Par la suite, il faudrait commencer à préparer un texte composite présentant à la fois les recommandations législatives et les dispositions types. | UN | وسيكون من الضروري، بعدئذ، البدء في إعداد نص مدمج يضم التوصيات التشريعية ونص الأحكام التشريعية النموذجية على السواء. |
On pourrait peut-être utiliser des polices de caractères différentes pour rendre perceptible la différence entre les dispositions législatives types et les recommandations législatives qui n'ont pas été remplacées. | UN | وبالإمكان استخدام خطوط مختلفة لإبراز الفرق بين الأحكام النموذجية وبين التوصيات التشريعية التي لم تتم الاستعاضة عنها. |
Par conséquent, il n'est pas nécessaire de fusionner les dispositions types et les recommandations législatives. | UN | وعلى ذلك فانه لا حاجة إلى دمج الأحكام النموذجية مع التوصيات التشريعية. |
les recommandations législatives ont également une valeur explicative, ce que les dispositions types n'ont pas. | UN | وأوضح أن التوصيات التشريعية هي توصيات قيّمة من حيث وظيفتها التوضيحية التي لا تتوفّر للأحكام النموذجية. |
L'important, c'est que le Guide et les recommandations législatives continuent d'être utiles. | UN | وأوضحت أن النقطة المهمّة هي أن يظل الدليل والتوصيات التشريعية وثيقتين مفيدتين. |
Cependant, il faudra modifier le texte du Guide législatif pour tenir compte du fait que certaines dispositions types n'ont pas d'équivalent dans les recommandations législatives. | UN | غير أن نص الدليل التشريعي سيحتاج إلى تعديل لكي يبين أن بعض الأحكام النموذجية لا تقابلها توصيات تشريعية. |
La délégation coréenne souhaiterait que l'on regroupe les recommandations législatives et les dispositions législatives types en un seul document juridique. | UN | وقال إن وفده يفضل دمج التوصيات التشريعية والأحكام التشريعية النموذجية في وثيقة قانونية واحدة. |
En d'autres termes, les recommandations législatives devraient être mises à jour plutôt qu'amendées. | UN | وبعبارة أخرى فإنه سيتم تحديث التوصيات التشريعية وليس تعديلها. |
La troisième solution consisterait à ne conserver que les recommandations législatives qui sont sans équivalent dans les nouvelles dispositions types. | UN | وقال إن الخيار الثالث هو أن تستبقى فقط التوصيات التشريعية التي لم يعبر عنها في أي من الأحكام النموذجية الجديدة. |
À court terme, on les publierait séparément pour bien mettre en lumière les différences qu'elles présentent avec les recommandations législatives. | UN | وفي الأجل القصير، ينبغي أن تنشر هذه الأحكام بشكل مستقل كوسيلة لإبراز الفروق بينها وبين التوصيات التشريعية. |
Le Secrétaire propose que le secrétariat étudie les recommandations législatives afin de les condenser dans un ensemble de principes concis, mais séparant nettement les recommandations législatives et les règles éventuelles à envisager. | UN | واقترح أن تراجع اﻷمانة التوصيات التشريعية وأن تختصرها في شكل مجموعة من المبادىء الموجزة، مع الفصل بوضوح بين التوصيات التشريعية وبين اﻷنظمة التي يمكن النظر فيها. |
Notes sur les recommandations législatives 1-99 7 | UN | ملاحظات بشأن التوصيات التشريعية |
Aussi est-il pour sa part en faveur de la troisième option, celle d'une version synthétique, qui ne conserverait que les recommandations législatives pour lesquelles la Commission n'a pas adopté de disposition type. | UN | ولذلك، قال إنه يفضّل الخيار الثالث لنص موحّد تستبقى فيه فقط التوصيات التشريعية التي لم تعتمد اللجنة بشأنها أحكاما تشريعية نموذجية. |
Pour lui, la solution la moins satisfaisante consisterait à publier un document contenant à la fois les recommandations législatives et les nouvelles dispositions types, selon une présentation combinée. | UN | وترى الأمانة أن النتيجة الأقل إرضاء ستتمثل في إصدار منشور يحتوي على التوصيات التشريعية والأحكام النموذجية الجديدة معا في شكل مدمج. |
Si la Commission décide de conserver toutes les recommandations législatives dans le Guide et d'adopter aussi les nouvelles dispositions législatives types, la façon la plus logique de procéder serait de produire deux publications distinctes. | UN | أما إذا قررت اللجنة استبقاء كافة التوصيات التشريعية في الدليل التشريعي وكذلك اعتماد الأحكام التشريعية النموذجية الجديدة، فإن الوسيلة الأكثر منطقية لتحقيق ذلك هي إصدار منشورين مستقلين. |
Le Guide resterait le texte convenu, tel que la Commission l'a approuvé à sa trente-troisième session, mais les recommandations législatives qu'il contient pourraient être actualisées aussi souvent qu'il le faudrait. | UN | وسيظل الدليل نصا ثابتا مثلما اعتمدته اللجنة في دورتها الثالثة والثلاثين، غير أنه سيجري تحديث التوصيات التشريعية التي يحتويها كلما اقتضت الحاجة. |
La délégation américaine est prête à approuver une publication ne contenant que les dispositions types, mais préfèrerait un texte combiné où figureraient également les recommandations législatives qui ont survécu. | UN | وأضاف أنه بإمكان وفده القبول بمنشور يحتوي على الأحكام النموذجية فقط، ولكنه سيفضل نصا موحدا يضم أيضا ما تبقى من التوصيات التشريعية. |
La délégation chinoise approuve donc l'idée de la délégation autrichienne, à savoir que les recommandations législatives et les dispositions types devraient être conservées. | UN | ولذلك فإنها تؤيد وجهة نظر الوفد النمساوي القائلة بأنه ينبغي استبقاء كل من التوصيات التشريعية والأحكام التشريعية النموذجية. |
Pour ce qui est de la solution à long terme, il y a encore des divergences de vues sur le point de savoir si les recommandations législatives doivent être conservées dans la prochaine édition du Guide. | UN | غير أنه فيما يتعلق بالحل الطويل الأجل، فإن الآراء لا زالت متباينة بشأن ما إذا كان ينبغي استبقاء التوصيات التشريعية في الطبعة المقبلة من الدليل التشريعي. |
Pour ce qui est de la solution à long terme, la délégation canadienne est en faveur de la publication d'un seul document synthétique présentant toutes les dispositions types et toutes les recommandations législatives. | UN | وكحل طويل الأجل، فإن وفدها يفضل نشر وثيقة مدمجة واحدة تحتوي على جميع الأحكام النموذجية والتوصيات التشريعية. |
La nouvelle publication contiendrait d'abord les dispositions types et les recommandations législatives qui n'ont pas été remplacées, puis le texte de toutes les recommandations. | UN | وسيحتوي المنشور الجديد، أولا، على الأحكام النموذجية والتوصيات التشريعية التي لم يستعض عنها؛ يليها نص جميع التوصيات. |
La délégation canadienne préfèrerait donc que la nouvelle édition comprenne toutes les recommandations législatives, plus une annexe présentant les dispositions types, avec renvoi aux recommandations correspondantes. | UN | ولذلك فإن وفدها يفضل أن تضم الطبعة الجديدة كافة التوصيات التشريعية ومرفقا يتضمن الأحكام النموذجية، مع إشارات إلى ما يقابلها من توصيات تشريعية. |