"les recommandations du sommet" - Traduction Français en Arabe

    • توصيات مؤتمر القمة
        
    • توصيات مؤتمر قمة
        
    • توصيات القمة
        
    • وتوصيات مؤتمر القمة
        
    • بتوصيات مؤتمر القمة
        
    • توصيات تلك القمة
        
    • نتائج مؤتمر القمة فيما
        
    En outre, il a suggéré que les recommandations du Sommet social soient examinées par le Groupe de travail. UN واقترح الرئيس كذلك أن ينظر الفريق العامل في توصيات مؤتمر القمة للتنمية الاجتماعية.
    Elle soutenait sans réserve les recommandations du Sommet mondial pour le développement durable de Johannesburg, qui visaient à renforcer la responsabilité environnementale et sociale des entreprises par le biais d'initiatives volontaires. UN ويؤيد تأييداً كاملاً توصيات مؤتمر القمة العالمي المعني بالتنمية المستدامة الذي عُقد في جوهانسبرغ، هذه التوصيات التي استهدفت تعزيز المسؤولية البيئية والاجتماعية للشركات من خلال المبادرات الطوعية.
    49. Le Gouvernement égyptien a commencé à élaborer un ensemble de politiques et programmes visant à mettre en oeuvre les recommandations du Sommet mondial pour le développement social. UN ٤٩ - وقد بدأت الحكومة المصرية في تبني سياسات وبرامج لتحقيق توصيات مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.
    Et nous attendons les recommandations du Sommet du Groupe des Vingt (G-20), qui commence aujourd'hui à Pittsburgh. UN ونتطلع إلى توصيات مؤتمر قمة مجموعة العشرين، الذي يبدأ اليوم في بيتسبيرغ.
    Cet exemple devra inspirer tous les partenaires de développement multilatéraux et surtout bilatéraux, en vue de soutenir les efforts de nos gouvernements oeuvrant sans relâche à traduire dans la réalité les recommandations du Sommet mondial pour le développement social. UN وينبغي أن يلهم هذا المثال جميع شركاء التنمية المتعددي اﻷطراف والثنائيين بشكل خاص بدعم جهود حكوماتنا التي تعمل بلا كلل لجعل توصيات القمة العالمية للتنمية الاجتماعية واقعا حيا.
    Ses activités doivent reposer sur les priorités et les objectifs énoncés dans la Déclaration du Millénaire, le Consensus de Monterrey et les recommandations du Sommet mondial pour le développement durable. UN فالأساس الذي ينبغي أن يقوم عليه عمل اللجنة هو أولويات وأهداف إعلان الألفية، واتفاق آراء مونتيري، وتوصيات مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة.
    De même, les recommandations du Sommet mondial sur le développement social, tenu en mars dernier à Copenhague, devraient contribuer à améliorer le sort des catégories sociales défavorisées. UN وبالمثل، يرجى أن تساعد توصيات مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعيــة المعقود فــي كوبنهاغــن في آذار/مارس الماضي، على تخفيف محنة أكثر الفئات حرمانا.
    Le Gouvernement japonais, qui est déterminé à appliquer les recommandations du Sommet mondial pour le développement social, s'attaque à ces questions sur différents plans. UN واستطردت قائلة إن حكومة اليابان أكدت تصميمها على تنفيذ توصيات مؤتمر القمة العالمي للتنمية، وتسعى لمعالجة المسائل ذات الصلة من مختلف الزوايا.
    Ce projet, qui repose sur les recommandations du Sommet mondial pour le développement durable, vise à renforcer les capacités nationales dans le domaine de la gestion des ressources en eau. UN ويهدف هذا المشروع، الذي يستند إلى توصيات مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، إلى بناء القدرات الوطنية في مجال إدارة موارد المياه.
    L'ASEAN incite le Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique à continuer d'explorer des façons de recourir aux techniques spatiales pour appliquer les recommandations du Sommet mondial pour le développement durable. UN وذكر أن الرابطة تشجع اللجنة المعنية باستخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية على مواصلة استكشاف سبل إدراج تكنولوجيات الفضاء في تنفيذ توصيات مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة.
    En outre, le Groupe de coopération et de consultation Sud-Sud, réuni à Dakar au mois de novembre, a mis l'accent sur la nécessité de mettre en oeuvre les recommandations du Sommet. UN وبالاضافة الى ذلك، أكد " فريق التعاون والتشاور بين بلدان الجنوب " ، المجتمع في داكار في تشرين الثاني/نوفمبر ضرورة تنفيذ توصيات مؤتمر القمة.
    Au niveau national, il est essentiel d’avoir une vision et un plan d’action à long terme en faveur du développement social pour que chaque pays réussisse à appliquer les recommandations du Sommet. UN 395 - من الضروري، على الصعيد الوطني، وجود رؤية وخطة عمل طويلة الأجل للتنمية الاجتماعية لنجاح تنفيذ توصيات مؤتمر القمة على الصعيد الوطني.
    les recommandations du Sommet pour le développement social de Copenhague doivent se concrétiser aux plans national et international. UN ٣٠ - وذكر أنه يجب تحويل توصيات مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية في كوبنهاغن إلى سياسات ملموسة على كل من الصعيدين الوطني والدولي.
    Il convient de remédier à ces inégalités en faisant fond sur les recommandations du Sommet mondial de 2005 concernant les objectifs à atteindre en matière d'APD, d'allégement de la dette, d'aide, d'échanges commerciaux, de courants d'investissement et de bonne gouvernance. UN ويجب معالجة هذه الأوجه لعدم الإنصاف عن طريق العمل على أساس توصيات مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 بشأن أهداف المساعدة الإنمائية الرسمية، وتخفيف عبء الديون، والمساعدة، والتجارة، وتدفقات الاستثمارات، والحكم الرشيد.
    les recommandations du Sommet de Rio et, aujourd'hui, la Convention sur la lutte contre la sécheresse et la désertification compléteront les efforts que nous faisons au plan national pour traiter ces problèmes de l'environnement. UN إن توصيات مؤتمر قمة ريو، واﻵن اتفاقية مكافحة الجفاف والتصحر، ستكون مكملة للجهود الوطنية الحالية التي تبذل من أجل التصدي لهذه المسائل البيئية.
    Il s'agit d'une plate-forme de négociation qui aurait dû faire aboutir concrètement les recommandations du Sommet du Millénaire, de Monterrey, de Johannesburg et de Doha. UN ويشكل هذا برنامجا تفاوضيا ينبغي أن يسفر عن إجراءات ملموسة وتنفيذ توصيات مؤتمر قمة الألفية وتوصيات مونتيري وجوهانسبرغ والدوحة.
    Le Kazakhstan applique consciencieusement les recommandations du Sommet sur la sécurité nucléaire tenu en avril à Washington, et participera pleinement aux préparatifs du prochain sommet prévu à Séoul en 2012. UN وتنفذ كازاخستان بضمير حي توصيات مؤتمر قمة الأمن النووي الذي عقد في نيسان/أبريل في واشنطن العاصمة، وستتعاون تعاونا تاما في مؤتمر القمة المقبل المقرر عقده في سيول في عام 2012.
    Il est également indispensable d'identifier des moyens concrets de mettre en œuvre les recommandations du Sommet au niveau régional en formulant des stratégies et des plans régionaux qui seraient coordonnés par les commissions économiques régionales. UN وقال إنه مما لا بد منه أيضاً تعيين وسائل محدَّدة لتنفيذ توصيات القمة على المستوى الإقليمي عن طريق وضع استراتيجيات وخطط إقليمية تقوم بتنسيقها اللجان الاقتصادية الإقليمية.
    Il a aussi fait observer que les recommandations du Sommet mondial sur la société de l'information étaient appliquées par les diverses parties prenantes qui contribueraient à la suite qui serait donnée du Sommet. UN ولاحظت اللجنة أيضا أن الجهات الفاعلة المختلفة تضطلع بتنفيذ توصيات القمة العالمية لمجتمع المعلومات، وستساعد تلك الجهات على متابعة أعمال القمة.
    Les stratégies du NOPADA et les recommandations du Sommet visent à accroître l'accès des personnes démunies à des services énergétiques fiables et abordables. UN وتهدف استراتيجيات نيباد وتوصيات مؤتمر القمة إلى توفير مزيد من سبل الوصول إلى خدمات للطاقة يمكن التعويل عليها وميسورة التكلفة لصالح الفقراء.
    La création du Groupe GEO est en rapport direct avec les recommandations du Sommet mondial de 2002 pour le développement durable, tenu à Johannesburg, qui a mis en évidence le besoin urgent de disposer d'observations coordonnées relatives à l'état de la Terre. UN ويرتبط تأسيس هذا الفريق ارتباطا مباشرا بتوصيات مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة لعام 2002 الذي انعقد في جوهانسبرغ وسلط الضوء على الحاجة الملحة لعمليات رصد منسقة لحالة الأرض.
    Les politiques culturelles de la Tunisie cadrent totalement avec les recommandations du Sommet mondial. UN والتوجهات الثقافية في تونس منسجمة انسجاماً تاماً مع توصيات تلك القمة العالمية.
    En 1996, celle-ci pourrait faire le bilan des mesures qui auront été prises dans le cadre de l'Année internationale pour l'élimination de la pauvreté en vue d'appliquer les recommandations du Sommet à cet égard. UN وفي عام ١٩٩٦، يمكن للجمعية العامة أن تستعرض مدى فعالية الخطوات التي اتخذت لتنفيذ نتائج مؤتمر القمة فيما يتعلق بالقضاء على الفقر، وذلك كجزء من اﻷنشطة المتصلة بالسنة الدولية للقضاء على الفقر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus