Elle souhaitait savoir par quels moyens le pays comptait appliquer les recommandations issues de l'Examen périodique universel. | UN | واستفسرت مولدوفا عن رؤية البلد للطرائق المقبلة لتنفيذ توصيات الاستعراض الدوري الشامل. |
Plusieurs délégations ont demandé à la communauté internationale de continuer à aider le Guatemala à mettre en œuvre les recommandations issues de l'Examen. | UN | ودعا عدد من الوفود المجتمع الدولي إلى مواصلة دعم غواتيمالا في تنفيذ توصيات الاستعراض. |
Il a été suggéré d'utiliser les recommandations issues de l'Examen périodique universel en tant qu'instrument de suivi. | UN | واقتُرح أن تستخدم توصيات الاستعراض الدوري الشامل كأداة متابعة. |
El Salvador a également salué la mise en place du Réseau des droits de l'homme et a encouragé le Paraguay à mettre en œuvre les recommandations issues de l'Examen. | UN | ورحبت السلفادور كذلك بإنشاء شبكة حقوق الإنسان وشجعت باراغواي على تنفيذ التوصيات المنبثقة عن الاستعراض. |
a) Fourniture en temps utile de l'appui voulu, fonctionnel et technique, aux organes conventionnels, afin qu'il soit vérifié que les recommandations issues de l'Examen des rapports des États sont applicables, y compris à la suite des visites effectuées dans les pays et, le cas échéant, de l'examen | UN | (أ) تقديم الدعم الفني والتقني اللازم في حينه إلى الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان، سعيا إلى ضمان أن تكون توصياتها المنبثقة عن استعراض تقارير الدول الأطراف قابلة للتنفيذ، نتيجة لأمور منها الزيارات القطرية والنظر في شكاوى الأفراد، متى طلبت تلك الهيئات ذلك |
Il faut donc intensifier les efforts dans ce domaine pour mieux appliquer les recommandations issues de l'Examen à moyen terme, en particulier en ce qui concerne la lutte contre la sécheresse et la désertification. | UN | لذلك تدعو الحاجة إلى تكثيف الجهود في هذا المجال للمضي في تنفيذ توصيات استعراض منتصف المدة، وخاصة في مجال مكافحة الجفاف والتصحر. |
Réponses de la République de Corée sur les recommandations issues de l'Examen périodique universel | UN | رد الجمهورية الكورية على التوصيات المقدمة في إطار الاستعراض الدوري الشامل |
les recommandations issues de l'Examen externe de la Division des investigations devraient prendre en compte le rapport sur le renforcement des investigations qu'il a été demandé au Secrétaire général d'établir. | UN | وينبغي أن تأخذ التوصيات المنبثقة من الاستعراض الخارجي لشعبة التحقيقات في الاعتبار التقرير الذي طلب أن يقدمه الأمين العام عن تعزيز التحقيقات. |
La situation n'a guère changé non plus en ce qui concerne la diversification des économies africaines, les partenaires de développement de l'Afrique n'ayant pris aucune mesure concrète pour appliquer les recommandations issues de l'Examen à mi-parcours. | UN | ولم يحدث الكثير في مجال تنويع الاقتصادات الأفريقية من حيث الإجراءات العملية من جانب شركاء التنمية في أفريقيا لتنفيذ التوصيات الواردة في استعراض منتصف المدة. |
les recommandations issues de l'Examen périodique universel et les engagements volontaires de l'Arabie saoudite ne manqueraient pas de donner une nouvelle impulsion à ces efforts méritoires. | UN | ومن المؤكد أن توصيات الاستعراض الدوري الشامل والالتزامات الطوعية التي عقدتها المملكة سوف تعزز هذه الجهود القيمة. |
Le Médiateur, en tant qu'institution nationale chargée des droits de l'homme, s'est engagé à collaborer avec l'État pour mettre en œuvre les recommandations issues de l'Examen. | UN | والتزم أمين المظالم بالتعاون، بوصفه مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان، بالتعاون مع الدولة في تنفيذ توصيات الاستعراض. |
Réponses de la République de Corée sur les recommandations issues de l'Examen périodique universel* | UN | رد جمهورية كوريا على توصيات الاستعراض الدوري الشامل الرقم |
:: Appui technique, sous la forme de 2 séances de travail consacrées à la définition du mandat, ainsi que du projet de décret portant création d'un comité interministériel des droits de l'homme chargé de mettre en œuvre les recommandations issues de l'Examen périodique universel 2015 | UN | :: تقديم الدعم التقني، من خلال جلستي عمل بشأن وضع اختصاصات لجنة مشتركة بين الوزارات معنية بحقوق الإنسان وصياغة مرسوم بإنشائها رسميا، من أجل تنفيذ توصيات الاستعراض الدوري الشامل لعام 2015 |
Il s'y est employé dès 2009, en mettant l'accent sur l'aide à accorder aux États pour élaborer des plans d'action ou des feuilles de route visant à mettre en pratique les recommandations issues de l'Examen périodique universel au niveau des pays. | UN | وقد بدأت الجهود المبذولة في عام 2009 بالتركيز بشكل رئيسي على مساعدة الدول في وضع خطط عمل أو خرائط طريق لتنفيذ توصيات الاستعراض الدوري الشامل على المستوى القطري. |
La Malaisie a dit espérer que l'Afghanistan respecterait son engagement envers les valeurs démocratiques et mettrait pleinement en œuvre les recommandations issues de l'Examen. | UN | وأعربت ماليزيا عن أملها في أن تُعلي الحكومة التزامها بالمُثُل الديمقراطية وأن تنفذ توصيات الاستعراض ونتائجه تنفيذاً كاملاً. |
les recommandations issues de l'Examen entraîneront vraisemblablement des changements dans la politique d'évaluation et par voie de conséquence dans le plan d'évaluation à moyen terme. | UN | وستؤدي التوصيات المنبثقة عن الاستعراض على الأرجح إلى إدخال تغييرات على سياسة التقييم، الأمر الذي من المرجح أن يستلزم إدخال تنقيحات على خطة التقييم المتوسطة الأجل هذه. |
Toutes les recommandations issues de l'Examen périodique universel étaient regroupées dans des listes thématiques et transmises aux ministères et aux organes gouvernementaux compétents. | UN | فاستناداً إلى قائمة مواضيعية، تُجمع جميع التوصيات المنبثقة عن الاستعراض الدوري الشامل وتحال إلى الوزارة والهيئة الحكومية المعنية. |
les recommandations issues de l'Examen ont été incorporées dans le projet de budget pour l'exercice 2013/14, et sont donc énoncées dans les sections pertinentes du présent rapport. | UN | وقد أدرجت التوصيات المنبثقة عن الاستعراض في الميزانية المقترحة للفترة 2013/2014، وهي مبينة تبعا لذلك في الفروع ذات الصلة من هذا التقرير. |
a) Fourniture en temps utile de l'appui voulu, fonctionnel et autre, aux organes conventionnels, afin qu'il soit vérifié que les recommandations issues de l'Examen des rapports des États parties sont applicables, y compris à la suite des visites effectuées dans les pays et le cas échéant de l'examen des plaintes individuelles par les organes conventionnels | UN | (أ) تقديم ما يلزم من الدعم الفني وغيره من أشكال الدعم في حينه إلى الهيئات المنشأة بمعاهدات، سعيا إلى ضمان أن تكون توصياتها المنبثقة عن استعراض تقارير الدول الأطراف قابلة للتنفيذ، بما في ذلك كنتيجة للزيارات القطرية والنظر في شكاوى الأفراد، وحيثما تطلب تلك الهيئات ذلك |
Enfin, il était encourageant de voir que le secrétariat avait bien l'intention de suivre les recommandations issues de l'Examen à mi—parcours, et il fallait espérer qu'il ferait régulièrement rapport sur les progrès accomplis. | UN | واختتم قائلاً إنه لمن المشجع ملاحظة التزام اﻷمانة بتنفيذ توصيات استعراض منتصف المدة، وإنه يتطلع إلى إعداد تقارير منتظمة عن التقدم المحرز. |
Elle a félicité le Sénégal d'avoir respecté les engagements qu'il avait pris de défendre l'état de droit et d'appliquer les recommandations issues de l'Examen périodique universel. | UN | ووجهت ليبيا شكرها إلى السنغال لأنها أوفت بالتزاماتها بالدفاع عن سيادة القانون وضمان تنفيذ التوصيات المقدمة في إطار الاستعراض الدوري الشامل. |
Dans le même temps, la FISNUA a pris deux initiatives en vue d'appliquer les recommandations issues de l'Examen stratégique. | UN | 11 - وفي الوقت ذاته، قامت قوة الأمم المتحدة الأمنية المؤقتة لأبيي بمبادرتين تهدفان إلى تنفيذ التوصيات المنبثقة من الاستعراض. |
Le représentant du Bénin a dit que son pays avait appliqué les recommandations issues de l'Examen de sa politique d'investissement dans la mesure des ressources disponibles, mais que l'aide de donateurs était nécessaire pour que les recommandations puissent être intégralement mises en œuvre. | UN | 12 - وقال ممثل بنن إن بلده نفذ التوصيات الواردة في استعراض سياسته الاستثمارية في حدود الموارد المتاحة، ولكنه لا يزال يحتاج إلى مساعدة المانحين من أجل تنفيذ التوصيات تنفيذا كاملا. |
les recommandations issues de l'Examen de 2010 qui s'est achevé récemment ont repris cette approche. | UN | وقد وجد ذلك النهج صدىً له في التوصيات الصادرة عن استعراض عام 2010 الذي اختتم مؤخراً. |
les recommandations issues de l'Examen ont été prises en note et devraient faire l'objet d'un débat avec les acteurs clefs. | UN | وقد أحطنا علما بتوصيات الاستعراض وينبغي إجراء مزيد من المناقشات بشأنها مع أصحاب المصلحة الرئيسيين. |