"les recommandations proposées" - Traduction Français en Arabe

    • التوصيات المقترحة
        
    • والتوصيات المقترحة
        
    Sans procéder à un vote, la Commission adopte les recommandations proposées par le Comité consultatif. UN واعتمدت اللجنة، دون تصويت، التوصيات المقترحة من اللجنة الاستشارية.
    Parmi les recommandations proposées pour remédier aux violences à l'égard des femmes il y a les mesures suivantes : UN ومن بين التوصيات المقترحة لمعالجة الشواغل الخاصة بالعنف القائم على أساس الجنس:
    Le Comité décide que les délégations intéressées tien-dront des consultations formelles sur la question en vue de mettre au point les recommandations proposées. UN وقررت اللجنة أن تجري الوفود المهتمة بالموضوع مشاورات رسمية بشأن هذه المسألة بغية وضع التوصيات المقترحة في شكلها النهائي.
    Le document de base contenant les recommandations proposées pour le SCEE révisé comprendra également un rapport plus à jour sur l'état d'avancement. UN وستتضمن مذكرة المعلومات الأساسية التي تحوي التوصيات المقترحة لنظام المحاسبة البيئية والاقتصادية المنقح، أيضا، تقرير حالة أكثر استيفاءً.
    Pour terminer, je voudrais souligner que les mesures et les recommandations proposées visent à la fois à créer de nouvelles structures de direction et de gestion et à harmoniser les activités de toutes les institutions des Nations Unies. UN في الختام، أود أن أشير إلى أن التدابير والتوصيات المقترحة تستهدف إيجاد هياكل قيادية وإداريــة جديدة والمواءمة بين أنشطة جميع هيئات اﻷمم المتحدة.
    les recommandations proposées et le recueil des meilleures pratiques présenté par le Groupe consultatif devraient permettre de dégager un consensus parmi les membres du Conseil d'administration. UN وسوف توفر التوصيات المقترحة ومجموعة أفضل الممارسات التي وضعها الفريق الاستشاري أساساً للتوصل إلى توافق في الآراء بين أعضاء مجلس الإدارة.
    Les deux décisions notent que la Conférence des Parties devra, à sa huitième réunion, envisager de nouvelles mesures pour mobiliser des ressources. A l'annexe 1 de la présente note figure un rapport d'activité sur la mobilisation des ressources et l'annexe II énonce les recommandations proposées pour une plus large mobilisation de ressources. UN ويشير المقرران إلى ضرورة قيام الاجتماع الثامن لمؤتمر الأطراف بالنظر فيما يمكن اتخاذه من إجراءات إضافية بشأن تعبئة الموارد كما يعرض المرفق الثاني التوصيات المقترحة بشأن الجهود الإضافية في هذا المجال.
    Une autre délégation a instamment demandé au secrétariat d'assurer le suivi de toutes les recommandations et d'identifier d'autres mesures possibles si les recommandations proposées ne pouvaient être mises en œuvre telles qu'elles étaient actuellement formulées. UN وحث وفد آخر الأمانة على متابعة تنفيذ جميع التوصيات وعلى تحديد تدابير بديلة إذا كانت التوصيات المقترحة غير قابلة للتنفيذ بصيغتها الراهنة.
    Les deux plans visent à appliquer, dans un monde en évolution, les recommandations proposées dans le rapport de fondation du Groupe de haut niveau de l'Alliance des civilisations. UN وتهدف الخطتان إلى أن يتم، في هذا العالم المتغير، تنفيذ التوصيات المقترحة في التقرير التأسيسي للفريق الرفيع المستوى المعني بتحالف الحضارات.
    Elle précise que les délégations pourront alors prendre la parole pour exposer leurs vues et aborder les questions de fond examinées dans les rapports des Coordonnateurs et qu'il leur sera demandé, à l'issue de chaque débat thématique, d'approuver les recommandations proposées dans les rapports des Coordonnateurs. UN وأوضحت أنه بإمكان الوفود آنذاك أن تتناول الكلمة لعرض آرائها ومعالجة المسائل الموضوعية التي تم بحثها في تقريري المنسقَين وأنه سيُطلب منها عقب كل مناقشة موضوعية إقرار التوصيات المقترحة في التقريرين.
    Une autre délégation a instamment demandé au secrétariat d'assurer le suivi de toutes les recommandations et d'identifier d'autres mesures possibles si les recommandations proposées ne pouvaient être mises en œuvre telles qu'elles étaient actuellement formulées. UN وحث وفد آخر الأمانة على متابعة تنفيذ جميع التوصيات وعلى تحديد تدابير بديلة إذا كانت التوصيات المقترحة غير قابلة للتنفيذ بصيغتها الراهنة.
    les recommandations proposées avaient trait à l’approche du cadre stratégique, à l’application du Plan-cadre des Nations Unies pour l’aide au développement dans les situations après les conflits, aux liens existant entre la procédure d’appel global et le Plan-cadre et à la pleine participation des équipes de pays à l’élaboration des instruments nécessaires. UN وقد تناولت التوصيات المقترحة نُهج إطار العمل الاستراتيجي، وإطار المساعدة اﻹنمائية في حالات ما بعد الصراع، والترابط بين عملية النداء الموحد وإطار المساعدة اﻹنمائية، والاشتراك الكامل للفرق القطرية في إتاحة اﻷدوات الضرورية.
    Il s'est félicité des progrès accomplis dans l'application du programme de travail adopté à la troisième session de la Commission, et a d'une manière générale appuyé les recommandations proposées pour la poursuite de son application avec la pleine participation des organismes des Nations Unies et autres organes internationaux pertinents, tout en notant qu'il était nécessaire de préciser et de détailler certaines de ces recommandations. UN ورحب الفريق العامل بالتقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل المتفق عليه في الدورة الثالثة للجنة، وأيد بشكل عام التوصيات المقترحة من أجل مواصلة تنفيذه بالاشتراك الكامل للوكالات التابعة لﻷمم المتحدة وغيرها من الهيئات الدولية المعنية، وأشار في نفس الوقت إلى ضرورة توضيح بعض التوصيات والتوسع فيها.
    c) Examiner et approuver les recommandations proposées visant à améliorer les statistiques relatives aux TIC; UN (ج) استعراض وإقرار التوصيات المقترحة لتحسين إحصاءات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات؛
    Mon pays se félicite de l'engagement continu de l'ONU et de la communauté internationale en faveur des populations confrontées à ce fléau et approuve les recommandations proposées dans le rapport du Secrétaire général. UN ويسعد لكسمبرغ الالتزام المستمر للأمم المتحدة والمجتمع الدولي باللذين يواجهون آفة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، ونحن نقر التوصيات المقترحة في تقرير الأمين العام.
    c) Examiner et approuver les recommandations proposées en vue d'améliorer les statistiques des TIC; UN (ج) استعراضِ التوصيات المقترحة لتحسين إحصاءات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وتأييدِها؛
    7. les recommandations proposées dans le présent document doivent être lues en parallèle avec les recommandations de fond orientées vers l'action qui ont été formulées lors des six sessions précédentes du Forum sur les questions relatives aux minorités, car elles s'appliquent également aux situations dans lesquelles il est nécessaire de prévenir la violence à l'égard des minorités et d'y faire face. UN ثانياً- اعتبارات عامة 7- ينبغي قراءة التوصيات المقترحة في هذه الوثيقة مقترنةً بالتوصيات الموضوعية والعملية المنحى التي صيغت في الدورات الست السابقة للمحفل المعني بقضايا الأقليات لانطباقها أيضاً على الحالات التي ينبغي فيها منع العنف الذي يستهدف الأقليات ومواجهته.
    Le rapport sur le projet concernant les substances chimiques incorporées dans des produits et les recommandations proposées ont été examinés par le Groupe de travail à composition non limitée à sa première réunion, tenue du 15 au 18 novembre 2011. UN 16 - نظر الفريق العامل المفتوح العضوية في التقرير عن مشروع المواد الكيميائية في المنتجات وفي التوصيات المقترحة() خلال اجتماعه الأول المعقود من 15 إلى 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2011.
    32. Selon un représentant, les recommandations proposées devraient s'appliquer aux sociétés cotées en bourse, y compris aux fonds communs de placement et aux institutions financières, mais il appartenait à chaque pays de prendre une telle décision et d'en arrêter les modalités. UN 32- واقترح أحد المندوبين أن تطبق التوصيات المقترحة على الشركات المدرجة علناً بما فيها الصناديق التعاونية والمؤسسات المالية، على أن تقرر أحكام قضائية مفردة ما إذا كانت تنطبق على الشركات غير المدرجة في البورصة، فإذا طبقت عليها فكيف تطبق.
    33.15 Les réseaux Ressources humaines et Finances et budget du Comité de haut niveau sur la gestion ont été tenus informés de l'avancement de l'examen, et les recommandations proposées ont été présentées au Comité vers la fin de 2010. UN 33-15 وأُبقيت الشبكات المعنية بالموارد البشرية وبالشؤون المالية وشؤون الميزانية التابعة للجنة الرفيعة المستوى المعنية بالإدارة على علم بالتقدم المحرز في عملية الاستعراض، وقُدمت التوصيات المقترحة إلى اللجنة الرفيعة المستوى في الجزء الأخير من عام 2010.
    1.1 Les observations au sujet des résultats ont été notées et les recommandations proposées sont communiquées au Cabinet du Secrétaire général adjoint dans un délai de 30 jours. UN 1-1 تبليغ الملاحظات المتعلقة بالأداء والتوصيات المقترحة إلى مكتب وكيل الأمين العام في غضون 30 يوماً أنجز

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus