"les recommandations formulées par les organes" - Traduction Français en Arabe

    • توصيات هيئات
        
    • توصيات الهيئات
        
    • التوصيات المقدمة من هيئات
        
    • وتقدم توصيات تلك الهيئات
        
    • التوصيات التي قدمتها الهيئات
        
    Le Secrétaire général reste déterminé à mettre en œuvre toutes les recommandations formulées par les organes de contrôle et à veiller à ce qu'elles soient prises en compte par la direction. UN ولا يزال الأمين العام ملتزماً التزاماً تاماً بتنفيذ توصيات هيئات الرقابة وإدماجها في عملية الإدارة التنفيذية.
    Il suit les recommandations formulées par les organes de contrôle des Nations Unies et veille à leur application. UN وتكفل متابعة وتنفيذ توصيات هيئات الرقابة التابعة للأمم المتحدة.
    Le plan devrait également mettre en avant les risques possibles, ainsi que des stratégies pour les atténuer, et les mesures prévues pour appliquer les recommandations formulées par les organes délibérants. UN كما يتعين أن تتناول الخطة بمزيد من التفصيل المخاطر المحتملة واستراتيجيات التخفيف من حدة المخاطر وتدابير تنفيذ توصيات هيئات الرقابة.
    3. les recommandations formulées par les organes subsidiaires aux réunions susmentionnées sont reproduites ci-dessous. UN 3- وترد أدناه توصيات الهيئات الفرعية الصادرة عن الاجتماعات السالفة الذكر.
    les recommandations formulées par les organes conventionnels et les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales de la Commission des droits de l'homme sont au cœur même du Programme. UN وتندرج توصيات الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان والإجراءات الخاصة لحقوق الإنسان في صلب هذا البرنامج.
    Il était également important de ne pas reprendre ou répéter les recommandations formulées par les organes conventionnels et les mécanismes des procédures spéciales. UN ومن المهم كذلك عدم نسخ أو تكرار التوصيات المقدمة من هيئات المعاهدات وآليات الإجراءات الخاصة.
    Lorsqu'il n'a pas été possible d'intégrer les changements en raison du calendrier établi pour les réunions, les recommandations formulées par les organes intergouvernementaux seront communiquées au Comité du programme et de la coordination au moment où il examinera les programmes pertinents. UN وفي الحالات التي لا يتسنى فيها إدخال تغييرات بسبب تحديد مواعيد لعقد اجتماعات، وتقدم توصيات تلك الهيئات الحكومية الدولية إلى لجنة البرنامج والتنسيق عند إجراء استعراضها.
    Elle a mentionné l'initiative prise par le Gouvernement pour modifier la Constitution du pays en vue de l'aligner sur les obligations internationales relatives aux droits de l'homme, notamment les recommandations formulées par les organes conventionnels des Nations Unies et par l'Union africaine. UN وشددت على مبادرة الحكومة لتعديل دستور البلد بغرض مواءمته مع التزاماته الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، بما في ذلك توصيات هيئات معاهدات الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي.
    91.17 Prendre des mesures pour mettre en œuvre les recommandations formulées par les organes conventionnels (Slovénie); UN 91-17- اتخاذ خطوات لتنفيذ توصيات هيئات المعاهدات (سلوفينيا)؛
    b) L'entrée en vigueur du Manuel des achats*, qui reprend les recommandations formulées par les organes de contrôle, a permis de faire progresser la mise en œuvre de la réforme des achats. UN (ب) ومن مجالات التقدم الذي أُحرز في تنفيذ إصلاح نظام المشتريات نشر دليل المشتريات* الذي يتضمن توصيات هيئات الرقابة.
    Comme cela ressort des activités de suivi, les ateliers organisés depuis 2003 contribuent effectivement à renforcer la capacité nationale d'appliquer les recommandations formulées par les organes conventionnels, les institutions nationales jouant un rôle toujours plus important dans ce contexte. UN وأدت حلقات العمل التي نُظمت منذ عام 2003، كما اتضح ذلك من أنشطة المتابعة، بفعالية إلى تعزيز القدرات الوطنية على تنفيذ توصيات هيئات معاهدات حقوق الإنسان، إذ تؤدي المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان دوراً متزايداً في هذا السياق.
    f) Appliquer les recommandations formulées par les organes de surveillance des traités après avoir examiné les rapports périodiques et les communications; UN (و) تنفيذ توصيات هيئات رصد المعاهدات بعد النظر في التقارير والبلاغات الدورية؛
    Cela étant, il est évident que, pour aider les États parties à s'acquitter de leurs obligations en matière d'établissement de rapports et à appliquer les recommandations formulées par les organes conventionnels, il faut que les États soutiennent davantage les activités de renforcement des capacités du système des Nations Unies, en particulier du Haut-Commissariat. 23. Diffusion des réunions sur le Web pour améliorer l'accessibilité UN وفي الوقت نفسه، من الواضح أن زيادة الدعم المقدم من الدول في مجال أنشطة بناء القدرات التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة ولا سيما مفوضية حقوق الإنسان، مطلوبة لمساعدة الدول الأطراف في الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير، وتقديم الدعم لها في تنفيذ توصيات هيئات المعاهدات.
    g) Assistance rapide et efficace apportée aux États qui en font la demande pour appliquer les recommandations formulées par les organes conventionnels des droits de l'homme, le Conseil des droits de l'homme et ses organes subsidiaires et mécanismes. UN (ز) تقديم المساعدة في الوقت المناسب وعلى نحو فعال للدول التي تطلب ذلك في مجال تنفيذ توصيات هيئات معاهدات حقوق الإنسان ومجلس حقوق الإنسان وهيئاته الفرعية وآلياته
    3. les recommandations formulées par les organes subsidiaires aux réunions susmentionnées sont reproduites ci-dessous dans la section II. Les UN 3- وترد توصيات الهيئات الفرعية الصادرة عن الاجتماعات المذكورة أعلاه في الباب ثانيا أدناه.
    les recommandations formulées par les organes subsidiaires aux réunions susmentionnées sont reproduites ci-dessous. UN 3- وترد أدناه توصيات الهيئات الفرعية الصادرة عن الاجتماعات المذكورة أعلاه.
    105. Le Gouvernement devrait veiller à ce que le Cambodge respecte les obligations qui lui incombent en vertu des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels il est partie et appliquer les recommandations formulées par les organes conventionnels. UN 105- ينبغي للحكومة أن تكفل وفاء كمبوديا بالتزاماتها بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي هي طرف فيها وأن تنفذ توصيات الهيئات التعاهدية الدولية.
    Le Rapporteur spécial tient à rappeler que les recommandations formulées par les organes conventionnels aux fins de la protection et de la promotion des droits de l'homme constituent un outil précieux pour les décideurs, les praticiens et les agents intervenant dans le processus de développement. UN ويود المقرر الخاص أن يؤكد من جديد أن التوصيات المقدمة من هيئات المعاهدات لحماية وتعزيز حقوق الإنسان في ميانمار تمثل أداة مهمة لراسمي السياسة والقائمين على التنمية.
    20. Si les vœux des États doivent rester le fondement essentiel des programmes de coopération technique, il convient aussi de prendre en considération les recommandations formulées par les organes conventionnels et par les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales. UN 20- وفي حين ينبغي أن تشكل رغبات الدول الأساس الرئيسي لبرامج التعاون التقني، فإنه من الضروري أيضاً مراعاة التوصيات المقدمة من هيئات المعاهدات والإجراءات الخاصة.
    109.15 Continuer d'harmoniser la législation interne avec les instruments internationaux des droits de l'homme auxquels l'État est partie et avec les recommandations formulées par les organes conventionnels (Nicaragua); UN 109-15- مواصلة مواءمة تشريعاتها المحلية بما يتفق والمعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي انضمت إليها ومع التوصيات المقدمة من هيئات المعاهدات (نيكاراغوا)؛
    Lorsqu'il n'a pas été possible d'intégrer les changements en raison du calendrier établi pour les réunions, les recommandations formulées par les organes intergouvernementaux seront communiquées au Comité du programme et de la coordination au moment où il examinera les programmes pertinents. UN وفي الحالات التي لا يتسنى فيها إدخال تغييرات بسبب تحديد مواعيد لعقد اجتماعات، وتقدم توصيات تلك الهيئات الحكومية الدولية إلى لجنة البرنامج والتنسيق عند إجراء استعراضها. الكيانات المسؤولة عن كل برنامج فرعي
    Si les recommandations formulées par les organes de suivi des traités ont aidé son pays à mettre en œuvre les divers traités relatifs aux droits de l'homme auxquels il est partie, les multiples obligations liées à la présentation de rapports ont fait qu'il a été difficile à la Zambie de présenter ses rapports en temps voulu. UN 68 - وأفادت أن التوصيات التي قدمتها الهيئات المنشأة بمعاهدات ساعدت زامبيا في تنفيذ مختلف المعاهدات المتعلقة بحقوق الإنسان التي تعد بلادها طرفا فيها لكن تعدد الالتزامات بالإبلاغ تجاه الهيئات المنشأة بمعاهدات جعل من الصعب عليها أن تقدم تقاريرها في الوقت المحدد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus