشخصيات البارزة حتى يمكننا أن نعتنق، مع غيرنا من الدول الأخرى، فكرة الجهد الجماعي التي لا تحتمل التأخير. |