"les relations de coopération" - Traduction Français en Arabe

    • علاقات التعاون
        
    • بعلاقات التعاون
        
    • العلاقات التعاونية
        
    • لعلاقات التعاون
        
    • وعلاقات التعاون
        
    À cet égard, nous soutenons l'initiative prise par l'Allemagne et les Pays-Bas pour améliorer les relations de coopération entre les Nations Unies et la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe (CSCE). UN وفي هذا الصدد، نؤيد مبادرة ألمانيا وهولندا لتحسين علاقات التعاون بين اﻷمم المتحدة ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    La pauvreté du peuple a été progressivement réduite, et les relations de coopération externe ont été considérablement élargies. UN وظل الفقر في صفوف الشعب ينخفض تدريجيا، وتوسعت علاقات التعاون الخارجي بشكل كبير.
    Ayant pris connaissance de la volonté de la Fédération de Russie de développer les relations de coopération avec l'Organisation de la Conférence islamique, UN إذ أحيط علما برغبة روسيا الاتحادية في تطوير علاقات التعاون مع منظمة المؤتمر الإسلامي،
    Elle l'avait également informé que l'adoption d'une mesure de cet ordre compromettrait gravement les relations de coopération au sein de la CPAS. UN وأبلغتها أيضا أن اتخاذ مثل ذلك التدبير من شأنه أن يضر ضررا جسيما بعلاقات التعاون في إطار لجنة مصائد الأسماك.
    Dans le même temps, il continuera à s'employer à renforcer les relations de coopération avec l'ONUDI et les autres États Membres conformément à sa politique étrangère indéfectiblement tournée vers l'indépendance, la paix et l'amitié. UN وستواصل، في الوقت نفسه، مساعيها لتوثيق العلاقات التعاونية مع اليونيدو والدول الأعضاء الأخرى، بمقتضى سياستها الخارجية الثابتة التي تتركّز على الاستقلالية والسلام والصداقة.
    Le Gouvernement syrien a manifestement exercé une influence qui dépassait largement les bornes de ce que justifient les relations de coopération et de bon voisinage. Il s'est immiscé dans le détail de la gestion des affaires publiques du Liban avec une lourdeur et une rigidité qui sont la cause première de la polarisation politique. UN فمن الواضح أن حكومة الجمهورية العربية السورية مارست نفوذا تجاوز حدود الممارسة المعقولة لعلاقات التعاون والجوار حيث تدخلت في تفاصيل الحكم في لبنان بأسلوب جائر وعنيد، كان هو السبب الرئيسي لعملية الاستقطاب السياسي التي تلته.
    Il pourrait être utile d’obtenir des données plus précises sur les relations de coopération formelles. UN وقد يكون من المفيد توفير بيانات أدق عن علاقات التعاون الرسمية.
    Ce constat amer est bien la conséquence de l'injustice et de l'inégalité qui caractérisent les relations de coopération internationale. UN وهذه الحقيقة المرة هي نتيجة لما تتسم به علاقات التعاون الدولي من إنعدام العدالة واﻹنصاف.
    Comme on a pu le constater, les relations de coopération entre l'ONU et la CARICOM se sont transformées, sur les plans tant politique qu'économique. UN هكذا رأينا أن علاقات التعاون بين اﻷمم المتحدة والجماعة الكاريبية تتغير سياسيا واقتصاديا.
    Le Népal a toujours pensé que c'était par le biais d'un régime universel fondé sur les relations de coopération dans le cadre des Nations Unies qu'il fallait aborder les problèmes touchant les changements provoqués par les activités humaines dans l'Antarctique. UN لقد رأت نيبال دائما أنه يتعين التصدي للمشاكل المتعلقة بالتغيرات الناجمة عن اﻷنشطة الانسانية في قارة انتاركتيكا عن طريق نظام عالمي يقوم على أساس علاقات التعاون في إطار اﻷمم المتحدة.
    les relations de coopération amicale entre la Chine et les autres pays du monde se sont encore développées, ce qui a contribué au maintien de la paix mondiale et à l'avancement du développement économique. UN وقويت علاقات التعاون الودي بين الصين وبلدان العالم اﻷخرى مما ساعد على الحفاظ على السلام العالمي وتعزيز التنمية الاقتصادية.
    Dans les pays de la région des Caraïbes, les relations de coopération économique, culturelle et autres se sont encore développées, conformément à l'atmosphère internationale actuelle, renforçant ainsi la paix et la sécurité dans cette partie du monde. UN وفي بلدان البحر الكاريبي، لا تزال علاقات التعاون الاقتصادي والثقافي وغيرها من العلاقات تتطور وفقا للمناخ الدولي الحالي، ومما يعزز السلم واﻷمن في ذلك الجزء من العالم.
    L'objectif du sport vietnamien est de lancer un mouvement de sport populaire, d'éducation physique et de santé pour tous, et d'étendre les relations de coopération, d'amitié et de développement aux peuples amis du monde entier. UN إن الهدف من الرياضة في فييت نام هو بناء حركة للرياضة الشعبية والتربية البدنية والصحة الجيدة للجميع، وتوسيع علاقات التعاون والصداقة والتنمية مع اﻷصدقاء في كل أنحاء العالم.
    Il est toujours désireux de renforcer les relations de coopération avec les différents organes et mécanismes internationaux du Conseil des droits de l'homme, y compris les rapporteurs spéciaux chargés des différentes questions relatives aux droits de l'homme. UN وتحرص الحكومة دوماً على تعزيز علاقات التعاون مع مختلف الآليات والهيئات الدولية التابعة لمجلس حقوق الإنسان، بما فيها المقررون الخاصون المعنيون بمسائل حقوق الإنسان.
    De combattre le néocolonialisme sous toutes ses formes et manifestations, car il entraîne des pratiques de ségrégation, entrave les relations de coopération entre les peuples et porte atteinte au droit inaliénable des peuples de déterminer librement leur destin; UN 4 - مكافحة الاستعمار الجديد بجميع أشكاله ومظاهره، لأنه يؤدي إلى ممارسات قائمة على الفصل العنصري ويعرقل علاقات التعاون بين الشعوب ويمس حقوق الشعوب غير القابلة للتصرف في تقرير مصيرها بحرية.
    La tenue de cette conférence au Siège de l'ONU montre les relations de coopération étroite qui existent entre l'Organisation des Nations Unies et l'Union interparlementaire. UN إن عقد ذلك المؤتمر في مقر الأمم المتحدة لهو دليل على علاقات التعاون الوطيدة القائمة بين الأمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي.
    La politique à suivre veut que, si les relations de coopération ne sont importantes ni du point de vue du pays de programme ni de celui de l'entité, il convient de réexaminer ces relations. UN ويستدل من ذلك فيما يتعلق بالسياسة العامة على أن علاقات التعاون إذا لم تكن مهمة من وجهة نظر كل من البلد المستفيد ولا من وجهة نظر الكيان المعني فمن المنطقي إعادة النظر فيها.
    Tout cela requiert que tous ensemble, nous redoublions d'efforts pour maintenir la paix et la stabilité dans toutes les parties du monde, promouvoir l'égalité dans les relations de coopération entre les États et assurer un environnement international propice au développement de chaque pays. UN هذه كلها تتطلب منا أن نبذل معا جهودا أكبر للحفاظ على السلام والاستقرار في كل أنحاء العالم، والنهوض بعلاقات التعاون المتكافئة بين الدول، وكفالة شيوع بيئة دولية ملائمة لتنمية أممنا كلها بلا استثناء.
    Le Japon est d'avis que l'appui et le renforcement constants de la coopération avec la Mission de vérification des Nations Unies au Guatemala sont cruciaux pour améliorer les relations de coopération avec le Guatemala et la région de l'Amérique centrale dans son ensemble, et a décidé de parrainer le projet de résolution prorogeant son mandat. UN وترى اليابان أن استمرار تقديم الدعم لبعثة الأمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا وتعزيز التعاون معها يتسمان بأهمية حيوية للنهوض بعلاقات التعاون مع غواتيمالا ومع منطقة أمريكا الوسطى بصفة عامة، وقد قررت أن تكون من مقدمي مشروع القرار المذكور لتمديد ولايتها.
    La République a en outre renforcé les relations de coopération en planifiant et en organisant des rencontres et des contacts directs avec le Haut-Commissariat aux droits de l'homme. UN وقامت إيران كذلك بتعزيز هذه العلاقات التعاونية من خلال تخطيط وعقد اجتماعات واتصالات مباشرة مع مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان.
    Les parties ont réaffirmé qu'elles étaient déterminées à régler toutes les questions pendantes concernant l'arrêt de la Cour internationale de Justice d'ici à la fin de 2012 et à s'employer à renforcer les relations de coopération entre les deux pays. UN وأعاد الطرفان تأكيد استعدادهما لحل القضايا العالقة المتصلة بحكم محكمة العدل الدولية بحلول نهاية عام 2012، وللعمل على تعزيز العلاقات التعاونية بين البلدين.
    L'engagement de la République arabe syrienne au Liban, qui a commencé avec le déploiement de troupes syriennes dans le pays en mai 1976, a été considéré par de nombreux observateurs comme dépassant les bornes de ce que justifient les relations de coopération et de bon voisinage. UN 22 - وصف العديد من المراقبين تدخل سورية في لبنان، الذي بدأ مع نشر القوات السورية في البلد في شهر أيار/مايو 1976، بأنه يتخطى حدود الممارسة المعقولة لعلاقات التعاون أو الجوار.
    Dans sa région, le Viet Nam déploie des efforts très importants pour promouvoir le dialogue et les relations de coopération et d'amitié avec les autres pays. UN ودأبــت فييت نام في منــطقتها على بذل جهود ضخمة لتعزيز الحوار وعلاقات التعاون والصداقة مع البلدان اﻷخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus