"les recommandations préliminaires" - Traduction Français en Arabe

    • التوصيات الأولية
        
    • والتوصيات الأولية
        
    • التوصيات المبدئية
        
    Ce calendrier était basé sur les recommandations préliminaires établies par les experts dans l'intervalle entre la troisième et la quatrième session. UN ويستند هذا الجدول الزمني إلى التوصيات الأولية التي وضعها الخبراء خلال الفترة الفاصلة ما بين الدورتين الثالثة والرابعة.
    Le tableau 2 décrit les recommandations préliminaires présentées par le Groupe de l'évaluation technique et économique au Groupe de travail à composition non limitée à sa trente-troisième réunion. UN ويبين الجدول 2 التوصيات الأولية الصادرة عن الفريق والموجهة إلى الفريق العامل المفتوح العضوية في اجتماعه الثالث والثلاثين.
    À cet égard, le Haut-Commissaire fait siennes les recommandations préliminaires de la mission conjointe d'évaluation des besoins de la police, et notamment celles qui concernent l'examen et l'harmonisation des directives relatives à la formation et aux opérations. UN وفي هذا الصدد، يؤيد المفوض السامي التوصيات الأولية التي قدمتها البعثة المشتركة لتقييم احتياجات الشرطة، وعلى وجه التحديد تلك المتعلقة بمراجعة ومواءمة عملية التدريب والمبادئ التوجيهية العملية.
    136. Le Comité a fait les recommandations préliminaires suivantes à l'État partie: UN 136 - قدمت اللجنة التوصيات الأولية التالية إلى الحكومة: ينبغي أن تشرع الدولة الطرف فيما يلي:
    Le tableau 1 résume les demandes de dérogation pour utilisations essentielles présentées par les Parties, ainsi que les recommandations préliminaires du Groupe de l'évaluation technique et économique. UN 14 - يوجز الجدول 1 طلبات الأطراف لإعفاءاتٍ بسبب الاستخدام الضروري والتوصيات الأولية للفريق.
    Je comprends parfaitement pourquoi l'ambassadeur Zahran attache une telle importance au problème des anciennes mines et des mines abandonnées dans le Désert occidental et le Sinaï, même si je ne puis, à ce stade, lui donner entière satisfaction à propos de ce qu'il aimerait voir figurer dans les recommandations préliminaires que j'adresse à la Conférence. UN وأستطيع أن أتفهم تماماً ما يبديه السفير زهران من حماس متقد في متابعة قضية اﻷلغام القديمة المتروكة في الصحراء الغربية وسيناء، حتى إذا كنت، في هذه المرحلة، لا أستطيع أن أقره على كل ما يريد أن يراه في التوصيات المبدئية التي سأطرحها في المؤتمر.
    15 h 0018 h 00 Débat sur les recommandations préliminaires UN الساعة 00/15 - الساعة 00/18 نقاش بشأن التوصيات الأولية
    À la lumière de ces observations, le Rapporteur spécial a formulé les recommandations préliminaires suivantes : UN 22 - وفي ضوء هذه الملاحظات، وضع المقرر الخاص التوصيات الأولية التالية:
    Le tableau 2 décrit les recommandations préliminaires présentées par le Groupe de l'évaluation technique et économique au Groupe de travail à composition non limitée à sa trente-deuxième réunion. UN يبين الجدول 2 التوصيات الأولية الصادرة عن الفريق والموجهة إلى الفريق العامل المفتوح العضوية في اجتماعه الثاني والثلاثين.
    Il a précisé que les recommandations préliminaires formulées par le Rapporteur spécial, M. La Rue, à l'issue de sa visite avaient déjà été prises en compte dans la loi de 2012. UN وأوضح أن التوصيات الأولية التي قدمها المقرر الخاص، السيد لارو، في ختام زيارته، قد أُخذت في الاعتبار بالفعل لدى صياغة قانون عام 2012.
    Pour l'heure, le tableau 2 décrit les recommandations préliminaires présentées par le Groupe de l'évaluation technique et économique au Groupe de travail à composition non limitée à sa trente et unième réunion. UN وفي الوقت نفسه، سيشمل الجدول 2 التوصيات الأولية التي قدمها فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي إلى الفريق العامل المفتوح العضوية في اجتماعه الحادي والثلاثين.
    À cet égard, il est important de rappeler les discussions qui se sont déroulées lors de la session annuelle de 1999 du Conseil d'administration sur les recommandations préliminaires de l'UNICEF pour les mesures devant être prises à l'avenir à l'échelon international en faveur des enfants et l'orientation de l'organisation au-delà de 2000. UN وفي هذا الصدد من الأهمية بمكان الإشارة إلى مناقشات المجلس التنفيذي في دورته السنوية لعام 1999 حول التوصيات الأولية لليونيسيف بخصوص العمل العالمي من أجل الطفل في المستقبل وتركيز اهتمام المنظمات بعد عام 2000.
    Les membres ont tous approuvé les recommandations préliminaires énoncées dans le rapport du Secrétaire général, tendant à maintenir les effectifs prévus par le mandat actuel de la MINUL en attendant le rapport d'une mission d'évaluation technique que conduira le Département des opérations de maintien de la paix. UN وأعرب الأعضاء عن اتفاقهم مع التوصيات الأولية التي وردت في تقرير الأمين العام بشأن الإبقاء على حجم القوات المأذون به في الولاية الحالية للبعثة، ريثما يصدر تقرير بعثة التقييم التقني التي ستقودها إدارة عمليات حفظ السلام.
    les recommandations préliminaires ci-après pourront être examinées par les Parties à la neuvième session du CRIC, compte tenu des analyses fournies dans le présent document, dans le but d'engager rapidement des consultations sur les projets de décision à soumettre à la dixième session de la Conférence des Parties pour examen: UN وفيما يلي بعض التوصيات الأولية التي يمكن أن تنظر فيها الأطراف في الدورة التاسعة للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية مع مراعاة التحليل الوارد في هذه الوثيقة، وذلك بغرض البدء في مشاورات مبكرة بشأن مشاريع المقررات التي ستُحال إلى مؤتمر الأطراف للنظر فيها في دورته العاشرة.
    les recommandations préliminaires issues de la consultation confirment les faits scientifiquement établis selon lesquels il faut que les espaces aménagés soient entièrement non-fumeurs pour que la protection contre les effets nocifs du tabagisme passif sur la santé soit assurée. UN 17 - وتؤكد التوصيات الأولية الناجمة عن المشاورة الأدلة العلمية التي تفيد بأن البيئات الخالية من التدخين بنسبة 100 في المائة ضرورية لتوفير الحماية من الآثار الصحية للتدخين غير المباشر.
    Le Représentant spécial, qui souhaite examiner plus en détail cette situation complexe durant sa prochaine mission, adresse les recommandations préliminaires ciaprès au Gouvernement et aux instances qui lui apportent un appui. UN وبغية معالجة ما يتسم به التعليم في كمبوديا من تعقيدات معالجة أكثر تعمقاً خلال الزيارة التالية التي سيقوم بها الممثل الخاص، فإنه يقدم إلى حكومة كمبوديا الملكية والجهات التي تدعمها التوصيات الأولية التالية.
    96. Les Parties présentes à la onzième session du Comité voudront peut-être prendre en considération les recommandations préliminaires ci-après en vue d'engager rapidement des consultations sur des projets de décision à soumettre à la Conférence des Parties à sa onzième session, pour examen: UN 96- يمكن أن تنظر الأطراف في التوصيات الأولية التالية أثناء الدورة الحادية عشرة للجنة، بغية الشروع في مشاورات مبكرة بشأن مشاريع المقررات التي ستُحال إلى مؤتمر الأطراف في دورته الحادية عشرة كي ينظر فيها:
    57. les recommandations préliminaires ci-après pourraient être examinées par les Parties à la onzième session du CRIC, en vue d'engager rapidement des consultations sur des projets de décisions qui seraient soumis à la Conférence des Parties pour examen à sa onzième session: UN 57- للأطراف أن تنظر في التوصيات الأولية التالية في أثناء الدورة الحادية عشرة للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية، بغية بدء مشاورات مبكِّرة بشأن مشاريع المقررات التي ستُعرض على الدورة الحادية عشرة لمؤتمر الأطراف للنظر فيها:
    133. Dans ce contexte, par une lettre datée du 24 novembre 2000, le Comité a fait tenir au Gouvernement les recommandations préliminaires qu'il lui adressait en vue de l'aider à améliorer l'application de la Convention, en le priant de l'informer des initiatives qu'il prendrait comme suite aux recommandations. UN 133 - وفي هذا السياق، نقلت برسالة مؤرخة 24 تشرين الثاني/نوفمبر 2000 التوصيات الأولية التي وجهتها اللجنة إلى الحكومة لمساعدتها في جهودها لتحسين تنفيذ الاتفاقية، وطلب إلى الحكومة أن تبلغ اللجنة بالإجراءات المتخذة بشأن هذه التوصيات.
    Il y a à peine une semaine, les conclusions et les recommandations préliminaires de ce processus ont été examinées à la cinquième session du Comité de la coopération et de l'intégration économiques de la CENUE à Genève. UN وقبل أسبوع فحسب، جرى النظر في الاستنتاجات والتوصيات الأولية لهذه العملية في الدورة الخامسة للجنة التعاون والتكامل في الميدان الاقتصادي التابعة للجنة الأمم المتحدة الاقتصادية لأوروبا التي عقدت في جنيف.
    Le tableau 2 présente les demandes de dérogation soumises par les Parties aux fins d'utilisation essentielles de chlorofluorocarbones (CFC) pour 2011 ainsi que les recommandations préliminaires du Groupe de l'évaluation technique et économique. UN 35 - يظهر الجدول 2 الكميات التي طلبت الأطراف إعفاءها لأوجه الاستخدام الضروري لعام 2011 من مركّبات الكربون الكلورية فلورية والتوصيات الأولية لفريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي.
    La Chine est d’avis qu’UNISPACE III devrait avoir lieu en l’an 2000 au plus tard, et approuve les recommandations préliminaires concernant son organisation, qui sont exposées dans le rapport du Comité. UN وتؤيد الصين الرأي الذي مفاده أن مؤتمر اﻷمم المتحدة الثالث المعني باستكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في اﻷغراض السلمية ينبغي أن يعقد في موعد لا يتجاوز عام ٢٠٠٠، كما أن الصين موافقة على التوصيات المبدئية المتعلقة بتنظيمه، والواردة في تقرير اللجنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus