"les relations au sein de" - Traduction Français en Arabe

    • العلاقات داخل
        
    • العلاقات في أماكن
        
    • العلاقات العائلية
        
    • والعلاقات داخل
        
    Les droits de l'homme régissent les relations au sein de la société, notamment celles qui unissent les citoyens à l'État. UN وأوضح أن حقوق الإنسان هي ما ينظم العلاقات داخل المجتمع، لا سيما الحقوق التي تربط ما بين المواطنين والدولة.
    les relations au sein de la Fédération dépendent aussi dans une très large mesure des relations entre les entités et au sein des institutions communes. UN وتعتمد العلاقات داخل الاتحاد أيضا، إلى حد كبير، على العلاقات بين الكيانات وداخل المؤسسات المشتركة.
    Mais, indépendamment des caractéristiques locales et des valeurs religieuses et éthiques, de l'environnement culturel et des convictions philosophiques de sa population, l'Union européenne croit que les relations au sein de la famille doivent être basées sur le respect des droits et la dignité de chacun de ses membres. UN ولكن مهما اتخذت اﻷسرة من أشكال في بلد من البلدان، ومهما كانت الديانة والقيم اﻷخلاقية، والخلفيات الثقافية، والمعتقدات الفلسفية للناس، فإن الاتحاد اﻷوروبي يعتقد أن العلاقات داخل اﻷسرة يجب أن تقوم على أساس احترام حقوق وكرامة كل فرد من أفرادها.
    Les grands traits de la loi de 1996 sur les relations au sein de l'entreprise en matière de fixation des salaires sont les suivants : UN والسمات الرئيسية لقانون العلاقات في أماكن العمل لعام ٦٩٩١، فيما يخص تحديد اﻷجور، هي كما يلي:
    La loi de 1986 sur les relations au sein de l'entreprise a créé un nouveau cadre instaurant des rapports plus directs entre employeurs et travailleurs. UN وقد جاء قانون العلاقات في أماكن العمل لعام ٦٩٩١ بإطار جديد يدعم قيام علاقة مباشرة بدرجة أكبر بين أرباب العمل والموظفين.
    Parce qu'il existe de nombreux systèmes familiaux différents de par le monde, et même à l'intérieur des pays, il importe d'aborder la conception et l'application des programmes en analysant l'influence que peut avoir sur les relations au sein de la famille et le rôle des hommes et des femmes sur l'allocation de ressources aux individus. UN وﻷن هناك نظما أسرية مختلفة عديدة في شتى أنحاء العالم، بل حتى في داخل البلد الواحد، يصبح من المهم القيام بتصميم وتنفيذ البرامج استنادا الى تحليل لكيفية تأثير العلاقات داخل اﻷسرة الواحدة وتأثير اﻷدوار المرسومة لكل من الجنسين على تخصيص الموارد لﻷفراد.
    Les entretiens se dérouleraient à trois niveaux, consacrés chacun à l'une des trois principales relations en jeu, à savoir les relations au sein de l'Irlande du Nord, les relations entre les populations de l'île d'Irlande et celles entre les peuples des îles d'Irlande et de Grande-Bretagne. UN وسوف تنصب المناقشات على ثلاث علاقات، تركز كل منها على واحدة من العلاقات الرئيسية الثلاث المعنية: العلاقات داخل ايرلندا الشمالية، والعلاقات داخل جزيرة ايرلندا، والعلاقات بين شعوب جزيرة ايرلندا وبريطانيا العظمى.
    L'objectif général de ce projet est de susciter dans le secteur public une réflexion, un engagement, une volonté d'information et des initiatives en vue de garantir non seulement la promotion mais aussi la mise en oeuvre effective des droits de l'enfant et des adolescents, tant dans les relations au sein de la famille que dans l'exécution des programmes et des services au profit de la collectivité. UN والهدف العام لهذا المشروع هو حث القطاع العام على التفكير في الموضوع، وخلق التزام ورغبة في التوعية ومبادرات لا لضمان تعزيز حقوق الطفل والحدث فحسب وإنما أيضاً لتنفيذها على نحو فعال، سواء في إطار العلاقات داخل اﻷسرة أو من خلال البرامج والخدمات التي تُنفذ لصالح المجتمع.
    108. S'agissant de la mise en œuvre effective sur le terrain, il n'existe aucune stratégie; aucun mandat écrit ne guide les relations au sein de l'équipe de pays des Nations Unies ni entre celle-ci et la mission. UN 108 - وأما فيما يتعلق بالتنفيذ الفعلي في الميدان فلا توجد أي استراتيجية لذلك؛ ولا توجد اختصاصات مكتوبة لتوجيه العلاقات داخل فرقة الأمم المتحدة القطرية أو بين هذا الفريق والبعثة.
    24. Un nouveau Code de la famille qui fait actuellement l'objet d'un débat public, vise à réglementer de manière globale l'ensemble du droit de la famille, en renforçant l'influence de l'État sur les relations au sein de la famille au profit de l'enfant. UN 24- وهناك مدونة جديدة للأسرة تخضع حالياً للمناقشة العامة من شأنها تنظيم قانون الأسرة بأكمله تنظيماً شاملاً، وتعزيز تأثير الدولة في العلاقات داخل الأسرة لمصلحة الطفل.
    À la suite des élections générales d'octobre 2010, les relations au sein de la Fédération se sont tendues en raison de l'impasse politique en ce qui concernait la formation du gouvernement. UN وفي أعقاب الانتخابات العامة التي جرت في تشرين الأول/أكتوبر 2010، توترت العلاقات داخل الاتحاد بسبب المأزق السياسي حول تشكيل الحكومة.
    108. S'agissant de la mise en œuvre effective sur le terrain, il n'existe aucune stratégie; aucun mandat écrit ne guide les relations au sein de l'équipe de pays des Nations Unies ni entre celle-ci et la mission. UN 108- وأما فيما يتعلق بالتنفيذ الفعلي في الميدان فلا توجد أي استراتيجية لذلك؛ ولا توجد اختصاصات مكتوبة لتوجيه العلاقات داخل فرقة الأمم المتحدة القطرية أو بين هذا الفريق والبعثة.
    La Charte des Nations Unies et la Déclaration universelle des droits de l'homme ont inscrit les droits de l'homme dans le cadre des principes et des obligations qui définissent les relations au sein de la communauté internationale. UN 5 - عمد ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان، إلى وضع حقوقَ الإنسان في إطار المبادئ والالتزامات التي تصوغ العلاقات داخل المجتمع الدولي.
    Au termes de la loi de 1996 sur les relations au sein de l'entreprise, il existe deux domaines dans lesquels les exigences inhérentes à un emploi le dispensent des obligations de non-discrimination que pose cette loi. UN فبموجب قانون العلاقات في أماكن العمل لعام ٦٩٩١، يوجد مجالان تؤدي فيهما المقتضيات الخاصة للوظيفة إلى اعفاء هذه الوظيفة من متطلبات مكافحة التمييز.
    Plus récemment, on assiste à un accroissement de la tendance à la négociation et à la conclusion de conventions dans le cadre des grandes lignes nouvellement posées par la loi de 1996 sur les relations au sein de l'entreprise. UN ٨٥- وقد ازداد مؤخراً الاتجاه إلى المساومة والاتفاق ضمن الاطار التشريعي الجديد لقانون العلاقات في أماكن العمل لعام ٦٩٩١.
    La loi de 1996 sur les relations au sein de l'entreprise impose à l'AIRC de garantir que les décisions arbitrales assurent l'existence et le maintien d'un filet de sécurité de salaires et de conditions de travail minima compte tenu : UN ويقضي قانون العلاقات في أماكن العمل لعام ٦٩٩١ بأن تضمن لجنة العلاقات الصناعية الاسترالية أن توفر القرارارت التحكيمية شبكة أمان فيما يخص اﻷجور والشروط الدنيا تُقام ويُحافظ عليها مع مراعاة ما يلي:
    La loi de 1996 sur les relations au sein de l'entreprise comporte un certain nombre de dispositions tout spécialement consacrées à la question de l'égalité des rémunérations. UN ٨٧- يتضمن قانون العلاقات في أماكن العمل لعام ٦٩٩١ مجموعة من اﻷحكام التي تتناول على وجه التحديد مسألة المساواة في اﻷجور.
    Le système des relations du travail mis en place par la loi de 1996 sur les relations au sein de l'entreprise (Workplace Relations Act 1996) vise à confier la responsabilité primaire en matière de relations du travail aux employeurs et aux salariés au niveau du lieu de travail et de l'entreprise. UN ٨٤- ويهدف إطار العلاقات الصناعية الذي جاء به قانون العلاقات في أماكن العمل لعام ٦٩٩١ إلى إناطة المسؤولية الرئيسية عن العلاقات الصناعية بأرباب العمل والعاملين على مستويي مؤسسة اﻷعمال ومكان العمل.
    17. Le Comité note avec préoccupation que la loi de 1996 sur les relations au sein de l'entreprise favorise la négociation d'accords individuels avec les employeurs au détriment des conventions collectives, ce qui amoindrit le rôle de la Commission australienne pour les relations du travail. UN 17- وتأخذ اللجنة علماً مع القلق بأن قانون العلاقات في أماكن العمل لعام 1996 يؤثر تفاوض الفرد مع أصحاب العمل على المفاوضة الجماعية، مما يقلل من دور لجنة علاقات العمل الأسترالية.
    Le projet de loi sur les relations au sein de la famille devrait apporter des changements en ce qui concerne ces causes. UN ومن المتوقع أن يغير مشروع قانون العلاقات العائلية هذه الأسباب.
    419. les relations au sein de la famille sont régies par le Code de la famille, adopté en 1999. UN 419- والعلاقات داخل الأسرة ينظمها قانون الأسرة الذي اعتمد في عام 1999.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus