"les recommandations formulées par le comité" - Traduction Français en Arabe

    • توصيات اللجنة
        
    • التوصيات التي قدمتها اللجنة
        
    • التوصيات التي قدمتها لجنة
        
    • التوصيات المقدمة من لجنة
        
    • التوصيات التي قدمتها إليها اللجنة
        
    • التوصيات المقدمة من اللجنة
        
    • على توصيات لجنة
        
    • التوصيات الصادرة عن لجنة
        
    • التوصيات التي وضعتها اللجنة
        
    • التوصيات التي أصدرتها اللجنة
        
    • التوصيات التي اعتمدتها اللجنة
        
    • التوصيات الصادرة عن اللجنة
        
    • بتوصيات اللجنة
        
    • على توصيات مجلس
        
    • التوصيات التي تقدمت بها لجنة
        
    les recommandations formulées par le Comité consultatif concernant les postes entraîneraient une réduction du montant prévu au titre des objets de dépense autres que les postes. UN وسيترتب على توصيات اللجنة بشأن الوظائف حدوث انخفاض في الموارد غير المتعلقة بالوظائف.
    les recommandations formulées par le Comité au chapitre II sur les demandes de postes supplémentaires reflètent cette opinion. UN وتعبر توصيات اللجنة المتعلقة بطلبات وظائف إضافية، الواردة في الفصل الثاني، عن هذا الرأي.
    3. Demande au Conseil des droits de l'homme d'examiner les recommandations formulées par le Comité consultatif dans son étude, s'agissant en particulier de: UN 3- تطلب إلى مجلس حقوق الإنسان أن ينظر في التوصيات التي قدمتها اللجنة الاستشارية في دراستها، وبخاصة:
    La Suisse a recommandé de suivre les recommandations formulées par le Comité contre la torture en vue d'adopter toutes les mesures voulues pour lutter contre l'impunité. UN وأوصتها أيضاً بأن تنفذ التوصيات التي قدمتها لجنة مناهضة التعذيب، باتخاذ جميع التدابير الضرورية لمكافحة الإفلات من العقاب.
    108. Le Groupe de travail invite les États à examiner plus avant les recommandations formulées par le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale dans son étude. UN 108- ويدعو الفريق العامل الدول إلى أن تواصل نظرها في التوصيات المقدمة من لجنة القضاء على التمييز العنصري في دراستها.
    les recommandations formulées par le Comité dans son premier rapport à l'Assemblée générale ont été approuvées par celle-ci comme base de règlement de la question de Palestine. UN 2 - وأيدت الجمعية العامة التوصيات التي قدمتها إليها اللجنة في تقريرها الأول()، كأساس لحل قضية فلسطين.
    les recommandations formulées par le Comité à l’adresse du Conseil général de l’OMC sont transmises à l’ONU UN وتُحال إلى اﻷمم المتحدة التوصيات المقدمة من اللجنة إلى المجلس العام لمنظمة التجارة العالمية
    les recommandations formulées par le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes ont été traduites en hongrois et ont été publiées à l'automne 2003. UN أما توصيات اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة فقد تُرجمت إلى اللغة الهنغارية، كما تم نشرها في خريف عام 2003.
    Le Gouvernement colombien étudie les recommandations formulées par le Comité dans ce domaine et en tiendra compte pour l'élaboration de son prochain rapport. UN وتستعرض حكومة كولومبيا حاليا توصيات اللجنة وستضعها في الاعتبار عند إعداد تقريرها القادم.
    Le chapitre VII, qui clôt le rapport, contient les recommandations formulées par le Comité à l'adresse de l'Assemblée générale. UN ويتضمن الفصل السابع واﻷخير توصيات اللجنة إلى الجمعية العامة.
    les recommandations formulées par le Comité consultatif concernant les postes entraîneraient une réduction du montant prévu au titre des objets de dépense autres que les postes. UN وسيترتب على توصيات اللجنة بشأن الوظائف حدوث انخفاض في الموارد غير المتعلقة بالوظائف.
    L'Assemblée fait siennes les recommandations formulées par le Comité, qu'elle prie de continuer à suivre l'évolution de la question de Palestine et de présenter, à l'Assemblée elle-même ou au Conseil de sécurité, selon qu'il conviendra, des rapports et des suggestions. UN علاوة على ذلك، تؤيد الجمعية العامة توصيات اللجنة وتطلب إلى اللجنة الاستمرار في استعراض الحالة المتعلقة بقضية فلسطين وتقديم التقارير والاقتراحات للجمعية العامة أو لمجلس اﻷمن عند الاقتضاء.
    Les renseignements fournis par l'État partie n'ont pas été satisfaisants et son prochain rapport périodique doit être soumis en 2013 seulement; il devra partant être invité à exécuter les recommandations formulées par le Comité, en particulier concernant l'isolement cellulaire durant la détention provisoire et la violence au foyer. UN وبما أن المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف لم تكن معلومات مُرضية، وبما أن موعد تقديم تقريرها الدوري المقبل لا يحين إلا في عام 2013، فينبغي مطالبتها بإعمال التوصيات التي قدمتها اللجنة ولا سيما فيما يتعلق بالحبس الانفرادي خلال الاحتجاز ما قبل المحاكمة والعنف المنزلي.
    44. Mme Evatt demande elle aussi si les recommandations formulées par le Comité européen pour la prévention de la torture et des peines ou traitements inhumains ou dégradants ont été suivies d'effets. UN ٤٤- وسألت السيدة إيفات هي أيضاً عما إذا كانت التوصيات التي قدمتها اللجنة اﻷوروبية لمنع التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة قد أعقبتها نتائج.
    Il a demandé des informations supplémentaires à ce sujet et a recommandé à la Russie de mettre en œuvre les recommandations formulées par le Comité quant aux moyens d'améliorer la situation des communautés autochtones. UN وطلبت المزيد من المعلومات وأوصت روسيا بأن تنفذ التوصيات التي قدمتها لجنة القضاء على التمييز العنصري عن كيفية تحسين وضع مجتمعات السكان الأصليين.
    Franciscains International a en outre encouragé le Bénin à mettre en œuvre plus avant les recommandations formulées par le Comité des droits de l'enfant, le Comité contre la torture et le Comité des droits économiques, sociaux, économiques et culturels. UN وشجعت بنن أيضاً على مواصلة تنفيذ التوصيات التي قدمتها لجنة حقوق الطفل ولجنة مناهضة التعذيب واللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    1. Examiner toutes les recommandations formulées par le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale (CERD) pour une meilleure application de la Convention, principalement celles portant sur ses articles 4, 7, 9, 14; UN 1- النظر في جميع التوصيات المقدمة من لجنة القضاء على التمييز العنصري بشأن تحسين تطبيق الاتفاقية، وبصفة خاصة التوصيات المتعلقة بالمواد 4 و7 و9 و14 من الاتفاقية؛
    les recommandations formulées par le Comité dans son premier rapport à l'Assemblée générale ont été approuvées par celle-ci comme base de règlement de la question de Palestine. UN 2 - وأيدت الجمعية العامة التوصيات التي قدمتها إليها اللجنة في تقريرها الأول()، كأساس لحل قضية فلسطين.
    les recommandations formulées par le Comité à l’adresse du Conseil général de l’OMC sont transmises à l’ONU UN وتُحال إلى اﻷمــم المتحدة التوصيات المقدمة من اللجنة إلى المجلس العام لمنظمة التجارة العالمية
    L'Angola était d'avis que la Pologne devrait suivre les recommandations formulées par le Comité des droits de l'enfant et le Comité des droits de l'homme en faveur de l'adoption de mesures législatives pour assurer la conformité de la législation nationale avec les principes et les dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وفي رأي أنغولا، ينبغي لبولندا أن توافق على توصيات لجنة حقوق الطفل ومجلس حقوق الإنسان بشأن اعتماد تدابير تشريعية لضمان توافق التشريعات الوطنية مع المبادئ والأحكام المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل.
    Le Comité réitère les recommandations formulées par le Comité des droits de l'enfant et prie l'État partie d'accélérer leur mise en œuvre. UN 19- تكرّر اللجنة التوصيات الصادرة عن لجنة حقوق الطفل وتطلب إلى الدولة الطرف أن تسرّع تنفيذها.
    2. Le Comité note avec satisfaction la présentation du deuxième rapport périodique de la Slovaquie, qui est conforme aux directives du Comité, et s'efforce de rendre compte des mesures prises pour mettre en œuvre les recommandations formulées par le Comité dans ses précédentes observations finales. UN 2- تلاحظ اللجنة مع الارتياح تقديم سلوفاكيا لتقريرها الدوري الثاني الذي يتفق مع المبادئ التوجيهية للجنة ويعكس التدابير المتخذة لتنفيذ التوصيات التي وضعتها اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة.
    les recommandations formulées par le Comité à sa première session et par l'ancien Comité sur les sources d'énergie nouvelles et renouvelables et sur l'énergie pour le développement concernant l'amélioration de l'accès à l'énergie dans des zones rurales de manière conforme au développement durable sont également pertinentes à cet égard. UN كما أن التوصيات التي أصدرتها اللجنة في دورتها الأولى واللجنة السابقة المعنية بمصادر الطاقة الجديدة والمتجددة وبتسخير الطاقة لأغراض التنمية بغرض تحسين الحصول على الطاقة في المناطق الريفية بشكل ينسجم وأهداف التنمية المستدامة لها أهميتها.
    L'État partie devrait réexaminer les recommandations formulées par le Comité dans ses précédentes observations finales et prendre toutes les mesures nécessaires pour leur donner plein effet. UN ينبغي أن تنظر الدولة الطرف من جديد في جميع التوصيات التي اعتمدتها اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة وأن تتخذ جميع التدابير اللازمة لتنفيذ هذه التوصيات تنفيذاً كاملاً.
    La Slovénie a également engagé la Pologne à mettre en œuvre les recommandations formulées par le Comité des droits de l'homme et le Comité contre la torture visant à ce qu'elle prenne des mesures législatives pour sanctionner les incitations à la haine et à l'intolérance. UN وحثتها أيضاً على أن تنفذ التوصيات الصادرة عن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان ولجنة مناهضة التعذيب بوضع التدابير التشريعية اللازمة للمعاقبة على خطاب الكراهية ومظاهر التعصب.
    L'organisation a noté les recommandations formulées par le Comité des droits de l'homme en 1998 tendant à faire en sorte que l'État partie veille à ce que sa législation et sa pratique permettent à la défense d'accéder à toutes les pièces du dossier de façon à ne pas entraver l'exercice du droit à la défense. UN وأحاطت هذه المنظمة علماً بتوصيات اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في عام 1998 بأن تكفل الدولة الطرف القوانين والممارسات اللازمة لتمكين الدفاع من الاطلاع على جميع المواد والأدلة ذات الصلة لعدم الإخلال بالحق في الدفاع.
    4. Approuve les recommandations formulées par le Comité des commissaires aux comptes dans ledit rapport; UN 4 - توافق على توصيات مجلس مراجعي الحسابات الواردة في تقريره؛
    On trouvera dans le présent rapport les conclusions issues de l'évaluation triennale relative à la manière dont les recommandations formulées par le Comité du programme et de la coordination il y a trois ans ont été suivies d'effet. UN 2 - ويتضمن هذا التقرير استنتاجات استعراض الثلاث سنوات الرامي إلى تحديد المدى الذي تم فيه تنفيذ التوصيات التي تقدمت بها لجنة البرنامج والتنسيق قبل ثلاث سنوات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus