"les recommandations et propositions" - Traduction Français en Arabe

    • التوصيات والمقترحات
        
    • التوصيات والاقتراحات
        
    • للتوصيات والمقترحات
        
    • توصيات وخيارات
        
    • بالتوصيات والاقتراحات
        
    • التوصيات ومقترحات
        
    • توصيات ومقترحات
        
    • توصيات واقتراحات
        
    Le Conseil encourage le Gouvernement à examiner sérieusement les recommandations et propositions de M. Gambari. UN ويشجع المجلس الحكومة على أن تنظر بجدية في التوصيات والمقترحات التي قدمها السيد غمباري.
    Toutes les recommandations et propositions, qu'elles aient été acceptées ou non, devraient être communiquées à la Conférence d'examen. UN وينبغي أن تحال إلى مؤتمر الاستعراض جميع التوصيات والمقترحات المتفق عليها وغير المتفق عليها.
    les recommandations et propositions qui en émanent doivent être mises en pratique. UN ويجب أن توضع التوصيات والمقترحات المنبثقة عن تلك الاجتماعات موضع التنفيذ.
    les recommandations et propositions adoptées lors de cette Conférence préparatoire constituent la contribution régionale qui sera soumise à la Conférence UNISPACE III. UN وتشكل التوصيات والاقتراحات التي اتفق عليها في المؤتمر التحضيري المدخلات الاقليمية المراد النظر فيها في اليونيسبيس الثالث . ـ
    Le Secrétaire général prie l'Assemblée générale d'examiner dûment les recommandations et propositions formulées dans le présent rapport. UN 215 - يطلب الأمين العام إلى الجمعية العامة أن تولي الاعتبار الواجب للتوصيات والمقترحات الواردة في هذا التقرير.
    44. Affirme son soutien à l'équipe spéciale du Président somalien chargée de régler le problème du charbon en Somalie, exige de tous les acteurs concernés qu'ils lui prêtent leur entière coopération, et attend avec intérêt de recevoir les recommandations et propositions du Gouvernement fédéral somalien sur la question; UN 44 - يؤكد دعمه لفرقة العمل التي أنشأها رئيس الصومال، المكلفة بتقديم حلول بشأن قضية الفحم في الصومال، ويطالب بتعاون جميع الأطراف المعنية تعاونا كاملا مع هذه الفرقة، ويتطلع إلى تلقي توصيات وخيارات في هذا الشأن من الحكومة الاتحادية الصومالية؛
    les recommandations et propositions qui y sont formulées ne constituent pas une critique des méthodes actuelles du Haut-Commissariat, leur objectif étant d'améliorer la gestion et l'administration de ce dernier. UN ولا يقصد بالتوصيات والاقتراحات الواردة في الاستعراض انتقاد النهج التي تسير عليها المفوضية حالياً، بل تهدف إلى زيادة تحسين تنظيم وإدارة المفوضية.
    Les discussions du Groupe de travail ont été fondées sur les recommandations et propositions d’action contenues dans les rapports pertinents du Secrétaire général15. UN واستندت مناقشات الفريق العامل إلى التوصيات ومقترحات العمل الواردة في تقارير اﻷمين العام ذات الصلة)١٥(.
    À partir de ces conclusions, ont été formulées les recommandations et propositions ci-après : UN 60 - وفيما يلي توصيات ومقترحات للعمل مستمدة من هذه الاستنتاجات:
    Le Conseil encourage le Gouvernement du Myanmar à examiner sérieusement les recommandations et propositions de M. Gambari. UN ويشجع مجلس الأمن حكومة ميانمار على أن تبحث بجدية التوصيات والمقترحات المقدمة من السيد غمباري.
    La délégation tanzanienne appuie les recommandations et propositions du rapport Brahimi et appelle leur examen rapide. UN 42 - وأعلن أن وفده يؤيد التوصيات والمقترحات الواردة في تقرير الإبراهيمي ويدعو إلى النظر فيها على وجه السرعة.
    La présente section met en évidence plusieurs exemples des mesures prises par les États ainsi que les recommandations et propositions émanant des mécanismes des droits de l'homme des Nations Unies et d'autres parties prenantes concernées. UN ويبرز هذا الفرع من التقرير عددا من الأمثلة على الإجراءات التي اتخذتها الدول إلى جانب التوصيات والمقترحات التي قدمتها آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان وأصحاب المصلحة الآخرون ذوو الصلة.
    Nous avons examiné attentivement toutes les recommandations et propositions que vous-même et les représentants d'autres éminentes organisations internationales nous avez présentées depuis un an par l'intermédiaire du chef du Groupe de conseil et d'observation de l'OSCE au Bélarus, Monsieur l'Ambassadeur Hans-Georg Wieck. UN وقد عكفنا باهتمام على دراسة كافة التوصيات والمقترحات التي طرحتموها أنتم وممثلو المنظمات الدولية النافذة الأخرى على مدى السنة الفائتة من خلال رئيس الفريق الاستشاري المعني بالرصد التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا في بيلاروس السفير هانس غيورغ فيـك.
    Depuis 1995, l’ONU et la communauté internationale ont veillé à promouvoir les recommandations et propositions émanant du Sommet et de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes. UN ٧٨ - ومنذ عام ١٩٩٥ تنشط اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي في تعزيز التوصيات والمقترحات المنبثقة عن مؤتمر القمة والمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة.
    374. Développer l'action du Comité de coordination et de suivi, avec le concours de spécialistes en cas de besoin, afin d'étudier les documents soumis au Conseil et les recommandations et propositions de divers séminaires, stages de formation et groupes de discussion, en les accompagnant de ses propres recommandations au bureau exécutif, pour adoption, et en établissant des programmes d'action annuels. UN تطوير عمل لجنة التنسيق والمتابعة، ورفدها بالخبراء المتخصصين عند الحاجة، لتقوم بمهام دراسة وثائق جدول أعمال المجلس، ودراسة التوصيات والمقترحات الصادرة عن مختلف الندوات والدورات التدريبية والحلقات النقاشية، ورفع توصياتها إلى المكتب التنفيذي لإقرارها.
    Nous formons le vœu que les recommandations et propositions présentées par les États membres, de même que nos discussions à venir, contribueront à un accord sur un programme de travail pour la Conférence. UN ونأمل أن تسهم التوصيات والاقتراحات المقدمة من الدول الأعضاء ومداولاتنا الإضافية في التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج عمل المؤتمر.
    A ce propos, un participant a dit qu'il pourrait être utile de dresser un " inventaire " de toutes les recommandations et propositions formulées dans les rapports des rapporteurs spéciaux. UN وفي هذا الصدد قال أحد المشتركين إنه قد يكون من المفيد وضع " قائمة شاملة " بجميع التوصيات والاقتراحات المقدمة في تقارير المقررين الخاصين.
    Le Secrétaire général prie l'Assemblée générale d'examiner dûment les recommandations et propositions formulées dans le présent rapport. UN 189 - يطلب الأمين العام إلى الجمعية العامة أن تولي الاعتبار الواجب للتوصيات والمقترحات الواردة في هذا التقرير.
    Le Secrétaire général prie l'Assemblée générale d'examiner avec l'attention voulue les recommandations et propositions formulées dans le présent rapport et d'approuver les ressources demandées afin de renforcer le système d'administration de la justice. UN 198 - يطلب الأمين العام إلى الجمعية العامة أن تولي الاعتبار الواجب للتوصيات والمقترحات الواردة في هذا التقرير، وأن توافق على الموارد اللازمة لتقديم دعم إضافي لنظام إقامة العدل.
    44. Affirme son soutien à l'équipe spéciale du Président somalien chargée de régler le problème du charbon en Somalie, exige de tous les acteurs concernés qu'ils lui prêtent leur entière coopération, et attend avec intérêt de recevoir les recommandations et propositions du Gouvernement fédéral somalien sur la question; UN 44 - يؤكد دعمه لفرقة العمل التي أنشأها رئيس الصومال، المكلفة بتقديم حلول بشأن قضية الفحم في الصومال، ويطالب بتعاون جميع الأطراف المعنية تعاونا كاملا مع هذه الفرقة، ويتطلع إلى تلقي توصيات وخيارات في هذا الشأن من الحكومة الاتحادية الصومالية؛
    44. Affirme son soutien à l'équipe spéciale du Président somalien chargée de régler le problème du charbon de bois en Somalie, exige de tous les acteurs concernés qu'ils lui prêtent leur entière coopération et attend avec intérêt de recevoir les recommandations et propositions du Gouvernement fédéral somalien sur la question ; UN 44 - يؤكد دعمه لفرقة العمل التي أنشأها رئيس الصومال، المكلفة بتقديم حلول بشأن مسألة الفحم في الصومال، ويطالب جميع الجهات المعنية بالتعاون على نحو تام مع فرقة العمل، ويتطلع إلى تلقي توصيات وخيارات في هذا الشأن من حكومة الصومال الاتحادية؛
    355. La HautCommissaire souligne également l'importance que revêt la création, par le Gouvernement, d'un espace de dialogue et de discussion avec le Bureau concernant les recommandations et propositions formulées par ce dernier à titre de suivi du rapport semestriel présenté au pouvoir exécutif colombien. UN 355- وتشدد المفوضة السامية أيضاً على أهمية إنشاء الحكومة منتدى للحوار والنقاش مع المفوضية فيما يتعلق بالتوصيات والاقتراحات التي قدمتها المفوضية في تقرير منتصف العام المقدم إلى السلطة التنفيذية في كولومبيا.
    Les discussions du Groupe de travail ont été basées sur les recommandations et propositions d’action contenues dans les rapports pertinents du Secrétaire général (E/CN.17/1998/4 et Add.1, 2, 3). UN واستندت مناقشات الفريق العامل إلى التوصيات ومقترحات العمل الواردة في تقارير اﻷمين العام ذات الصلة )E/CN.17/1998/4 و Add.1-3(.
    Il est difficile d'imaginer les mesures nécessaires alors que la puissance occupante est protégée par une autre puissance, et que les recommandations et propositions du Conseil de Sécurité et de l'Assemblée générale ne sont pas appliquées. UN ومن الصعب توقّع أي تدابير يمكن أن تُتخذ إذا كانت دولة الاحتلال تلقى الحماية من قوة أخرى وإذا كانت توصيات ومقترحات مجلس الأمن والجمعية العامة لا تُنفَّذ.
    Sur la base de toutes les contributions reçues, il serait publié des rapports d'orientation du Secrétaire général incluant les recommandations et propositions relatives aux mesures à prendre, afin de faciliter les débats et les négociations au cours de la session directive suivante de la Commission. UN 7 - واستنادا إلى جميع المساهمات الواردة، ستصدر ورقات الأمين العام المتعلقة بالسياسات، وستشمل توصيات واقتراحات من أجل اتخاذ إجراءات، وذلك لتيسير المناقشات والمفاوضات أثناء دورة وضع السياسات التالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus