"les relations de travail entre" - Traduction Français en Arabe

    • علاقات العمل بين
        
    • علاقة العمل بين
        
    • علاقات عمل
        
    • بعلاقات العمل بين
        
    • لعلاقات العمل بين
        
    • علاقة العمل القائمة بين
        
    • وعلاقات العمل بين
        
    les relations de travail entre le HCR et le Gouvernement ont été renforcées, en même temps que le HCR entreprenait de nouvelles activités dans le domaine de la formation et dans celui de la coopération technique. UN وعُززت علاقات العمل بين المفوضية والحكومة إلى جانب تطوير الأنشطة الجديدة للمفوضية في ميداني التدريب والتعاون التقني.
    les relations de travail entre l'ONU et les ONG ont également été expliquées et débattues. UN كما تم إيضاح ومناقشة علاقات العمل بين المنظمات غير الحكومية واﻷمم المتحدة.
    les relations de travail entre les organisations pourraient être améliorées dans trois volets techniques : UN ويمكن المضي في تحسين علاقات العمل بين المنظمات وفقا للدعائم التقنية الثلاث التالية:
    les relations de travail entre les supérieurs hiérarchiques et leurs équipes respectives sont très bonnes dans une grande partie de l'UNOPS. UN أما علاقة العمل بين المشرفين والفريق الذي يرأسه كل منهم فهي علاقة قوية في جزء كبير من المكتب.
    La communication et les relations de travail entre les États Membres et le secrétariat s'en sont trouvés améliorées. UN وقد ساهم ذلك في تحسين الاتصالات وتوثيق علاقة العمل بين الدول الأعضاء والأمانة.
    Il a été recommandé à un État partie de resserrer les relations de travail entre les différents services chargés des enquêtes afin de faire face aux conséquences de la corruption. UN وأُصدرت توصية في إحدى الدول الأطراف بإقامة علاقات عمل أوثق بين أجهزة التحقيق لمعالجة عواقب الفساد.
    les relations de travail entre les services publics et les entreprises privées semblent caractérisées par une méfiance réciproque. UN ويبدو أن علاقات العمل بين اﻹدارات الحكومية من جانب وشركات القطاع الخاص من جانب آخر تتسم بعدم ثقة متبادلة.
    Il espère que les relations de travail entre le Comité et l'ensemble des puissances administrantes se renforceront encore : ainsi, un dialogue constructif pourra s'engager et des progrès réels pourront être accomplis en ce qui concerne la prise en compte des besoins et des souhaits des habitants des territoires. UN وأعرب عن أمله أن يزداد تدعم علاقات العمل بين اللجنة وجميع الدول القائمة بالإدارة، ليتسنى إجراء حوار بناء وتحقيق تقدم حقيقي في النظر في احتياجات ورغبات سكان الأقاليم.
    30. les relations de travail entre la MONUG et la force de maintien de la paix de la CEI restent satisfaisantes au niveau des quartiers généraux. UN ٣٠ - لا تزال علاقات العمل بين البعثة وقوات حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة علاقات جيدة على صعيد المقر.
    Le Fonds a également pour objectif de renforcer les relations de travail entre les organisations non gouvernementales et les gouvernements et de consolider la coordination entre les organisations non gouvernementales aux niveaux national, régional et international. UN ويسعى البرنامج أيضا إلى تعزيز علاقات العمل بين المنظمات غير الحكومية والحكومات وتعزيز جهود التنسيق وإقامة الشبكات بين المنظمات غير الحكومية على الصعد الوطني واﻹقليمي والدولي.
    À ce sujet, il est utile de noter que l’Administration reconnaît la nécessité d’étudier les complémentarités et de renforcer les relations de travail entre la Division et les instituts et qu’elle impute l’insuffisance de la coordination à la pénurie de ressources. UN وفي هذا الصدد، من الجدير ملاحظة أن اﻹدارة تدرك ضرورة استكشاف أوجه التكامل، وتعزيز علاقات العمل بين الشعبة والمعاهد. وتُعزي اﻹدارة أوجه القصور الحالي في مستوى التنسيق إلى نقص الموارد.
    Recommandation 2. les relations de travail entre les organismes des Nations Unies et leurs partenaires opérationnels sont fondées essentiellement sur le partenariat et, moins souvent, sur des accords de caractère contractuel. UN التوصية ٢ - تقوم علاقات العمل بين مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة وشركائها المنفذين، في المقام اﻷول، على أساس الشراكة، وبوتيرة أقل، على أساس شروط تعاقدية.
    Les responsables de la police et des Forces armées ont par ailleurs pris des mesures immédiates en vue d'améliorer les relations de travail entre les deux institutions, notamment par la médiation. UN وفي الوقت ذاته، اتخذ ضباط كبار من الشرطة والقوات المسلحة خطوات فورية من أجل تحسين علاقات العمل بين المؤسستين، شملت الوساطة.
    Les ressources du Fonds ont été acheminées vers les régions négligées. Cette action a encouragé les gouvernements donateurs à contribuer à l'effort d'intervention et renforcé les relations de travail entre l'équipe de pays des Nations Unies et le Gouvernement de la République arabe syrienne. UN وتم توجيه موارد الصندوق إلى المجالات المهملة، وهو ما شجع الحكومات المانحة على المساهمة في جهود الاستجابة ووطّد علاقات العمل بين فريق الأمم المتحدة القطري وحكومة الجمهورية العربية السورية.
    :: 4 ateliers régionaux pour environ 400 participants (membres des forces de police, représentants de la société civile et d'organisations non gouvernementales) pour améliorer les relations de travail entre la police et les communautés UN :: تنظيم أربع حلقات عمل إقليمية لنحو 400 فرد من أفراد قوات الشرطة في سيراليون وممثلي منظمات المجتمع المدني غير الحكومية لتحسين علاقات العمل بين الشرطة والمجتمع المحلي
    Il a aussi insisté sur la nécessité d'améliorer les relations de travail entre le Bureau et l'Administration et suggéré des façons de procéder pour cela. UN كما شددت على ضرورة تحسين علاقة العمل بين ذلك المكتب والإدارة، واقترحت وسائل من أجل تحقيق ذلك.
    Au cours de notre présidence du Conseil, nous avons souligné la nécessité de renforcer les relations de travail entre l'Union africaine et l'ONU, et en particulier le Conseil de sécurité. UN فخلال رئاستنا للمجلس، أبرزنا ضرورة تعزيز علاقة العمل بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة، ولا سيما مجلس الأمن.
    A cette fin, les relations de travail entre le Comité spécial et le Département de l'information devraient aussi être renforcées. UN ولذا ينبغي أيضا تعزيز علاقة العمل بين اللجنة الخاصة وإدارة المعلومات العامة.
    Aperçu 50. les relations de travail entre le HCR et le Gouvernement se fondent sur la coopération. UN 50- إن علاقة العمل بين المفوضية والحكومة علاقة تقوم على التعاون.
    Nous soutenons ses efforts pour simplifier et unifier ce processus, ce qui modifierait les relations de travail entre le Comité du programme et de la coordination, le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires et la Cinquième Commission. UN إننا ندعم الجهود التي يبذلها لتبسيط وإدماج هذه العملية، التي ستغير علاقات عمل لجنة البرنامج والتنسيق واللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية واللجنة الخامسة.
    :: Le GNUD a approuvé en janvier 2009 la note d'orientation sur les relations de travail entre les coordonnateurs résidents et les équipes de pays des Nations Unies. UN :: موافقة مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية في كانون الثاني/يناير 2009 على المذكرة التوجيهية المتعلقة بعلاقات العمل بين المنسقين المقيمين وأفرقة الأمم المتحدة القطرية
    L'un de ses objectifs est de fixer des règles pour ce secteur en vue d'améliorer les relations de travail entre les bailleurs de fonds et les institutions de microfinancement. UN وأحد أهداف هذا الصندوق هو وضع معايير لهذه الصناعة تحسينا لعلاقات العمل بين المانحين ومؤسسات تمويل المشاريع الصغيرة.
    La même délégation a aussi demandé des renseignements complémentaires sur les relations de travail entre l'organisation et le chef de la Division de la population du Département des affaires économiques et sociales du Secrétariat de l'ONU. UN كما طلب نفس الوفد تفاصيل إضافية عن علاقة العمل القائمة بين المنظمة ورئيس شعبة السكان بإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية بالأمانة العامة للأمم المتحدة.
    Le cours a contribué à améliorer les communications et les relations de travail entre ces agences. UN وأسهمت الدورة في تحسين الاتصالات وعلاقات العمل بين الأجهزة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus