Ce Protocole est le premier instrument juridique international légalement contraignant concernant les registres des émissions et transferts de polluants. | UN | وهذا البروتوكول هو الصك الدولي الأول الملزم قانونا فيما يتعلق بسجلات إطلاق المواد الملوثة ونقلها. |
C'est un système en ligne qui permet de créer et de gérer des documents portant sur les registres des biens non consomptibles. | UN | وهو نظام لإعداد وإدارة المستندات التي تتعلق بسجلات الممتلكات غير القابلة للاستهلاك بالاتصال المباشر. |
Sur la base des renseignements communiqués, il constate que les éléments sur lesquels porte la réclamation ne concordent pas avec les registres des éléments d'actifs. | UN | واستناداً إلى المعلومات المقدمة، يرى الفريق أيضاً أنه تعذر مطابقة البنود المطالب بالتعويض عنها بسجلات الأصول. |
En outre, d'après les registres des opérations de maintien de la paix, la valeur totale des biens non durables de l'ensemble des missions s'élevait à 402 millions de dollars. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وطبقا لسجلات بعثات حفظ السلام، بلغ مجموع قيمة الممتلكات المستهلكة في مختلف البعثات 402 مليون دولار. |
Le fabricant et l'organisme de contrôle doivent conserver les registres des agréments des modèles types et des certificats de conformité pendant au moins 20 ans. | UN | يحتفظ الصانع وهيئة الفحص بسجلات اعتماد النموذج التصميمي وشهادات الاستيفاء لمدة لا تقل عن 20 سنة. |
Manuel d'application du Protocole sur les registres des rejets et transferts de polluants | UN | دليل تنفيذ البروتوكول المتعلق بسجلات إطلاق الملوثات ونقلها |
L'interconnexion des registres d'état civil avec les registres des recensements ne peut être réalisée que par le personnel chargé des recensements. | UN | وربط صحائف تسجيل الوقائع الحيوية بسجلات التعدادات لا يمكن أن يقوم به إلا موظفو التعداد. |
18. Les résultats des recensements ont fait apparaître des divergences par rapport aux données consignées dans les registres des îles. | UN | ٨١- وقد كشفت نتائج تعدادات السكان عن تباينات عند مقارنتها بسجلات مكاتب التسجيل في الجزر. |
Les bureaux extérieurs sont tenus de tenir à jour les registres des immobilisations. | UN | ٥٧٠ - ويُطلب من المكاتب الميدانية الاحتفاظ بسجلات محدّثة للأصول الثابتة. |
Gérer l'information et analyser les données concernant les registres des actifs tant financiers qu'opérationnels des bureaux à l'échelle du Secrétariat, contribuer à l'enregistrement des opérations financières, contrôler l'application des règles et évaluer l'efficacité opérationnelle | UN | إدارة المعلومات وتحليل البيانات الخاصة بسجلات الأصول، المالية والتشغيلية، التي ترد من المكاتب على نطاق الأمانة العامة من أجل المساعدة في عمليات التسجيل المالي ورصد الامتثال وتقييم الكفاءة التشغيلية. |
78. En ce qui concerne les registres des prisons, l'absence des copies de mandat de dépôt ne permet pas de faire le suivi de la prolongation de la détention provisoire. | UN | 78- وفيما يتعلق بسجلات السجون، يؤدي عدم وجود نسخ لأوامر الإيداع إلى تعذر متابعة تمديد فترة الحبس الاحتياطي. |
Dans chaque juridiction, les registres des droits fonciers de l'État et du secteur public, du secteur privé, des peuples autochtones et des autres communautés appliquant un système foncier coutumier devraient être conservés au sein du système d'enregistrement intégré. | UN | وينبغي الاحتفاظ، في كل اختصاص قضائي، بسجلات عن حقوق حيازة الدولة والقطاع العام، والقطاع الخاص، والشعوب الأصلية وغيرها من المجتمعات المحلية التي تعتمد نظم حيازة عرفية. |
Le Protocole sur les registres des rejets et transferts de polluants à la Convention d'Aarhus est entré en vigueur en 2009. | UN | 556 - دخل البروتوكول المتعلق بسجلات إطلاق الملوثات ونقلها، الملحق باتفاقية آرهوس حيز النفاذ في عام 2009. |
Contrairement à la version de 1999, la version révisée ne contient pas de dispositions concernant les registres des fournisseurs et les frais perçus dans le contexte de l'accès à l'information concernant les marchés. | UN | وخلافا للنَصّ الصادر عام 1999، لا تتضمن المبادئ المنقحة المذكورة أعلاه أحكاما تتعلق بسجلات الموردين وفرض رسوم في سبيل الوصول إلى المعلومات ذات الصلة بالاشتراء. |
Par ailleurs, la nouvelle réglementation européenne sur les registres des entreprises rend obligatoire l'indication des liens de dépendance entre maison mère et filiales. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن لائحة الاتحاد الأوروبي الجديدة المتعلقة بسجلات الأعمال التجارية تجعل تسجيل علاقات السيطرة بين الشركة وشركتها الأم ملزمة. |
En outre, d'après les registres des opérations de maintien de la paix, la valeur totale des biens non durables de l'ensemble des missions s'élevait à 402 millions de dollars. | UN | وإضافة إلى ذلك، وطبقا لسجلات عمليات حفظ السلام، بلغ مجموع قيمة الممتلكات المستهلكة في مختلف البعثات 402 مليون دولار. |
Actuellement, un fonctionnaire s'occupe à plein temps de réunir, examiner, mettre à jour et vérifier les registres des actifs présentés par les centres opérationnels. | UN | ويقوم الآن موظف متفرِّغ بجمع سجلات الأصول المقدّمة من مراكز العمليات ومراجعتها واستكمالها والتحقق منها. |
les registres des zones de bilan matières comprennent les registres de fonctionnement et la comptabilité interne. | UN | 14 - وتحتوي سجلات منطقتي الحصر على دفاتر التشغيل والحصر الداخلي. |
Mettre à jour les indications relatives à l'emplacement des biens dans les registres des immobilisations | UN | أن يقوم بتحديث سجلات الأصول في نظام أطلس |
les registres des délégations de pouvoir, où sont délimités les pouvoirs d'acheter des biens et services pour le compte de clients, n'étaient pas à jour à l'Office des Nations Unies à Vienne et n'étaient pas clairement présentés à l'Office des Nations Unies à Nairobi. | UN | ولم تكن سجلات عمليات تفويض السلطة، التي تعيّن حدود سلطة اقتناء السلع والخدمات بالنيابة عن العملاء، مستكملة في مكتب الأمم المتحدة في فيينا، كما أنها لم تكن محددة بوضوح في مكتب الأمم المتحدة في نيروبي. |
En particulier, au 30 juin 2010, 8 365 articles d'une valeur totale de 30,78 millions de dollars (d'après les registres des opérations de maintien de la paix) étaient introuvables. | UN | وبصفة خاصة، فاعتبارا من 30 حزيران/يونيه 2010، لم يمكن تحديد وجود 365 8 بندا قيمتها 30.78 مليون دولار (على النحو المبين في سجلات بعثات حفظ السلام). |
les registres des Parties de l'UE (registres UE) et le Relevé communautaire indépendant des transactions (RCIT), créé au titre du système d'échange d'émissions de l'UE, commenceront leurs opérations avec le RIT dès que le RCIT sera opérationnel. | UN | ويرتهن توقيت بدء تشغيل سجلات الدول الأطراف في الاتحاد الأوروبي (سجلات الاتحاد الأوروبي) وكذلك سجل المعاملات المستقل للجماعة الأوروبية، الذي أنشئ بموجب مخطط تداول الانبعاثات لدى الاتحاد الأوروبي بمدى جاهزية سجل المعاملات المستقل للجماعة الأوروبية. |
Leur taux de participation à des examens médicaux est faible, d'après les registres des services de santé pour les jeunes filles âgées de 10 ans et plus. | UN | ووفقاً لما ورد في سجلات خدمات الرعاية الصحية فإن معدَّل الحضور لإجراء عمليات مراجعة طبية منخفض بالنسبة للفتيات اللواتي يبلغ عمرهن 10 سنوات وأكثر. |