"les recommandations et décisions" - Traduction Français en Arabe

    • التوصيات والقرارات
        
    • التوصيات والمقررات
        
    • التوصيات والاتفاقات
        
    • توصيات ومقررات
        
    • للتوصيات والقرارات
        
    • توصيات وقرارات
        
    • التوصيات المقدمة والمقررات
        
    • لتوصيات وقرارات
        
    • للتوصيات والمقررات
        
    • عن توصيات المجلس ومقرراته
        
    C'est dans ce cadre que nous soutenons les recommandations et décisions issues de la Conférence internationale de Tokyo sur le développement de l'Afrique. UN وفي هذا السياق، نؤيد التوصيات والقرارات الصادرة عن المؤتمر الدولي الذي عقد في طوكيو بشـــأن التنميـــة الافريقية.
    M. Ciss invite l'ensemble des délégations à soutenir totalement les recommandations et décisions relatives aux programmes d'information sur la question palestinienne. UN ويدعو جميع الوفود إلى أن تؤيد تأييدا كاملا جميع التوصيات والقرارات المتصلة بالبرامج الإعلامية بشأن قضية فلسطين.
    Il a aussi demandé à tous ses États membres de créer des commissions nationales chargées de suivre les recommandations et décisions adoptées par le Comité. UN وطلبت إلى جميع الدول الأعضاء في اللجنة إنشاء لجان وطنية لمتابعة تنفيذ التوصيات والقرارات التي تتخذها اللجنة.
    18. Après avoir examiné les différents points de son ordre du jour, le Comité, à sa 405e séance, le 16 juin 1994, a adopté son rapport à l'Assemblée générale contenant les recommandations et décisions ci-après. UN ٨١ ـ وبعــد النظر في مختلف البنود المعروضة عليها، اعتمدت اللجنة، في جلستها ٥٠٤ المعقودة في ٦١ حزيران/يونيه ٤٩٩١، تقريرها الى الجمعية العامة الذي يحتوي على التوصيات والمقررات الواردة أدناه.
    7. Fait siennes les recommandations et décisions du Comité concernant l'organisation des travaux du Sous-Comité juridique; UN ٧ - تؤيد التوصيات والاتفاقات المتعلقة بتنظيم العمل في اللجنة الفرعية القانونية؛
    les recommandations et décisions du Comité spécial ne peuvent être appliquées sans la volonté politique de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité. UN ولا يمكن تنفيذ توصيات ومقررات اللجنة الخاصة دون توافر الإرادة السياسية لدى الجمعية العامة ومجلس الأمن.
    Il a été décidé de créer une commission chargée d'en analyser les rapports et d'étudier les moyens d'en appliquer les recommandations et décisions. UN وقد تقرر إنشاء لجنة تكلف بتحليل التقارير ودراسة وسائل تطبيق التوصيات والقرارات.
    De plus, selon le Gouvernement indonésien, les recommandations et décisions finales qui figureraient dans tout rapport d'examen devraient être formulées par la Conférence et non par le mécanisme d'examen. UN كما ترى حكومة إندونيسيا أن التوصيات والقرارات النهائية الواردة في أي تقرير عن استعراض تنفيذ الاتفاقية يتعين أن تكون صادرة عن المؤتمر، لا عن آلية الاستعراض.
    Il existe aujourd'hui une version actualisée de ce guide qui intègre les recommandations et décisions les plus récentes, laisse davantage de latitude dans la rédaction des rapports et permet les comparaisons entre ceuxci. UN ويوجد دليل مستكمل يأخذ بآخر التوصيات والقرارات ويتيح كلاً من المرونة في صياغة التقارير ونطاق المقارنة بين التقارير.
    Observations concernant les recommandations et décisions contenues dans le rapport du Groupe de travail sur les programmes internationaux de statistique et la coordination sur les travaux de sa quinzième session, et mesures prises et à prendre pour appliquer ces recommandations et décisions UN تعليقات على التوصيات والقرارات الواردة في تقرير الفريق العامل المعني بالبرامج الاحصائية الدولية والتنسيق عن دورته الخامسة عشرة، واﻷعمال المضطلع بها والاجراءات اﻷخرى المطلوب تنفيذها.
    les recommandations et décisions ci-après, adoptées par le Comité mixte à sa soixante et unième session, appellent une décision de l'Assemblée générale : UN 13 - اتخذ المجلس في دورته الحادية والستين التوصيات والقرارات التالية التي تتطلب من الجمعية العامة اتخاذ إجراءات بشأنها:
    Après avoir examiné les différents points de son ordre du jour, le Comité a adopté, à sa 674e séance, le 21 juin 2013, son rapport à l'Assemblée générale qui contient les recommandations et décisions ci-après. UN 31- بعد أن نظرت اللجنة في مختلف البنود المعروضة عليها، اعتمدت، في جلستها الـ674 المعقودة في 21 حزيران/يونيه 2013، تقريرها المقدّم إلى الجمعية العامة الذي يتضمن التوصيات والقرارات المبيّنة أدناه.
    Les résolutions de l'Assemblée générale et les recommandations et décisions subséquentes du Conseil d'administration ont constitué un ferme encouragement en ce sens. UN ووجد هذا الاتجاه تشجيعا قويا في القرارات الصادرة عن الجمعية العامة وما تلاها من التوصيات والمقررات التي أصدرها مجلس اﻷمناء.
    23. Après avoir examiné les différents points de son ordre du jour, le Comité, à sa 432e séance, le 14 juin 1996, a adopté son rapport à l'Assemblée générale contenant les recommandations et décisions ci-après. UN ٣٢ - وبعــد أن نظــرت اللجنــة في مختلف البنود المعروضة عليها، في جلستها ٢٣٤، المعقودة في ٤١ حزيران/يونيه ٦٩٩١، اعتمدت تقريرها الى الجمعية العامة الذي يتضمن التوصيات والمقررات الواردة أدناه.
    Outre les recommandations et décisions adoptées par le Comité à sa onzième session, la deuxième partie du rapport comprend une recommandation et d'autres conclusions, qui avaient été adoptées à la dixième session du Comité. UN وإضافة إلى التوصيات والمقررات التي اعتمدتها اللجنة في دورتها الحادية عشرة، سيحتوي الجزء الثاني من التقرير على توصية واحدة واستنتاجات أخرى اعتمدت في الدورة العاشرة للجنة.
    7. Fait siennes les recommandations et décisions du Comité concernant l'organisation des travaux du Sous-Comité juridique; UN ٧ - تؤيد التوصيات والاتفاقات المتعلقة بتنظيم عمل اللجنة الفرعية القانونية؛
    7. Fait siennes les recommandations et décisions du Comité concernant l’organisation des travaux du Sous-Comité juridique; UN ٧ - تؤيد التوصيات والاتفاقات المتعلقة بتنظيم عمل اللجنة الفرعية القانونية؛
    Je me réjouis à la perspective de pouvoir joindre mes efforts aux vôtres pour mettre en œuvre les recommandations et décisions de l'Assemblée et mener à bien le processus de reconstitution des ressources de la Caisse. UN وأتطلع إلى العمل معكم في تنفيذ توصيات ومقررات الجمعية وعملية تجديد الموارد.
    27. Après avoir examiné les points de son ordre du jour, le Forum des fournisseurs a adopté le rapport sur les travaux de la réunion contenant les recommandations et décisions établies ci-après. UN 27- وبعد أن نظر المشاركون في منتدى مقدِّمي الخدمات في البند المعروض على جدول الأعمال، اعتمدوا تقرير الاجتماع المتضمّن للتوصيات والقرارات الواردة أدناه.
    Son Plan mondial d'action doit devenir le moyen de traduire les recommandations et décisions de ces conférences en mesures concrètes en faveur des établissements humains. UN ويجب أن تكون خطة عمله العالمية الوسيلة التي تُترجم بها توصيات وقرارات هذه المؤتمرات إلى أعمال فعلية على مستوى المستوطنات البشرية.
    Il faudrait poursuivre et intensifier les efforts actuellement déployés pour renforcer le rôle de la Commission du développement social et améliorer son fonctionnement dans le cadre du suivi du Sommet, en se fondant notamment sur les recommandations et décisions qu'elle a adoptées à sa session extraordinaire de 1996. UN وينبغي متابعة الجهود الجارية المبذولة لتعزيز دور لجنة التنمية الاجتماعية وتحسين سير أعمالها في سياق متابعة مؤتمر القمة وتعميقه، استنادا إلى جملة أمور منها، التوصيات المقدمة والمقررات المتخذة في الدورة الاستثنائية للجنة المعقودة في عام ٦٩٩١.
    La Mission permanente de Cuba considère que le Gouvernement des États-Unis d'Amérique refuse d'appliquer de bonne foi les recommandations et décisions de l'Assemblée générale et demande aux autorités du pays hôte de prendre les mesures voulues, dans le strict respect du droit international, pour apporter une réponse satisfaisante à ses demandes répétées de respect de ses droits concernant les déplacements de son personnel. UN وتشجب البعثة الدائمة لكوبا لدى الأمم المتحدة عدم امتثال حكومة الولايات المتحدة الأمريكية بحسن نية لتوصيات وقرارات الجمعية العامة، وتطلب إلى سلطات البلد المضيف اتخاذ الخطوات اللازمة في امتثال كامل للقانون الدولي لإعطاء رد مرض على الطلبات المتكررة المقدمة من البعثة الدائمة لكوبا لدى الأمم المتحدة لاحترام حقوقها فيما يتصل بقيود السفر التي يجري فرضها على موظفيها.
    Il a été indiqué que le processus intergouvernemental offrait une excellente occasion de rappeler aux États l'obligation qui leur incombait d'appliquer pleinement et effectivement les recommandations et décisions adoptées par les organes conventionnels, de ratifier tous les traités relatifs aux droits de l'homme et leurs protocoles facultatifs et de retirer toutes les réserves qui en limitaient la portée. UN وجاء فيه أن العملية الحكومية الدولية أتاحت فرصة مهمة لتذكير الدول بالتزامها بالتنفيذ الكامل والفعال للتوصيات والمقررات التي اعتمدتها هيئات المعاهدات، والتصديق على جميع معاهدات حقوق الإنسان والبروتوكولات الاختيارية الملحقة بها، ورفع التحفظات التي تحد من نطاق المعاهدات.
    M. Yossifov (Président du Comité mixte de la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies), présentant le rapport du Comité mixte de la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies sur sa cinquante-septième session (A/65/9), dit que la section II de ce document récapitule les recommandations et décisions du Comité mixte. UN 1 - السيد يوسيفوف (رئيس مجلس الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة): في سياق عرضه لتقرير الدورة السابعة والخمسين لمجلس الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة (A/65/9)، قال إن الفصل " ثانيا " من هذا التقرير يقدم لمحة عامة عن توصيات المجلس ومقرراته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus